1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Azt akarod mondani, hogy én... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Hogy én... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Azért jöttél szobára, hogy a lányoddal hálj. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Nem. Dehogy. Úgy értem... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Nem. Úgy érzem, nem hagytam volna odáig fajulni a dolgot. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Várj! Azt sem tudtam, hogy létezel. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 De most, hogy már tudom, felismerem a szemed, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 a füled, a hajad. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Nagyon hasonlítasz anyádra. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Sosem feledem a napot, amikor megismertem. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Rögtön beleszerettem. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Hajnalig beszélgettünk a zenéről, a disznó viccekről, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 a vágyainkról, félelmeinkről. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Minden vele töltött pillanat másképp volt boldog. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Egész életemben az élvezeteket hajszoltam. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Nem gondoltam, hogy rám talál a szerelem. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 A lelkembe hatolt. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 De amilyen gyorsan kezdődött... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 Az élet közbeszólt. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 Hosszú évek teltek el, de Leát sosem feledem. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Mindig is reméltem, 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 hogy valahogy, valahol él még a szerelmünk. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Nem ő az anyám. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Tuti nem? - Mocskos disznó! 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Várj! 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe? Janet? Burt? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Cickafark? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Úgy sejtem, C-vel kezdődik. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Sybil volt a neve. Félredobtad őt, akár egy rongyot. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Csak egy újabb trófea volt számodra. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Anya egyedül nevelt. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Óriási szenvedések árán. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Többet érdemelt volna. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 De csak te jutottál neki. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Egy önző gnóm, aki még a nevére sem emlékszik. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Tényleg rémes alak vagyok. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Ezzel nem versz át. 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Nem, ez az igazság. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Hibát hibára halmoztam az életem során, és nem tudom, miért vagyok ilyen. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 De a szívem ezer apró darabra tört, amiért nem tudtam a létezésedről. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Csak rajta! Szúrj le! 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Nem védekezem. Jár neked ennyi. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Nem. 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Nem. 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Azzal csak segítenék, hogy megint elmenekülj. 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 A halálnál rosszabb sors vár rád. 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Nyomja a te válladat ez a teher! 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Mostantól cipeld te, 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 apám! 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Kaylie, várj! 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Ha esetleg... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Ez a hülye izé! 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Kérlek, hadd... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Csirió! - Csirió! 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grog, miért írja a korsódon azt, hogy: „Kizárólag állatok fogyaszthatják”? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Nem tudom. 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 De kérek még egyet. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Mondom neki: „Biztos, hogy te...” - Nekem hoztátok? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Köszönöm. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Hé, az az enyém. 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Jól van, öcskös. Hoztam magunknak piát. 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Mi a fene? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Kérlek, bajnok! - Szabadíts meg ettől a világtól! 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Kérlek, vezess minket át a túlvilágra! 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Mi a fenét akarsz tőlem? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Figyel. 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Nem semmi ez az este, mi? 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Az. Felejthetetlen. 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Voltál már úgy... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 Hülyeség, felejtsd el! 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Mondd csak! 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Hát... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Voltál már úgy, hogy teljesen megváltozott az életed, és nem tudtad, mi lesz ezután? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Amióta egy csapat vagyunk? Minden egyes nap. A változás állandó. 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Én mindig csak rohantam. 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Kezdem azt hinni, hogy a félelem nemcsak rossz dolgokat szül, 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 hanem jókat is. 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Nem te döntöd el, mi lesz a szereped, 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 de egy művész akkor is játssza a szerepét. 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Sajnálom, ez nem nagy segítség. 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Úgy érted, a félelem nem tarthat vissza? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Valahogy úgy. 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Merülj el benne! 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Thordak, Westruunt tejesen kifacsartuk. 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Akkor miért nem hoztál nekem aranyat? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Van még egy dolog, amit meg kell szerezni. 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Még egy maradvány. 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Ennél is nagyobb hatalommal bír. 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Újabb melléktevékenység. 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Biztosíthatlak, királyom, hogy mindent megkapsz 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 a hatalomra emelkedésedig. 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Umbrasyl, ha egyetlen napot is késlekedsz emiatt, 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 égni fogsz. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Alábecsüli a hatalmad. 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Ha nálad lennének a páncélkesztyűk, többé nem kellene Thordaknak hajbókolnod. 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Még egy kör adószedés, 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 aztán megolvasztom a várost, és a romjai alól kiszedem őket. 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Tiéd a hatalom, enyémek az erőforrások. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Ahogy megegyeztünk. 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Remélem, jó hírt hoz. 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Dr. Dranzel, szólj, ha a banda készen áll. 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Alig várom, hogy lelépjünk innen. 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Hamarosan indulhatunk, Kaylie. 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Nem szabadna ennyit mulatnod. 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Egy szemhunyásnyit sem aludtál, igaz? 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Pike, kérhetnék egy papi tanácsot tőled? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Rendben. Mit akarsz? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Oké. 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Mondjuk, megtudod, hogy van egy kiskutyád, 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 és megpróbáltál lefeküdni vele. 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Atyaég! Mondd, hogy ez egy metafora! 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Jó. Figyelem! 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Ha szembe akarunk szállni a sárkánnyal, kell egy jó terv. 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Van neked? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Micsoda? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Talán én segíthetek. 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Először is, a sárkány előnyben van a levegőben, 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 ezért a földhöz kell láncolnunk. 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Gersha ellenerő-elméletére alapozva készíthetnénk 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 egy csapdát, amit az ellenség hoz működésbe. 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Üzembiztossá is kell tennünk, 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 de a megfelelő eszközökkel... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Így csinálnánk. 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Vex, előbújhatsz. 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Négy utcányiról hallottalak. 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Ne légy beképzelt! 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Nem én okozom a lármát. 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Szia! 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Jók vagytok. 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Ilyen hangos vagyok? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Elárulod, miért léptél meg? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 A Hollóúrnő. 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 A fejembe férkőzött, és magához hív. 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Gondoltam, eljövök hozzá. 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Elkísérünk. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Miattam kerültél ide. 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Nem más miatt kerültem ide. 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 És egyedül kell megtalálnom a válaszokat. 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Ne menj messzire tőlem! 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Hahó! 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Ez furcsa. 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 Keveset tudok az úrnő követőiről, és amit tudok, az is rém ijesztő. 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Csupa kínzás, éheztetés, 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 szertartásos nyúzások, beöntés és... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Állj le, Keyleth! 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Ha ideges vagyok, fecsegek. 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Annyira zárkózott mostanában! 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Tudom, hogy érzel iránta valamit. 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Igen, de őszintén szólva ezt nem most kellene megbeszélnünk. 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Ismerem az öcsémet. Tudom, hogy még mindig fontos vagy neki. 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Úgy gondolod? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Meglehet. 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 De annyi gondja van. Számít ez most egyáltalán? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Mindig számít. 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Mit tegyek, Vex? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Ne hagyd őt eltűnni! 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Nem értem. 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Hová... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Jöttem, hogy eleget tegyek a kettőnk közötti egyezségnek, bármi is az. 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Mit kívánsz tőlem? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Merülj el benne! 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Bajnok! 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildan! 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Végre eljöttél hozzám. 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 A nővérem életben van. 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Le kell rónom az adósságom. 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Mit kívánsz tőlem? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Az életemet? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 A lelkemet? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Vagy legyek a bábod? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 A Sors fonalai nem bábmozgató zsinórok. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Összekötik az életet és a sorsot. 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Te a sors kiválasztottja vagy, 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 ezért látod és formázhatod a körülötted lévő fonalakat. 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Az általad szolgált célt annak teljességében kell megértened, bajnok. 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Minden élőt összeköt egy közös tapasztalat: 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 a halál. 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Anyádat, a nővéredet, még téged is. 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Oltalmaznunk kell azon gyönyörű pillanatot, 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 amelyben a lélek elnyeri az új feladatát. 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 A lelkek, amiket láttam. Azt akarod, hogy tereljem őket? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 Bizonyos értelemben igen. 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Az élet és halál közötti szent kötelék védelme 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 a mi feladatunk. 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 A te feladatod. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Elfogadod ezt a megbízást? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Van más választásom? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Elfogadom. 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Félsz a haláltól? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Hát persze. - Ne félj! 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Nem is sejted, milyen régóta figyellek. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Vakmerően vonz a sorsod, 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 akár egy láng. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Gyönyörű bajnokom! 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 Sok mindentől kell félni, 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 de a haláltól nem. 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Mert általa nyer értelmet az élet. 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Mindig jelen volt, igaz? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vax! 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Annyira aggódtunk... Mi a fasz? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Jól vagyok. Mi több, pompásan. 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Nem vagy jól. Ez kinek a vére? 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Láttam őt. 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Jó úton járunk. 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 És figyel minket. 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - De... - Menjünk vissza! 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Útközben majd elmesélem. 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Rendben. 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Így a nyomás működésbe helyezi a keresztoszlop tekercseit, 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 amely az állkapcsot imitáló csavarszerkezettől beindul, 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 ehhez a laphoz szegezve a célpontot. 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Mi sem egyszerűbb. 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Mi van? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Ott fogtok ásni. 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Nem az ásáson van a lényeg. 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Nézzétek, hogyan fog a csapda... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 A kurva életbe! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Nem túl okos a fickó, mi? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grog! 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Ez a tiéd. 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Kevdak Vérbaltája? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Használd nemesebb célokra, mint az apám! 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Tudsz beszélni? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Meg se nyikkan. 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Akkor elfogadom. 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 A szekér készen áll. 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, én... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Figyelj! 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Megértem, ha nem beszélsz velem, jó? 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 De el kell mondanom, hogy meg tudok változni. Többé nem járok bordélyokba. 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Tudom, ez rém undorító, de nekem nagy dolog. Én... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Várj! Elárulod, hová mész? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Minél távolabb a sárkányoktól. Talán Ank'Harelbe. 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 Marquetben? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Mit érdekel téged? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Valami mindig hiányzott az életemből, 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 és szerintem te voltál az. 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Tudom, nem vagyok álmaid apukája, de megpróbálok azzá válni. 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned, hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Legalább ezt fogadd el! 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Semmit sem kérek tőled. 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Készen álltok? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Jó, öljünk meg egy sárkányt! 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Húsz félóriás, három maradvány és egy Percy-csapda. 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Miért érzem úgy, hogy ez sem elég? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Ha Umbrasyl rálép a nyomólapra, 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 működni fog. 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 -És ha nem? - Akkor elszabadul a pokol. 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Az eddigi legkisebb ajándékuk. 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Jobb is, hogy ma nem mutatkoztok. 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 A fenébe! 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Tűz! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Szegezzétek a földhöz a sárkányt! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Villám a pofádba 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Sietsz valahova? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Ne fogjátok vissza magatokat! Éppen ott van, ahol... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Nem bírtok el az én erőmmel. 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Ez új. 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Hová tűnt? - Semmit sem látok. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Nem látom. - Vérre! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 A fenébe! Bassza meg! 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Basszus! 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire. 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Semmi sem segít. 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Vesd be a Titánkő Bütyköt! 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Jól van. Vágjunk bele! 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Azt, amit nem látsz, nem ütheted meg. 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 De én látlak téged. 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlan! 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Meg akarod öletni magad? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Bocs, csak bizonyítanom kell valamit. 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Neked? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Megtudtam, hogy a Hollóúrnő bajnoka vagyok. 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Én megtudtam, hogy apa vagyok. 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Te nyertél. 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Van egy tervem, de rohadt nagy őrültség. 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Azok a legjobb tervek. 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Be kell jutnunk a sárkány belsejébe. 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 A belsejébe? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - A savval teli száján át? Azt már nem. - Más út is van. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 A másik útvonal. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Megvagy. 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Ezek meg hová sietnek? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Scanlan Keze 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Atyaég! 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Nem hittem volna, hogy sikerül. 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Nem is szabadott volna. 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Jól van. Lássuk, most hogy repül el ez a mocsok! 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Akkor mehetsz el, ha Scanlan Shorthalt elenged. 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Megsebesült! Adjatok bele mindent! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Mehet? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Nem fékezhettek meg. 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Nem is fogtok. 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlan! 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Szánalmasak vagytok. 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Megszerzem a maradványotokat. Az összeset megszerzem. 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Nem hagyhatjuk elrepülni. 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Jaj, ne! 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Fordította: Péter Orsolya 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti