1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Está me dizendo que eu... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Que eu... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Você veio aqui dormir com a sua filha. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Não, não. Eu... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Não. Acho que eu não teria deixado ir tão longe. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Espera aí! Eu não sabia que você existia. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Mas, olha, agora que sei, reconheço seus olhos, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 suas orelhas, seu cabelo. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Parece tanto com a sua mãe. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Nunca vou me esquecer dela. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Foi amor à primeira vista. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Conversamos até o nascer do dia sobre música e piadas sujas, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 nossas esperanças e medos. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Cada instante com ela me ajudava a ser mais feliz. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Passei a vida toda procurando prazer. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Nunca pensei que acharia amor. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Ela abriu meu coração. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Mas assim que estava engrenando... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 a vida atrapalhou tudo. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 Todos esses anos, nunca superei a Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Sempre esperando 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 que de algum jeito, em algum lugar, nosso amor vivesse pra sempre. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Essa aí não é a minha mãe. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Certeza? - Seu filho da puta. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Espera aí. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 A LENDA DE VOX MACHINA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Camomila? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Acho que era com C. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 O nome dela era Sybil. E pra você ela não significou nada. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Só mais uma conquista na cama. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Mamãe me criou sozinha. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Sempre batalhou para nos sustentar. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Ela merecia mais. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 Mas achou você. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Um gnomo egoísta que nem se lembra do nome dela. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Eu sou um merda mesmo. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Não me venha com essa. 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Não, é verdade. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Minha vida é cheia de erros e não sei por que sou assim. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Mas meu coração tá despedaçado por não saber que você existia. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Vai fundo, me apunhala. 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Não vou resistir. Você merece. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Não. 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Não. 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Só iria te ajudar a fugir outra vez. 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Vou fazer pior do que te matar. 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Vou te deixar com esse fardo. 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Ele é seu agora... 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 papai. 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Kaylie, espera. 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Não dá pra você...? 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Que porcaria. 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Por favor, me deixa... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Saúde. - Saúde. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grog, por que está escrito "só para consumo animal" no seu barril? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Não sei. 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Mas quero outra rodada. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Eu falei: "Acho que dá pra tent..." - Pra mim? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Obrigada. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Ei, isso é meu. 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Está bem, irmão. Trouxe bebidas. 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 O quê? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Por favor, campeão. - Salve-nos desse mundo. 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Por favor, leve-nos para o além. 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 O que é que você quer de mim? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Ela está observando. 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Que noite, hein? 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Inesquecível. 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Você já... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 É bobagem, esquece. 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Não, fala. 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Bem... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Sua vida já mudou de um jeito que te deixou sem saber o que aconteceria? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Desde que estamos juntos? Diariamente. A mudança é constante. 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Fugir era sempre minha solução. 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Estou começando a pensar que as piores coisa da vida vêm do medo, 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 mas talvez as melhores, também. 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Não escolhemos nosso papel no palco, 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 mas o verdadeiro artista vai mesmo assim. 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Foi mal, não ajuda muito. 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Está dizendo que não pode deixar o medo te deter? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Acho que sim. 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Mergulha de cabeça. 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 A fonte de Westruun secou, Thordak. 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Então por que não entregou meu ouro? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Há outro item a ser conquistado. 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Outro Vestígio. 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Mais poderoso do que esse. 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Mais distrações! 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Garanto, meu rei, que tudo será entregue 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 a tempo da sua ascensão. 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Se isso atrasar um dia sequer, Umbrasyl, 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 sua carne vai queimar. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Ele subestima seu poder. 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Com as manoplas, não vai mais se curvar diante de Thordak. 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Mais uma coleta 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 e daí derreto a cidade e pego elas dos destroços. 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Você consegue poder, e eu, recursos. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Trato é trato. 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Espero que dê certo. 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Diga quando a trupe estiver pronta, Dr. Dranzel. 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Quero muito me mandar desse lugar. 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Não vai demorar, Kaylie. 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Pega leve na farra. 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Parece que não pregou o olho. 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Ei, Pike, posso pedir um conselho de clériga? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Acho que sim. O que foi? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Está bem. 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Digamos que você descobre que tem um cachorrinho, 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 e que tentou dormir com ele. 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Por favor, Deusa, diga que é uma metáfora. 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Certo. Escutem. 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Para enfrentar um dragão, precisamos de um plano bom. 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Você tem um? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Um o quê? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Quem sabe eu possa ajudar. 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Pra começar, o dragão tem vantagem aérea, 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 então é vital mantê-lo no chão. 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Pensei em usarmos a lei de Gersha das forças opostas, 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 e montar uma armadilha que seja acionada pelo inimigo. 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Claro que precisaria ser infalível, 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 mas com os materiais adequados... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 é assim que poderia ser feito. 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Pode sair daí, Vex. 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Faz tempo que ouvi você. 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Não fica se achando. 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Não fui eu que fiz aquele barulho. 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Oi. 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Vocês são bons. 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Faço tanto barulho assim? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Por que você saiu de fininho? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 A Rainha dos Corvos. 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Ouço ela na minha cabeça, me chamando. 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Pensei em tentar responder. 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Vamos juntos. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Meti você nessa situação. 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Ninguém me meteu nessa. 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 Preciso achar essas respostas sozinho. 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Não se afasta de mim. 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Olá? 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Estranho. 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 O pouco que sei sobre os adoradores da Rainha é bem sinistro. 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Eles curtem tortura, passar fome, 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 açoitamento cerimonial, enemas e... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Keyleth, para! 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Quando fico nervosa, eu falo. 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Ele anda tão fechado esses dias. 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Sei que gosta dele. 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 É. Não precisamos falar disso agora, nem nunca mais, na boa. 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Conheço meu irmão e sei que ele ainda gosta de você. 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Você acha? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Talvez. 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Mas, com tudo que está acontecendo, será que ainda importa? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Sempre importa. 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Vex, o que devo fazer? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Não deixa ele se afastar. 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Eu não entendo. 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Onde eu... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Se houve algum pacto entre nós, vim honrá-lo. 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 O que deseja de mim? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Mergulhe de cabeça. 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Campeão. 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Você finalmente veio. 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Minha irmã vive. 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Essa dívida será paga. 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 O que você quer? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Minha vida? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Minha alma? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Ou devo ser sua marionete? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Os Fios do Destino não manipulam marionetes. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Eles ligam a vida ao destino. 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Você foi tocado pelo destino, 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 é capaz de ver e manipular os fios ao seu redor. 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Compreenda a amplitude daquilo que serve, campeão. 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Todos os vivos têm a mesma experiência em comum... 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 a morte. 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Sua mãe, sua irmã, até você. 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Devemos salvaguardar esse momento lindo 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 quando a alma transita para um novo propósito. 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 As almas que tenho visto. Quer que tome conta delas? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 De certa forma, sim. 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Proteger a santidade entre a vida e a morte, 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 essa é a nossa causa. 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 A sua causa. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Aceita este encargo? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Que escolha tenho? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Eu aceito. 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Tem medo de morrer? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Claro que tenho. - Não tenha. 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Venho observando você há mais tempo do que sabe. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Impulsivamente atraído ao seu destino, 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 como uma chama. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Meu lindo campeão, 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 existe muito a temer, 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 mas não a morte. 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Pois ela dá sentido à vida. 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Ela sempre esteve ali, não é? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vax. 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Estávamos tão preocupadas... Que porra é essa? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Estou bem. Melhor do que bem. 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Não está bem. De quem é esse sangue? 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Eu a vi. 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 O caminho que tomamos é o correto. 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 E ela está observando. 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Mas... - Vamos voltar. 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Eu explico no caminho. 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Está certo. 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Assim, a adição de pressão ativa as molas do poste transversal, 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 que, quando, alinhadas à rosca de tensão da mandíbula, soltam a contenção, 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 prendendo o alvo à chapa da base. 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 É muito simples. 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 É o quê? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Vão cavar ali. 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Cavar não é a parte importante. 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Preste atenção a como a armadilha vai... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Filha da puta! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Ele é burro, né? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grog. 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Isso agora é seu. 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 O Machado Sangrento do Kevdak? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Que o empunhe com mais honra do que o meu pai. 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Você fala? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Parece que não fala. 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Eu aceito! 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Carroça pronta. 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, eu... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Veja bem. 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Não precisa falar comigo, tá? 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Só queria dizer que posso mudar. Chega de bordel. 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Sei que é bem nojento, mas é um grande avanço pra mim. Eu... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Espere. Pode me dizer aonde vai? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 O mais longe possível desses dragões. Talvez Ank'Harel. 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 Em Marquet? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 E você se importa? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Sempre faltou algo em mim, 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 e acho que pode ser você. 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Sei que não sou o pai que você queria, mas posso tentar ser. 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Depois de ter feito tanta coisa errada, precisaria fazer muita coisa certa. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Então deixa eu te devolver isso. 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Não quero nada de você. 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Todos prontos? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Certo, vamos matar um dragão. 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Vinte maios-gigantes, três Vestígios e uma armadilha do Percy. 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Por que não parece suficiente? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Se Umbrasyl pisar na chapa de pressão... 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 vai funcionar. 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - E se não pisar? - Aí o pau vai comer. 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 A menor oferenda até hoje. 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Ainda bem que não mostraram as caras. 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Droga. 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Atacar! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Não deixem ele voar! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Relâmpago na sua cara 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Vai a algum lugar? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Não recuem! Ele está no lugar certo... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Meu poder não pode ser contido. 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Isso é novidade. 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Aonde ele foi? - Não vejo nada. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Não vejo ele. - Pelo sangue! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Droga. Porra. 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Merda. 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire. 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Nada funciona. 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Use as Pedraluvas do Titã! 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Muito bem. Vamos lá. 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Não vai acertar o que não enxerga. 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Mas eu enxergo você. 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlan. 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Está querendo se matar? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Desculpa, eu... preciso provar uma parada. 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Você? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Descobri que sou o campeão da Rainha dos Corvos. 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Eu descobri que sou pai. 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Você ganhou. 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Olha, tenho um plano muito louco. 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 São sempre os melhores. 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Precisamos entrar dentro do dragão. 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Dentro? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Pela boca cheia de ácido? Sem chance. - Tem um jeito. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Pelo outro lado. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Te peguei. 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Aonde eles vão? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Mão do Scanlan! 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Minha Deusa! 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Não achei que fosse funcionar. 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Não devia ter funcionado. 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Quero ver se esse puto vai tentar voar agora. 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Só vai sair quando Scanlan Shorthalt disser que pode. 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Ele está no chão! Ataquem com tudo! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Pronto? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Não podem me conter. 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Não vão conseguir! 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlan. 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Fracassaram! 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Peguei seu Vestígio, em breve terei todos eles. 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Não podemos deixar ele fugir. 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Ai, não. 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Legendas: Leandro Woyakoski 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio