1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Maksud awak, saya... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Saya... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Awak ke sini untuk tiduri anak awak. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Tak. Maksud saya... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Saya rasa saya takkan sampai ke tahap itu. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Nanti! Saya tak tahu awak wujud. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Sekarang saya dah tahu, saya cam mata awak, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 telinga dan rambut awak. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Mirip ibu awak. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Saya takkan lupa pertemuan itu. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Ia cinta pandang pertama. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Kami borak hingga subuh tentang muzik dan jenaka lucah, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 harapan dan kegusaran kami. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Setiap detik bersamanya mengajar saya cara baharu untuk bahagia. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Seumur hidup, saya cari keseronokan. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Saya tak sangka saya akan menemukan cinta. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Dia buka jiwa saya. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Namun, secepat mana cinta itu mula... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 secepat itu dunia menghalang. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 Selama ini, saya tak pernah lupakan Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Selalu saya berharap 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 cinta kami mampu hidup selamanya, di suatu tempat, di suatu masa. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Itu bukan ibu saya. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Betulkah? - Tak guna! 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Sekejap. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Rasanya nama dia bermula dengan C. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Namanya Sybil. Awak tinggalkan dia macam dia tak bermakna. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Hanya salah seorang teman tidur awak. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Ibu saja besarkan saya. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Asyik bersusah payah menyara kami. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Dia berhak hidup bahagia. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 Tapi dia bertemu awak. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Si kerdil yang pentingkan diri dan lupa nama ibu. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Saya memang teruk. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Jangan cuba pengaruhi saya. 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Tak, betul. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Saya buat silap sepanjang hayat saya, entah kenapa saya begini. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Tapi hati saya remuk beratus kali sebab tak tahu tentang awak. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Silakan, tikamlah saya. 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Saya takkan melawan. Awak berhak. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Tidak. 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Awak akan lepaskan diri lagi nanti. 46 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Saya akan buat perkara lebih teruk. 47 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Pergilah dengan beban ini. 48 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Beban ini milikmu... 49 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 Ayah. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Kaylie, tunggu. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Kalau awak... 52 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Bodoh. 53 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Tolonglah, biar saya... 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Minum. - Minum. 55 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grog, kenapa tong awak tertulis "Untuk kegunaan haiwan sahaja"? 56 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Entah. 57 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Tapi saya nak minum lagi. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Jadi, saya kata, "Awak boleh..." - Untuk saya? 59 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Terima kasih. 60 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Hei. Itu saya punya. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Baiklah, abang. Saya bawa minuman. 62 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Apa? 63 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Tolonglah, pahlawan. - Bebaskan kami dari dunia ini. 64 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Tolonglah bawa kami ke seberang sana. 65 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Apa yang awak nak daripada saya? 66 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Dia memerhati. 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Malam yang gila, ya? 68 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Tak boleh lupa. 69 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Pernah awak... 70 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 Soalan bodoh, tak apalah. 71 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Tak, teruskan. 72 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Begini... 73 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Pernah awak rasa hidup awak berubah dan awak tak tahu apa akan jadi nanti? 74 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Sejak kita berkumpulan? Setiap hari. Perubahan sentiasa berlaku. 75 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Selama ini saya larikan diri. 76 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Saya terfikir yang perkara terburuk dalam hidup berpunca daripada ketakutan, 77 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 tapi mungkin perkara terbaik juga. 78 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Kita tak boleh pilih peranan kita, 79 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 tapi pelakon sebenar tetap melakonkannya. 80 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Maaf, saya tak membantu. 81 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Maksud awak, jangan biar ketakutan halang kita? 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Lebih kurang. 83 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Beranikan diri. 84 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Kekayaan Westruun dah kering, Thordak. 85 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Jadi, kenapa awak tak bawakan emas saya? 86 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Ada satu lagi objek untuk diperolehi. 87 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Satu lagi sisa. 88 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Lebih kuat daripada yang ini. 89 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Benda itu mengalih perhatian awak. 90 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Saya jamin, rajaku, semuanya akan dipersembahkan 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 ketika kemunculanmu. 92 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Kalau hal ini melengahkan awak walau sehari, Umbrasyl, 93 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 awak akan dibakar. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Dia pandang rendah kuasa awak. 95 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Dengan gelang besi itu, awak tak perlu tunduk kepada Thordak. 96 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Satu lagi kutipan, 97 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 kemudian saya akan hancurkan bandar ini dan tarik benda itu keluar. 98 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Awak dapat kuasa dan saya dapat sumber. 99 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Janji. 100 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Harapnya eloklah. 101 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Beritahu saya apabila kita sedia untuk pergi, Dr. Dranzel. 102 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Tak sabar tinggalkan tempat ini. 103 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Tak lama lagi, Kaylie. 104 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Cukup-cukuplah berparti. 105 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Nampaknya awak tak tidur langsung. 106 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Pike, boleh saya minta sedikit nasihat kerohanian? 107 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Boleh. Kenapa? 108 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Okey. 109 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Katakanlah, awak terjumpa anak anjing, 110 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 awak cuba tiduri anak anjing itu. 111 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Ya Tuhan, cakaplah ini cuma perumpamaan. 112 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Baiklah. Dengar sini. 113 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Kalau kita nak lawan naga, kita perlukan rancangan bagus. 114 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Awak ada? 115 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Ada apa? 116 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Mungkin saya boleh membantu. 117 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Pertama, naga ada kelebihan terbang, 118 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 jadi kekalkan pertarungan di atas tanah. 119 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Saya terfikir untuk gunakan hukum daya bertentangan Gersha, 120 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 dan bina perangkap yang musuh kita perlu aktifkan. 121 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Sememangnya, kita perlukan jaminan, 122 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 tapi kalau kita ada bahan yang betul... 123 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Begini caranya. 124 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Awak boleh keluar, Vex. 125 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Saya boleh dengar dari jauh. 126 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Jangan bangga diri sangat. 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Bukan saya yang bising. 128 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Hai. 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Kamu memang bagus. 130 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Saya sebising itu? 131 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Nak beritahu kenapa abang keluar senyap-senyap? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Matron Raven. 133 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Dia dalam minda abang, memanggil-manggil. 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Jadi, abang nak jawab seruannya. 135 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Kami ikut. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Saya punca abang begini. 137 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Tiada siapa puncanya. 138 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 Abang perlu cari jawapan ini bersendirian. 139 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Jangan pergi jauh daripada saya. 140 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Helo? 141 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Pelik. 142 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 Perkara yang saya dengar tentang orang-orang Matron menakutkan. 143 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Mereka gemar seksaan, kelaparan, 144 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 upacara menyiat, enema... 145 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Keyleth, sudah. 146 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Saya menceceh apabila gugup. 147 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Dia sukar didekati kebelakangan ini. 148 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Saya tahu awak suka dia. 149 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Kita tak perlu cakap hal ini sekarang, atau bila-bila pun. 150 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Saya kenal abang saya dan saya tahu dia sayang awak. 151 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Yakah? 152 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Mungkin. 153 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Tapi dengan semua yang berlaku, pentingkah hal ini? 154 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Sentiasa penting. 155 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Vex, apa patut saya buat? 156 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Jangan lepaskan dia. 157 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Saya tak faham. 158 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Di mana saya... 159 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Kalau ada perjanjian antara kita, saya datang untuk lunaskannya. 160 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Apa awak nak daripada saya? 161 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Beranikan diri. 162 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Pahlawan. 163 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 164 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Akhirnya awak datang. 165 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Adik saya hidup. 166 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Hutang itu akan dibayar. 167 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Apa awak nak? 168 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Nyawa saya? 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Roh saya? 170 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Atau saya akan jadi boneka awak? 171 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Benang Takdir bukan tali boneka. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Benang itu menghubungkan nyawa dengan takdir. 173 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Awak disentuh takdir, 174 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 mampu melihat dan membengkokkan benang di sekeliling awak. 175 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Fahami keseluruhan takdir awak, pahlawan. 176 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Semua yang hidup berkongsi satu pengalaman... 177 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 kematian. 178 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Ibu awak, adik awak, dan awak juga. 179 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Kita mesti pelihara detik indah itu 180 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 ketika roh beralih kepada tujuan baharu. 181 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 Roh yang saya nampak. Awak nak saya pimpin mereka? 182 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 Boleh dikatakan begitu. 183 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Melindungi kesucian antara hidup dan mati, 184 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 itulah tanggungjawab kita. 185 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Tanggungjawab awak. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Awak terima tugas ini? 187 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Apa pilihan yang saya ada? 188 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Saya terima. 189 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Awak takut akan kematian? 190 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Mestilah. - Jangan. 191 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Saya dah lama memerhatikan awak. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Mendekati takdir awak secara semberono, 193 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 macam api. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Pahlawan saya yang suci, 195 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 ada banyak perkara yang perlu ditakuti, 196 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 tapi bukan kematian. 197 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Sebab kematian memberi makna kepada kehidupan. 198 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Dia sentiasa ada, bukan? 199 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vax. 200 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Kami amat risau... Apa hal? 201 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Abang tak apa-apa. Sungguh. 202 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Abang berlumuran darah. Itu darah siapa? 203 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Abang jumpa dia. 204 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Jalan yang kita lalui ini betul. 205 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 Dia memerhatikan kita. 206 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Tapi... - Jom balik. 207 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Saya akan terangkan. 208 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Okey. 209 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Jadi, tambahan tekanan mengaktifkan gelung di tiang bersilang, 210 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 apabila ditambah dengan skru tekanan engsel rahang, pengikat dilancarkan, 211 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 maka sasaran terikat di plat dasar. 212 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Ringkas. 213 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Apa? 214 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Kamu gali di situ. 215 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Penggalian bukan bahagian terpenting. 216 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Beri perhatian kepada cara perangkap... 217 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Tak guna! 218 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Dia tak begitu cerdik, ya? 219 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grog. 220 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Ini milik awak sekarang. 221 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Kapak Darah Kevdak? 222 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Semoga awak gunakannya dengan cara lebih mulia. 223 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Awak boleh bercakap? 224 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Tak. 225 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Saya ambil. 226 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Kereta kuda siap. 227 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, saya... 228 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Beginilah. 229 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Awak tak perlu cakap dengan saya. 230 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Saya nak cakap, saya boleh berubah. Tiada lagi rumah lacur. 231 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Ya, saya tahu bunyinya jijik, tapi itu langkah besar bagi saya. 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Nanti. Boleh tak beritahu destinasi awak? 233 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Sejauh mungkin daripada naga-naga itu. Mungkin Ank'Harel. 234 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 Di Marquet? 235 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Awak peduli apa? 236 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Saya sentiasa rasa tak sempurna, 237 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 mungkin kerana awak. 238 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Saya tahu saya bukan ayah yang awak impikan, tapi saya boleh cuba. 239 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Setelah semua kesilapan awak, terlalu banyak yang awak kena tebus. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Paling tidak, ambillah semula benda ini. 241 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Saya tak nak apa-apa daripada awak. 242 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Semua sedia? 243 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Okey, ayuh bunuh seekor naga. 244 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Dua puluh orang separa gergasi, tiga sisa, dan satu perangkap Percy. 245 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Kenapa saya fikir itu tak cukup? 246 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Selagi Umbrasyl pijak plat tekanan... 247 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 pasti berkesan. 248 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - Kalau tak? - Habis huru-hara. 249 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Ufti mereka yang paling sedikit. 250 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Kamu bijak sebab menyorok hari ini. 251 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Tak guna. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Tembak! 253 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Jangan biar naga itu terbang! 254 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Halilintar di wajahmu 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Nak ke mana? 256 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Jangan beralah! Kita dapat tangkap dia... 257 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Kuasa saya takkan dibendung. 258 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Itu baharu. 259 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Ke mana dia? - Tak nampak apa-apa. 260 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Saya tak nampak dia. - Bunuh! 261 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Bedebah. 262 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Tak guna. 263 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire. 264 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth! 265 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Semua tak berkesan. 266 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Guna Penumbuk Batu Gergasi. 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Baiklah. Ayuh. 268 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Awak tak boleh serang benda yang awak tak nampak. 269 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Tapi saya boleh nampak awak. 270 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlan. 271 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Awak nak bunuh diri? 272 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Maaf, saya nak buktikan diri saya. 273 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Awak? 274 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Saya dapat tahu saya pahlawan Matron Raven. 275 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Saya seorang ayah. 276 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Awak menang. 277 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Saya ada rancangan, tapi rancangan ini gila. 278 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Itulah yang paling bagus. 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Kita kena masuk ke dalam naga itu. 280 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Ke dalam? 281 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Lalu mulut berasid itu? Mustahil. - Ada laluan. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Laluan lain. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Dapat. 284 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Mereka nak ke mana? 285 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Tangan Scanlan 286 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Ya Tuhan. 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Saya tak sangka cara ini berkesan. 288 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Tak sepatutnya berkesan. 289 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Baiklah. Kita lihat si keparat ini boleh terbang atau tak. 290 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Awak boleh pergi apabila Scanlan Shorthalt suruh awak pergi. 291 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Dia rebah! Serang dia habis-habisan! 292 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Sedia? 293 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Kamu tak mampu bendung saya. 294 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Kamu takkan bendung saya. 295 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlan. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Gagal. 297 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Saya dapat sisa kamu dan saya akan miliki kesemuanya. 298 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Jangan biar dia terlepas. 299 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Alamak. 300 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 301 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara