1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Maksud awak, saya...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Saya...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Awak ke sini untuk tiduri anak awak.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Tak. Maksud saya...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Saya rasa saya takkan sampai ke tahap itu.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Nanti! Saya tak tahu awak wujud.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Sekarang saya dah tahu,
saya cam mata awak,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
telinga dan rambut awak.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Mirip ibu awak.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Saya takkan lupa pertemuan itu.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Ia cinta pandang pertama.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Kami borak hingga subuh
tentang muzik dan jenaka lucah,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
harapan dan kegusaran kami.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Setiap detik bersamanya
mengajar saya cara baharu untuk bahagia.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Seumur hidup, saya cari keseronokan.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
Saya tak sangka saya akan menemukan cinta.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Dia buka jiwa saya.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Namun, secepat mana cinta itu mula...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
secepat itu dunia menghalang.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
Selama ini, saya tak pernah lupakan Lea.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Selalu saya berharap
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
cinta kami mampu hidup selamanya,
di suatu tempat, di suatu masa.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Itu bukan ibu saya.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Betulkah?
- Tak guna!
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Sekejap.
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,142 --> 00:03:06,687
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Christy? Clara? Coriander?
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Rasanya nama dia bermula dengan C.
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Namanya Sybil. Awak tinggalkan dia
macam dia tak bermakna.
31
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Hanya salah seorang teman tidur awak.
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Ibu saja besarkan saya.
33
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Asyik bersusah payah menyara kami.
34
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Dia berhak hidup bahagia.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
Tapi dia bertemu awak.
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Si kerdil yang pentingkan diri
dan lupa nama ibu.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Saya memang teruk.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Jangan cuba pengaruhi saya.
39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Tak, betul.
40
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Saya buat silap sepanjang hayat saya,
entah kenapa saya begini.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
Tapi hati saya remuk beratus kali
sebab tak tahu tentang awak.
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Silakan, tikamlah saya.
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Saya takkan melawan. Awak berhak.
44
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Tidak.
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Awak akan lepaskan diri lagi nanti.
46
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Saya akan buat perkara lebih teruk.
47
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Pergilah dengan beban ini.
48
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Beban ini milikmu...
49
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Ayah.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Kaylie, tunggu.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Kalau awak...
52
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Bodoh.
53
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Tolonglah, biar saya...
54
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- Minum.
- Minum.
55
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Grog, kenapa tong awak tertulis
"Untuk kegunaan haiwan sahaja"?
56
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Entah.
57
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Tapi saya nak minum lagi.
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Jadi, saya kata, "Awak boleh..."
- Untuk saya?
59
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Terima kasih.
60
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Hei. Itu saya punya.
61
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Baiklah, abang. Saya bawa minuman.
62
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Apa?
63
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Tolonglah, pahlawan.
- Bebaskan kami dari dunia ini.
64
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Tolonglah bawa kami ke seberang sana.
65
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Apa yang awak nak daripada saya?
66
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Dia memerhati.
67
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Malam yang gila, ya?
68
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Tak boleh lupa.
69
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Pernah awak...
70
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
Soalan bodoh, tak apalah.
71
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Tak, teruskan.
72
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Begini...
73
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Pernah awak rasa hidup awak berubah
dan awak tak tahu apa akan jadi nanti?
74
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
Sejak kita berkumpulan? Setiap hari.
Perubahan sentiasa berlaku.
75
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Selama ini saya larikan diri.
76
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Saya terfikir yang perkara terburuk
dalam hidup berpunca daripada ketakutan,
77
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
tapi mungkin perkara terbaik juga.
78
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Kita tak boleh pilih peranan kita,
79
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
tapi pelakon sebenar tetap melakonkannya.
80
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Maaf, saya tak membantu.
81
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Maksud awak,
jangan biar ketakutan halang kita?
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Lebih kurang.
83
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Beranikan diri.
84
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Kekayaan Westruun dah kering, Thordak.
85
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Jadi, kenapa awak tak bawakan emas saya?
86
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Ada satu lagi objek untuk diperolehi.
87
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Satu lagi sisa.
88
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Lebih kuat daripada yang ini.
89
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Benda itu mengalih perhatian awak.
90
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Saya jamin, rajaku,
semuanya akan dipersembahkan
91
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
ketika kemunculanmu.
92
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Kalau hal ini melengahkan awak
walau sehari, Umbrasyl,
93
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
awak akan dibakar.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Dia pandang rendah kuasa awak.
95
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
Dengan gelang besi itu,
awak tak perlu tunduk kepada Thordak.
96
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Satu lagi kutipan,
97
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
kemudian saya akan hancurkan bandar ini
dan tarik benda itu keluar.
98
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Awak dapat kuasa dan saya dapat sumber.
99
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Janji.
100
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Harapnya eloklah.
101
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Beritahu saya apabila
kita sedia untuk pergi, Dr. Dranzel.
102
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Tak sabar tinggalkan tempat ini.
103
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Tak lama lagi, Kaylie.
104
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Cukup-cukuplah berparti.
105
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Nampaknya awak tak tidur langsung.
106
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Pike, boleh saya minta
sedikit nasihat kerohanian?
107
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Boleh. Kenapa?
108
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Okey.
109
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Katakanlah, awak terjumpa anak anjing,
110
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
awak cuba tiduri anak anjing itu.
111
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Ya Tuhan, cakaplah ini cuma perumpamaan.
112
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Baiklah. Dengar sini.
113
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Kalau kita nak lawan naga,
kita perlukan rancangan bagus.
114
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Awak ada?
115
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Ada apa?
116
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Mungkin saya boleh membantu.
117
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Pertama, naga ada kelebihan terbang,
118
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
jadi kekalkan pertarungan di atas tanah.
119
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Saya terfikir untuk gunakan
hukum daya bertentangan Gersha,
120
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
dan bina perangkap
yang musuh kita perlu aktifkan.
121
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Sememangnya, kita perlukan jaminan,
122
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
tapi kalau kita ada bahan yang betul...
123
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Begini caranya.
124
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Awak boleh keluar, Vex.
125
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Saya boleh dengar dari jauh.
126
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Jangan bangga diri sangat.
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Bukan saya yang bising.
128
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Hai.
129
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Kamu memang bagus.
130
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Saya sebising itu?
131
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Nak beritahu kenapa
abang keluar senyap-senyap?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
Matron Raven.
133
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Dia dalam minda abang, memanggil-manggil.
134
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Jadi, abang nak jawab seruannya.
135
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Kami ikut.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Saya punca abang begini.
137
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Tiada siapa puncanya.
138
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
Abang perlu cari jawapan ini bersendirian.
139
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Jangan pergi jauh daripada saya.
140
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Helo?
141
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Pelik.
142
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
Perkara yang saya dengar
tentang orang-orang Matron menakutkan.
143
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Mereka gemar seksaan, kelaparan,
144
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
upacara menyiat, enema...
145
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Keyleth, sudah.
146
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Saya menceceh apabila gugup.
147
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Dia sukar didekati kebelakangan ini.
148
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Saya tahu awak suka dia.
149
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Kita tak perlu cakap hal ini sekarang,
atau bila-bila pun.
150
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Saya kenal abang saya
dan saya tahu dia sayang awak.
151
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Yakah?
152
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Mungkin.
153
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
Tapi dengan semua yang berlaku,
pentingkah hal ini?
154
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Sentiasa penting.
155
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Vex, apa patut saya buat?
156
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Jangan lepaskan dia.
157
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Saya tak faham.
158
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Di mana saya...
159
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Kalau ada perjanjian antara kita,
saya datang untuk lunaskannya.
160
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Apa awak nak daripada saya?
161
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Beranikan diri.
162
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Pahlawan.
163
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
164
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Akhirnya awak datang.
165
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Adik saya hidup.
166
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Hutang itu akan dibayar.
167
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Apa awak nak?
168
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Nyawa saya?
169
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Roh saya?
170
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Atau saya akan jadi boneka awak?
171
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
Benang Takdir bukan tali boneka.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Benang itu menghubungkan
nyawa dengan takdir.
173
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Awak disentuh takdir,
174
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
mampu melihat dan membengkokkan
benang di sekeliling awak.
175
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Fahami keseluruhan takdir awak, pahlawan.
176
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Semua yang hidup berkongsi
satu pengalaman...
177
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
kematian.
178
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Ibu awak, adik awak, dan awak juga.
179
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Kita mesti pelihara detik indah itu
180
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
ketika roh beralih kepada tujuan baharu.
181
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
Roh yang saya nampak.
Awak nak saya pimpin mereka?
182
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
Boleh dikatakan begitu.
183
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Melindungi kesucian antara hidup dan mati,
184
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
itulah tanggungjawab kita.
185
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Tanggungjawab awak.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Awak terima tugas ini?
187
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Apa pilihan yang saya ada?
188
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Saya terima.
189
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Awak takut akan kematian?
190
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Mestilah.
- Jangan.
191
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Saya dah lama memerhatikan awak.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Mendekati takdir awak secara semberono,
193
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
macam api.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Pahlawan saya yang suci,
195
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
ada banyak perkara yang perlu ditakuti,
196
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
tapi bukan kematian.
197
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
Sebab kematian memberi makna
kepada kehidupan.
198
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Dia sentiasa ada, bukan?
199
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Vax.
200
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Kami amat risau... Apa hal?
201
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Abang tak apa-apa. Sungguh.
202
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Abang berlumuran darah. Itu darah siapa?
203
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Abang jumpa dia.
204
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Jalan yang kita lalui ini betul.
205
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
Dia memerhatikan kita.
206
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- Tapi...
- Jom balik.
207
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Saya akan terangkan.
208
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Okey.
209
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Jadi, tambahan tekanan
mengaktifkan gelung di tiang bersilang,
210
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
apabila ditambah dengan skru tekanan
engsel rahang, pengikat dilancarkan,
211
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
maka sasaran terikat di plat dasar.
212
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Ringkas.
213
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Apa?
214
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Kamu gali di situ.
215
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Penggalian bukan bahagian terpenting.
216
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Beri perhatian kepada cara perangkap...
217
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Tak guna!
218
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Dia tak begitu cerdik, ya?
219
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Grog.
220
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Ini milik awak sekarang.
221
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Kapak Darah Kevdak?
222
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Semoga awak gunakannya
dengan cara lebih mulia.
223
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Awak boleh bercakap?
224
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Tak.
225
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Saya ambil.
226
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Kereta kuda siap.
227
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kaylie, saya...
228
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Beginilah.
229
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Awak tak perlu cakap dengan saya.
230
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Saya nak cakap, saya boleh berubah.
Tiada lagi rumah lacur.
231
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Ya, saya tahu bunyinya jijik,
tapi itu langkah besar bagi saya.
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Nanti. Boleh tak beritahu destinasi awak?
233
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Sejauh mungkin daripada naga-naga itu.
Mungkin Ank'Harel.
234
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
Di Marquet?
235
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Awak peduli apa?
236
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Saya sentiasa rasa tak sempurna,
237
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
mungkin kerana awak.
238
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Saya tahu saya bukan ayah
yang awak impikan, tapi saya boleh cuba.
239
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
Setelah semua kesilapan awak,
terlalu banyak yang awak kena tebus.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Paling tidak, ambillah semula benda ini.
241
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Saya tak nak apa-apa daripada awak.
242
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Semua sedia?
243
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Okey, ayuh bunuh seekor naga.
244
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Dua puluh orang separa gergasi,
tiga sisa, dan satu perangkap Percy.
245
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Kenapa saya fikir itu tak cukup?
246
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Selagi Umbrasyl pijak plat tekanan...
247
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
pasti berkesan.
248
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
- Kalau tak?
- Habis huru-hara.
249
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Ufti mereka yang paling sedikit.
250
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
Kamu bijak sebab menyorok hari ini.
251
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
Tak guna.
252
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Tembak!
253
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Jangan biar naga itu terbang!
254
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Halilintar di wajahmu
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Nak ke mana?
256
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Jangan beralah! Kita dapat tangkap dia...
257
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Kuasa saya takkan dibendung.
258
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Itu baharu.
259
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Ke mana dia?
- Tak nampak apa-apa.
260
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- Saya tak nampak dia.
- Bunuh!
261
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Bedebah.
262
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Tak guna.
263
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Volantire.
264
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Keyleth!
265
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Semua tak berkesan.
266
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Guna Penumbuk Batu Gergasi.
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Baiklah. Ayuh.
268
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Awak tak boleh serang
benda yang awak tak nampak.
269
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Tapi saya boleh nampak awak.
270
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Scanlan.
271
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Awak nak bunuh diri?
272
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Maaf, saya nak buktikan diri saya.
273
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Awak?
274
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Saya dapat tahu
saya pahlawan Matron Raven.
275
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Saya seorang ayah.
276
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Awak menang.
277
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Saya ada rancangan,
tapi rancangan ini gila.
278
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Itulah yang paling bagus.
279
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Kita kena masuk ke dalam naga itu.
280
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Ke dalam?
281
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- Lalu mulut berasid itu? Mustahil.
- Ada laluan.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Laluan lain.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Dapat.
284
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Mereka nak ke mana?
285
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Tangan Scanlan
286
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
Ya Tuhan.
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Saya tak sangka cara ini berkesan.
288
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Tak sepatutnya berkesan.
289
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Baiklah. Kita lihat
si keparat ini boleh terbang atau tak.
290
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Awak boleh pergi apabila
Scanlan Shorthalt suruh awak pergi.
291
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Dia rebah! Serang dia habis-habisan!
292
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Sedia?
293
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Kamu tak mampu bendung saya.
294
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Kamu takkan bendung saya.
295
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Scanlan.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Gagal.
297
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Saya dapat sisa kamu
dan saya akan miliki kesemuanya.
298
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Jangan biar dia terlepas.
299
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Alamak.
300
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
301
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Penyelia Kreatif
H. Segara