1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Je zegt dat ik...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Dat ik...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Je wilde naar bed met je dochter.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Nee, ik bedoel...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Nee, ik denk niet dat ik het
zo ver had laten komen.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Wacht, ik had geen idee dat je bestond.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Maar nu dat ik het weet,
herken ik je ogen,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
je oren, je haar.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Net je moeder.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Die ontmoeting vergeet ik nooit.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Liefde op het eerste gezicht.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
We praatten tot zonsopgang
over muziek en vuile grappen,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
onze hoop en angsten.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Elk moment liet me een nieuwe
manier zien om gelukkig te zijn.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Ik was mijn hele leven op zoek naar genot.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
Nooit gedacht dat ik romantiek zou vinden.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Ze heeft mijn ziel geopend.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Maar toen, zo snel als het begon...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
kwam de wereld in de weg te staan.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
In al die jaren ben ik nooit
over Lea heen gekomen.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Ik heb altijd gehoopt
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
dat op een of andere manier
onze liefde voor eeuwig zou zijn.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Dat is niet mijn moeder.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Zeker weten?
- Klootzak.
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Wacht.
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Christy? Clara? Coriander?
28
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Volgens mij begint het met een C.
29
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Ze heette Sybil. En je liet haar
achter alsof ze niets was.
30
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Gewoon weer een van je
overwinningen in bed.
31
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Mam voedde me alleen op.
32
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Ze vocht eindeloos
om ons te onderhouden.
33
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Ze had beter verdiend.
34
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
In plaats daarvan kreeg ze jou.
35
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Een egoïst die
haar naam niet eens meer weet.
36
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Ik ben echt vreselijk.
37
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Probeer dat niet bij mij.
38
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Nee, het is de waarheid.
39
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Ik heb veel fouten gemaakt
en ik weet niet waarom ik zo ben.
40
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
Maar mijn hart breekt honderd keer
dat ik niet van jou afwist.
41
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Dus ga je gang, steek me neer.
42
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Ik zal me niet verzetten.
Je hebt het verdiend.
43
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Nee.
44
00:04:07,331 --> 00:04:08,248
Nee.
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Hiermee help ik je te vluchten.
46
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Ik doe iets ergers dan je doden.
47
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Ik laat je met deze last achter.
48
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Het is nu van jou...
49
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Pap.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Kaylie, wacht.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Als je nou...
52
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Stom ding.
53
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Alsjeblieft, laat me gewoon...
54
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- Proost.
- Proost.
55
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Grog, waarom staat er op je vat:
'Alleen voor dierenconsumptie'?
56
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Geen idee.
57
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Maar ik heb nog een rondje nodig.
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Dus ik zei: 'Je kunt zeker...'
- Voor mij?
59
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Dank je.
60
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Hė, die is van mij.
61
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Goed, broer. Hier is wat te drinken.
62
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Krijg nou?
63
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Alsjeblieft, kampioen.
- Bevrijd ons van deze wereld.
64
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Leid ons alsjeblieft naar het hiernamaals.
65
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Wat willen jullie verdomme van me?
66
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Ze kijkt mee.
67
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Wat een avond, hè?
68
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Onvergetelijk.
69
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Heb je ooit...
70
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
Het is dom, laat maar.
71
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Nee, ga je gang.
72
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Nou...
73
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Is je leven ooit zo veranderd
dat je niet weet wat er daarna komt?
74
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
Sinds we allemaal samen zijn?
Dagelijks. Verandering is constant.
75
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Vluchten was altijd mijn reactie.
76
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Ik begin te denken dat de ergste
dingen in het leven voortkomen uit angst,
77
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
maar misschien ook de beste dingen.
78
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Je kunt je rol
in het toneelstuk niet kiezen,
79
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
maar een echte acteur zet zich altijd in.
80
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Sorry, dit is niet nuttig.
81
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Je zegt dat angst je niet moet weerhouden.
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Dat denk ik wel.
83
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
De sprong wagen.
84
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Westruun is leeggebloed, Thordak.
85
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Waarom heb je mijn goud dan niet geleverd?
86
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
We moeten nog een voorwerp verkrijgen.
87
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Nog een Overblijfsel.
88
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Nog krachtiger dan dit.
89
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Meer afleidingen.
90
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Ik verzeker je, mijn koning,
alles zal worden afgeleverd
91
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
op tijd voor uw verschijning
92
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Als dit je ook maar een dag
vertraging oplevert, Umbrasyl
93
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
zul je verbranden.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Hij onderschat je kracht.
95
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
Met die handschoenen hoef je niet
meer voor Thordak te knielen.
96
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Nog een keer inzamelen
97
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
en dan smelt ik deze stad
en trek ik ze uit de wrakstukken.
98
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Jij krijgt macht en ik krijg middelen.
99
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Afspraak is afspraak.
100
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Laat dit iets goeds zijn.
101
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Laat me weten wanneer
de groep klaar is om te vertrekken.
102
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Ik kan niet wachten om weg te gaan.
103
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
We zijn bijna gereed, Kaylie.
104
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Doe rustig aan met feesten.
105
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Je lijkt niet geslapen te hebben.
106
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Hé, Pike, mag ik
wat priesterlijk advies vragen?
107
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Ja, hoor. Wat is er?
108
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Oké.
109
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Stel dat je er net achterkwam
dat je een puppy had,
110
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
en je probeerde met die puppy
naar bed te gaan.
111
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Vertel me alsjeblieft
dat dit een metafoor is.
112
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Juist. Luister eens.
113
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Als we het opnemen tegen een draak,
hebben we een goed plan nodig.
114
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Dus heb jij er een?
115
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Heb ik een wat?
116
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Wellicht kan ik helpen.
117
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Om te beginnen heeft
een draak een luchtvoordeel,
118
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
dus we moeten hem op de grond houden.
119
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Ik dacht eraan om Gersha's wet
van tegengestelde krachten te gebruiken,
120
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
en een val te zetten
die de vijand kan activeren.
121
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
We moeten wel wat veiligheden inbouwen,
122
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
maar als we de juiste materialen hebben...
123
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Zo kunnen we het doen.
124
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Kom maar tevoorschijn, Vex.
125
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Ik hoor je al vier blokken.
126
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Vlei jezelf maar niet.
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Ik was het niet die lawaai maakte.
128
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Hoi.
129
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Jullie zijn goed.
130
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Ben ik echt zo luidruchtig?
131
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Wil je ons vertellen waarom je wegsluipt?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
De Moeder der Raven.
133
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Ze zit in mijn hoofd, te roepen.
134
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Ik wilde haar antwoorden.
135
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
We gaan met je mee.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Door mij ben je hier.
137
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Niemand heeft me hier gezet.
138
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
En ik moet deze antwoorden zelf vinden.
139
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Blijf bij me in de buurt.
140
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Hallo?
141
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Vreemd.
142
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
Wat ik heb gehoord over de zwerm
van de Moeder is dat die heel eng is.
143
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Ze houden van marteling en honger
144
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
en ceremonieel villen en klysma's en...
145
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Keyleth, hou op.
146
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Als ik zenuwachtig word, ga ik praten.
147
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Hij is de laatste tijd zo gesloten.
148
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Ik weet dat je gevoelens voor hem hebt.
149
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Ja, hier hoeven we nu niet
over te praten. Nooit niet, eigenlijk.
150
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Ik ken mijn broer en ik weet
dat hij nog steeds om je geeft.
151
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Denk je?
152
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Nou, misschien.
153
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
Maar nu we hier mee te maken
hebben, doet het er echt toe?
154
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Het doet er altijd toe.
155
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Vex, wat moet ik doen?
156
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Laat hem niet ontsnappen.
157
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Ik begrijp het niet.
158
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Waar moet ik...
159
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Als we een soort pact hebben,
ben ik hier om die te eren.
160
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Wat wil je van me?
161
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
De sprong wagen.
162
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Kampioen.
163
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
164
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Je bent eindelijk gekomen.
165
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Mijn zus leeft.
166
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Die schuld zal worden ingelost.
167
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Wat wil je?
168
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Mijn leven?
169
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Mijn ziel?
170
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Of word ik je marionet?
171
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
De Draden van het Lot zijn
geen poppensnaren.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Ze verbinden het leven met het lot.
173
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Je bent door het lot aangeraakt,
174
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
in staat om de draden
om je heen te zien en te buigen.
175
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Begrijp de heelheid
van wat je dient, kampioen.
176
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Alle levenden delen één ervaring.
177
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
De dood.
178
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Je moeder, je zus, zelfs jij.
179
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
We moeten dat mooie moment veiligstellen
180
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
wanneer de ziel overgaat
naar een nieuw doel.
181
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
De zielen die ik heb gezien.
Wil je dat ik ze hoed?
182
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
In zekere zin, ja.
183
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
De heiligheid tussen
leven en dood beschermen,
184
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
dat is ons doel.
185
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Jouw doel.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Accepteer je deze functie?
187
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Heb ik een keuze?
188
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Ik ga akkoord.
189
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Ben je bang om te sterven?
190
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Natuurlijk ben ik dat.
- Niet doen.
191
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Ik hou je langer in de gaten dan je weet.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Roekeloos aangetrokken tot je lot,
193
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
als een vlam.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Mijn prachtige kampioen,
195
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
er is veel te vrezen,
196
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
maar niet de dood.
197
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
Want het geeft zin aan het leven.
198
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Ze is er altijd geweest, of niet?
199
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Vax.
200
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
We waren zo bezorgd over...
Krijg nou wat?
201
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Het gaat goed. Beter dan goed.
202
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Het gaat niet goed. Wiens bloed is dat?
203
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Ik heb haar gezien.
204
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
We zijn op het juiste pad.
205
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
En ze kijkt mee.
206
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- Maar...
- Laten we teruggaan.
207
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Ik leg het onderweg uit.
208
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Oké.
209
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
En dus activeert de toepassing
van druk de spoelen van de kruispaal,
210
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
die, in combinatie met de spanschroef van
de klauwscharnier de borging levert,
211
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
waardoor het doel vastzit op de basis.
212
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
De eenvoud zelf.
213
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Wat?
214
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Jullie graven daar.
215
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Het graven is niet het belangrijkste.
216
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Kijk, let op hoe de val...
217
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Verdomme.
218
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Hij is niet erg slim, hè?
219
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Grog.
220
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Deze is nu van jou.
221
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
De bloedbijl van Kevdak?
222
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Moge jij hem eervoller gebruiken
dan mijn vader.
223
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Kun je praten?
224
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Niets te zeggen?
225
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Ik neem hem.
226
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
De wagen is gereed.
227
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kaylie, ik...
228
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Kijk.
229
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Je hoeft niet met mij te praten, oké?
230
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Ik wilde alleen zeggen dat ik kan
veranderen. Geen bordelen meer.
231
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Ja, ik weet dat dat heel grof klinkt,
maar het is een grote stap voor mij.
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Kun je me vertellen waar je heen gaat?
233
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Zo ver mogelijk van deze draken.
Misschien Ank'Harel.
234
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
In Marquet?
235
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Wat boeit het?
236
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Kijk, er ontbrak altijd iets aan mij
237
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
en ik denk dat jij het bent.
238
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Ik besef dat ik niet de vader ben
die je wilde, maar ik kan het proberen.
239
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
Na al het verkeerde dat je hebt gedaan,
zou je heel veel goed moeten doen.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Neem dit dan tenminste terug.
241
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Ik wil niets van jou hebben.
242
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Iedereen gereed?
243
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Oké, laten we een draak verslaan.
244
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Twintig halve reuzen,
drie Overblijfselen en één Percy-val.
245
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Waarom voelt het alsof het niet genoeg is?
246
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Zolang Umbrasyl op de drukplaat stapt
247
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
zal het werken.
248
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
- En zo niet?
- Dan breekt de hel los.
249
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Het kleinste offer tot nu toe.
250
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
Verstandig om vandaag
jullie gezichten niet te tonen.
251
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
Verdomme.
252
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Vuur.
253
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Hou die draak op de grond.
254
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Bliksem in je gezicht
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Ga je ergens heen?
256
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Hou je niet in.
We hebben hem precies waar we...
257
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Mijn kracht is niet in bedwang te houden.
258
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Dat is nieuw.
259
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Waar is hij heen?
- Ik zie niets.
260
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- Ik kan hem niet zien.
- Op bloed.
261
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Verdomme.
262
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Shit.
263
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Volantire.
264
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Keyleth.
265
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Niets werkt.
266
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Gebruik de Titanen Knokkels.
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Goed. Laten we dit doen.
268
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Je kunt niet raken wat je niet kunt zien.
269
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Maar ik kan jou wel zien.
270
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Scanlan.
271
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Probeer je dood te gaan?
272
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Sorry, ik heb alleen iets te bewijzen.
273
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Jij?
274
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Ik ontdekte dat ik de kampioen
van de Moeder der Raven ben.
275
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Ik dat ik een vader ben.
276
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Jij wint.
277
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Kijk, ik heb een plan,
maar het is gestoord.
278
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Dat zijn de beste.
279
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
We moeten in die draak zien te komen.
280
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Erin?
281
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- Door een mond vol zuur? Nee.
- Er is een manier.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Via de andere kant.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Hebbes.
284
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Waar gaan ze naartoe?
285
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Scanlans hand
286
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
O, god.
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Ik dacht niet echt dat dit zou werken.
288
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Dat had ook niet gemoeten.
289
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Laat deze eikel
maar proberen weg te vliegen.
290
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Je vertrekt wanneer Scanlan
Shorthalt zegt dat het mag.
291
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Hij is neer. Raak hem
met alles wat we hebben.
292
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Kan die?
293
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Je kunt me niet in bedwang houden.
294
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Dat kan niet.
295
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Scanlan.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Mislukkelingen.
297
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Ik heb je Overblijfsel
en ik zal ze allemaal bezitten.
298
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
We kunnen hem niet laten gaan.
299
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
O, nee.
300
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Vertaling: Touria Ahli
301
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Creatief supervisor
Florus van Rooijen