1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Je zegt dat ik... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Dat ik... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Je wilde naar bed met je dochter. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Nee, ik bedoel... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Nee, ik denk niet dat ik het zo ver had laten komen. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Wacht, ik had geen idee dat je bestond. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Maar nu dat ik het weet, herken ik je ogen, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 je oren, je haar. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Net je moeder. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Die ontmoeting vergeet ik nooit. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Liefde op het eerste gezicht. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 We praatten tot zonsopgang over muziek en vuile grappen, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 onze hoop en angsten. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Elk moment liet me een nieuwe manier zien om gelukkig te zijn. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Ik was mijn hele leven op zoek naar genot. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Nooit gedacht dat ik romantiek zou vinden. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Ze heeft mijn ziel geopend. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Maar toen, zo snel als het begon... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 kwam de wereld in de weg te staan. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 In al die jaren ben ik nooit over Lea heen gekomen. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Ik heb altijd gehoopt 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 dat op een of andere manier onze liefde voor eeuwig zou zijn. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Dat is niet mijn moeder. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Zeker weten? - Klootzak. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Wacht. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Coriander? 28 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Volgens mij begint het met een C. 29 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Ze heette Sybil. En je liet haar achter alsof ze niets was. 30 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Gewoon weer een van je overwinningen in bed. 31 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Mam voedde me alleen op. 32 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Ze vocht eindeloos om ons te onderhouden. 33 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Ze had beter verdiend. 34 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 In plaats daarvan kreeg ze jou. 35 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Een egoïst die haar naam niet eens meer weet. 36 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Ik ben echt vreselijk. 37 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Probeer dat niet bij mij. 38 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Nee, het is de waarheid. 39 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Ik heb veel fouten gemaakt en ik weet niet waarom ik zo ben. 40 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Maar mijn hart breekt honderd keer dat ik niet van jou afwist. 41 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Dus ga je gang, steek me neer. 42 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Ik zal me niet verzetten. Je hebt het verdiend. 43 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Nee. 44 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Nee. 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Hiermee help ik je te vluchten. 46 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Ik doe iets ergers dan je doden. 47 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Ik laat je met deze last achter. 48 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Het is nu van jou... 49 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 Pap. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Kaylie, wacht. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Als je nou... 52 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Stom ding. 53 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Alsjeblieft, laat me gewoon... 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Proost. - Proost. 55 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grog, waarom staat er op je vat: 'Alleen voor dierenconsumptie'? 56 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Geen idee. 57 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Maar ik heb nog een rondje nodig. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Dus ik zei: 'Je kunt zeker...' - Voor mij? 59 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Dank je. 60 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Hė, die is van mij. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Goed, broer. Hier is wat te drinken. 62 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Krijg nou? 63 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Alsjeblieft, kampioen. - Bevrijd ons van deze wereld. 64 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Leid ons alsjeblieft naar het hiernamaals. 65 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Wat willen jullie verdomme van me? 66 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Ze kijkt mee. 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Wat een avond, hè? 68 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Onvergetelijk. 69 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Heb je ooit... 70 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 Het is dom, laat maar. 71 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Nee, ga je gang. 72 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Nou... 73 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Is je leven ooit zo veranderd dat je niet weet wat er daarna komt? 74 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Sinds we allemaal samen zijn? Dagelijks. Verandering is constant. 75 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Vluchten was altijd mijn reactie. 76 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Ik begin te denken dat de ergste dingen in het leven voortkomen uit angst, 77 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 maar misschien ook de beste dingen. 78 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Je kunt je rol in het toneelstuk niet kiezen, 79 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 maar een echte acteur zet zich altijd in. 80 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Sorry, dit is niet nuttig. 81 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Je zegt dat angst je niet moet weerhouden. 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Dat denk ik wel. 83 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 De sprong wagen. 84 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Westruun is leeggebloed, Thordak. 85 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Waarom heb je mijn goud dan niet geleverd? 86 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 We moeten nog een voorwerp verkrijgen. 87 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Nog een Overblijfsel. 88 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Nog krachtiger dan dit. 89 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Meer afleidingen. 90 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Ik verzeker je, mijn koning, alles zal worden afgeleverd 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 op tijd voor uw verschijning 92 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Als dit je ook maar een dag vertraging oplevert, Umbrasyl 93 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 zul je verbranden. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Hij onderschat je kracht. 95 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Met die handschoenen hoef je niet meer voor Thordak te knielen. 96 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Nog een keer inzamelen 97 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 en dan smelt ik deze stad en trek ik ze uit de wrakstukken. 98 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Jij krijgt macht en ik krijg middelen. 99 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Afspraak is afspraak. 100 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Laat dit iets goeds zijn. 101 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Laat me weten wanneer de groep klaar is om te vertrekken. 102 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Ik kan niet wachten om weg te gaan. 103 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 We zijn bijna gereed, Kaylie. 104 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Doe rustig aan met feesten. 105 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Je lijkt niet geslapen te hebben. 106 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Hé, Pike, mag ik wat priesterlijk advies vragen? 107 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Ja, hoor. Wat is er? 108 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Oké. 109 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Stel dat je er net achterkwam dat je een puppy had, 110 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 en je probeerde met die puppy naar bed te gaan. 111 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Vertel me alsjeblieft dat dit een metafoor is. 112 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Juist. Luister eens. 113 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Als we het opnemen tegen een draak, hebben we een goed plan nodig. 114 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Dus heb jij er een? 115 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Heb ik een wat? 116 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Wellicht kan ik helpen. 117 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Om te beginnen heeft een draak een luchtvoordeel, 118 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 dus we moeten hem op de grond houden. 119 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Ik dacht eraan om Gersha's wet van tegengestelde krachten te gebruiken, 120 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 en een val te zetten die de vijand kan activeren. 121 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 We moeten wel wat veiligheden inbouwen, 122 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 maar als we de juiste materialen hebben... 123 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Zo kunnen we het doen. 124 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Kom maar tevoorschijn, Vex. 125 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Ik hoor je al vier blokken. 126 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Vlei jezelf maar niet. 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Ik was het niet die lawaai maakte. 128 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Hoi. 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Jullie zijn goed. 130 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Ben ik echt zo luidruchtig? 131 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Wil je ons vertellen waarom je wegsluipt? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 De Moeder der Raven. 133 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Ze zit in mijn hoofd, te roepen. 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Ik wilde haar antwoorden. 135 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 We gaan met je mee. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Door mij ben je hier. 137 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Niemand heeft me hier gezet. 138 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 En ik moet deze antwoorden zelf vinden. 139 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Blijf bij me in de buurt. 140 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Hallo? 141 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Vreemd. 142 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 Wat ik heb gehoord over de zwerm van de Moeder is dat die heel eng is. 143 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Ze houden van marteling en honger 144 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 en ceremonieel villen en klysma's en... 145 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Keyleth, hou op. 146 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Als ik zenuwachtig word, ga ik praten. 147 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Hij is de laatste tijd zo gesloten. 148 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Ik weet dat je gevoelens voor hem hebt. 149 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Ja, hier hoeven we nu niet over te praten. Nooit niet, eigenlijk. 150 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Ik ken mijn broer en ik weet dat hij nog steeds om je geeft. 151 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Denk je? 152 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Nou, misschien. 153 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Maar nu we hier mee te maken hebben, doet het er echt toe? 154 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Het doet er altijd toe. 155 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Vex, wat moet ik doen? 156 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Laat hem niet ontsnappen. 157 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Ik begrijp het niet. 158 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Waar moet ik... 159 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Als we een soort pact hebben, ben ik hier om die te eren. 160 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Wat wil je van me? 161 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 De sprong wagen. 162 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Kampioen. 163 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 164 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Je bent eindelijk gekomen. 165 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Mijn zus leeft. 166 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Die schuld zal worden ingelost. 167 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Wat wil je? 168 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Mijn leven? 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Mijn ziel? 170 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Of word ik je marionet? 171 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 De Draden van het Lot zijn geen poppensnaren. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Ze verbinden het leven met het lot. 173 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Je bent door het lot aangeraakt, 174 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 in staat om de draden om je heen te zien en te buigen. 175 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Begrijp de heelheid van wat je dient, kampioen. 176 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Alle levenden delen één ervaring. 177 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 De dood. 178 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Je moeder, je zus, zelfs jij. 179 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 We moeten dat mooie moment veiligstellen 180 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 wanneer de ziel overgaat naar een nieuw doel. 181 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 De zielen die ik heb gezien. Wil je dat ik ze hoed? 182 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 In zekere zin, ja. 183 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 De heiligheid tussen leven en dood beschermen, 184 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 dat is ons doel. 185 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Jouw doel. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Accepteer je deze functie? 187 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Heb ik een keuze? 188 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Ik ga akkoord. 189 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Ben je bang om te sterven? 190 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Natuurlijk ben ik dat. - Niet doen. 191 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Ik hou je langer in de gaten dan je weet. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Roekeloos aangetrokken tot je lot, 193 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 als een vlam. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Mijn prachtige kampioen, 195 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 er is veel te vrezen, 196 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 maar niet de dood. 197 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Want het geeft zin aan het leven. 198 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Ze is er altijd geweest, of niet? 199 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vax. 200 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 We waren zo bezorgd over... Krijg nou wat? 201 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Het gaat goed. Beter dan goed. 202 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Het gaat niet goed. Wiens bloed is dat? 203 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Ik heb haar gezien. 204 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 We zijn op het juiste pad. 205 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 En ze kijkt mee. 206 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Maar... - Laten we teruggaan. 207 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Ik leg het onderweg uit. 208 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Oké. 209 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 En dus activeert de toepassing van druk de spoelen van de kruispaal, 210 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 die, in combinatie met de spanschroef van de klauwscharnier de borging levert, 211 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 waardoor het doel vastzit op de basis. 212 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 De eenvoud zelf. 213 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Wat? 214 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Jullie graven daar. 215 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Het graven is niet het belangrijkste. 216 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Kijk, let op hoe de val... 217 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Verdomme. 218 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Hij is niet erg slim, hè? 219 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grog. 220 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Deze is nu van jou. 221 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 De bloedbijl van Kevdak? 222 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Moge jij hem eervoller gebruiken dan mijn vader. 223 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Kun je praten? 224 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Niets te zeggen? 225 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Ik neem hem. 226 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 De wagen is gereed. 227 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, ik... 228 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Kijk. 229 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Je hoeft niet met mij te praten, oké? 230 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Ik wilde alleen zeggen dat ik kan veranderen. Geen bordelen meer. 231 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Ja, ik weet dat dat heel grof klinkt, maar het is een grote stap voor mij. 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Kun je me vertellen waar je heen gaat? 233 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Zo ver mogelijk van deze draken. Misschien Ank'Harel. 234 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 In Marquet? 235 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Wat boeit het? 236 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Kijk, er ontbrak altijd iets aan mij 237 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 en ik denk dat jij het bent. 238 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Ik besef dat ik niet de vader ben die je wilde, maar ik kan het proberen. 239 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Na al het verkeerde dat je hebt gedaan, zou je heel veel goed moeten doen. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Neem dit dan tenminste terug. 241 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Ik wil niets van jou hebben. 242 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Iedereen gereed? 243 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Oké, laten we een draak verslaan. 244 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Twintig halve reuzen, drie Overblijfselen en één Percy-val. 245 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Waarom voelt het alsof het niet genoeg is? 246 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Zolang Umbrasyl op de drukplaat stapt 247 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 zal het werken. 248 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - En zo niet? - Dan breekt de hel los. 249 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Het kleinste offer tot nu toe. 250 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Verstandig om vandaag jullie gezichten niet te tonen. 251 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Verdomme. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Vuur. 253 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Hou die draak op de grond. 254 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Bliksem in je gezicht 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Ga je ergens heen? 256 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Hou je niet in. We hebben hem precies waar we... 257 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Mijn kracht is niet in bedwang te houden. 258 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Dat is nieuw. 259 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Waar is hij heen? - Ik zie niets. 260 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Ik kan hem niet zien. - Op bloed. 261 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Verdomme. 262 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Shit. 263 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire. 264 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth. 265 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Niets werkt. 266 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Gebruik de Titanen Knokkels. 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Goed. Laten we dit doen. 268 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Je kunt niet raken wat je niet kunt zien. 269 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Maar ik kan jou wel zien. 270 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlan. 271 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Probeer je dood te gaan? 272 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Sorry, ik heb alleen iets te bewijzen. 273 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Jij? 274 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Ik ontdekte dat ik de kampioen van de Moeder der Raven ben. 275 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Ik dat ik een vader ben. 276 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Jij wint. 277 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Kijk, ik heb een plan, maar het is gestoord. 278 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Dat zijn de beste. 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 We moeten in die draak zien te komen. 280 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Erin? 281 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Door een mond vol zuur? Nee. - Er is een manier. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Via de andere kant. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Hebbes. 284 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Waar gaan ze naartoe? 285 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Scanlans hand 286 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 O, god. 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Ik dacht niet echt dat dit zou werken. 288 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Dat had ook niet gemoeten. 289 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Laat deze eikel maar proberen weg te vliegen. 290 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Je vertrekt wanneer Scanlan Shorthalt zegt dat het mag. 291 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Hij is neer. Raak hem met alles wat we hebben. 292 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Kan die? 293 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Je kunt me niet in bedwang houden. 294 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Dat kan niet. 295 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlan. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Mislukkelingen. 297 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Ik heb je Overblijfsel en ik zal ze allemaal bezitten. 298 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 We kunnen hem niet laten gaan. 299 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 O, nee. 300 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Vertaling: Touria Ahli 301 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Creatief supervisor Florus van Rooijen