1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Azt akarod mondani, hogy én...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Hogy én...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Azért jöttél szobára,
hogy a lányoddal hálj.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Nem. Dehogy. Úgy értem...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Nem. Úgy érzem,
nem hagytam volna odáig fajulni a dolgot.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Várj! Azt sem tudtam, hogy létezel.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
De most, hogy már tudom,
felismerem a szemed,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
a füled, a hajad.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Nagyon hasonlítasz anyádra.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Sosem feledem a napot, amikor megismertem.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Rögtön beleszerettem.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Hajnalig beszélgettünk a zenéről,
a disznó viccekről,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
a vágyainkról, félelmeinkről.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Minden vele töltött pillanat
másképp volt boldog.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Egész életemben az élvezeteket hajszoltam.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
Nem gondoltam, hogy rám talál a szerelem.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
A lelkembe hatolt.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
De amilyen gyorsan kezdődött...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
Az élet közbeszólt.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
Hosszú évek teltek el,
de Leát sosem feledem.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Mindig is reméltem,
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
hogy valahogy, valahol
él még a szerelmünk.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Nem ő az anyám.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Tuti nem?
- Mocskos disznó!
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Várj!
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Phoebe? Janet? Burt?
27
00:03:03,142 --> 00:03:06,687
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
28
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Christy? Clara? Cickafark?
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Úgy sejtem, C-vel kezdődik.
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Sybil volt a neve.
Félredobtad őt, akár egy rongyot.
31
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Csak egy újabb trófea volt számodra.
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Anya egyedül nevelt.
33
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Óriási szenvedések árán.
34
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Többet érdemelt volna.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
De csak te jutottál neki.
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Egy önző gnóm,
aki még a nevére sem emlékszik.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Tényleg rémes alak vagyok.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Ezzel nem versz át.
39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Nem, ez az igazság.
40
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Hibát hibára halmoztam az életem során,
és nem tudom, miért vagyok ilyen.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
De a szívem ezer apró darabra tört,
amiért nem tudtam a létezésedről.
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Csak rajta! Szúrj le!
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Nem védekezem. Jár neked ennyi.
44
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Nem.
45
00:04:07,331 --> 00:04:08,248
Nem.
46
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Azzal csak segítenék,
hogy megint elmenekülj.
47
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
A halálnál rosszabb sors vár rád.
48
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Nyomja a te válladat ez a teher!
49
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Mostantól cipeld te,
50
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
apám!
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Kaylie, várj!
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Ha esetleg...
53
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Ez a hülye izé!
54
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Kérlek, hadd...
55
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- Csirió!
- Csirió!
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Grog, miért írja a korsódon azt, hogy:
„Kizárólag állatok fogyaszthatják”?
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Nem tudom.
58
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
De kérek még egyet.
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Mondom neki: „Biztos, hogy te...”
- Nekem hoztátok?
60
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Köszönöm.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Hé, az az enyém.
62
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Jól van, öcskös. Hoztam magunknak piát.
63
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Mi a fene?
64
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Kérlek, bajnok!
- Szabadíts meg ettől a világtól!
65
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Kérlek, vezess minket át a túlvilágra!
66
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Mi a fenét akarsz tőlem?
67
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Figyel.
68
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Nem semmi ez az este, mi?
69
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Az. Felejthetetlen.
70
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Voltál már úgy...
71
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
Hülyeség, felejtsd el!
72
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Mondd csak!
73
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Hát...
74
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Voltál már úgy, hogy teljesen megváltozott
az életed, és nem tudtad, mi lesz ezután?
75
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
Amióta egy csapat vagyunk?
Minden egyes nap. A változás állandó.
76
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Én mindig csak rohantam.
77
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Kezdem azt hinni, hogy a félelem
nemcsak rossz dolgokat szül,
78
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
hanem jókat is.
79
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Nem te döntöd el, mi lesz a szereped,
80
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
de egy művész akkor is játssza a szerepét.
81
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Sajnálom, ez nem nagy segítség.
82
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Úgy érted, a félelem nem tarthat vissza?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Valahogy úgy.
84
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Merülj el benne!
85
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Thordak, Westruunt tejesen kifacsartuk.
86
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Akkor miért nem hoztál nekem aranyat?
87
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Van még egy dolog, amit meg kell szerezni.
88
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Még egy maradvány.
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Ennél is nagyobb hatalommal bír.
90
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Újabb melléktevékenység.
91
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Biztosíthatlak, királyom,
hogy mindent megkapsz
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
a hatalomra emelkedésedig.
93
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Umbrasyl, ha egyetlen napot is
késlekedsz emiatt,
94
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
égni fogsz.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Alábecsüli a hatalmad.
96
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
Ha nálad lennének a páncélkesztyűk,
többé nem kellene Thordaknak hajbókolnod.
97
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Még egy kör adószedés,
98
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
aztán megolvasztom a várost,
és a romjai alól kiszedem őket.
99
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Tiéd a hatalom, enyémek az erőforrások.
100
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Ahogy megegyeztünk.
101
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Remélem, jó hírt hoz.
102
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Dr. Dranzel, szólj, ha a banda készen áll.
103
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Alig várom, hogy lelépjünk innen.
104
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Hamarosan indulhatunk, Kaylie.
105
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Nem szabadna ennyit mulatnod.
106
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Egy szemhunyásnyit sem aludtál, igaz?
107
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Pike, kérhetnék egy papi tanácsot tőled?
108
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Rendben. Mit akarsz?
109
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Oké.
110
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Mondjuk, megtudod, hogy van egy kiskutyád,
111
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
és megpróbáltál lefeküdni vele.
112
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Atyaég! Mondd, hogy ez egy metafora!
113
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Jó. Figyelem!
114
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Ha szembe akarunk szállni a sárkánnyal,
kell egy jó terv.
115
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Van neked?
116
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Micsoda?
117
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Talán én segíthetek.
118
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Először is,
a sárkány előnyben van a levegőben,
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
ezért a földhöz kell láncolnunk.
120
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Gersha ellenerő-elméletére
alapozva készíthetnénk
121
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
egy csapdát,
amit az ellenség hoz működésbe.
122
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Üzembiztossá is kell tennünk,
123
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
de a megfelelő eszközökkel...
124
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Így csinálnánk.
125
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Vex, előbújhatsz.
126
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Négy utcányiról hallottalak.
127
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Ne légy beképzelt!
128
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Nem én okozom a lármát.
129
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Szia!
130
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Jók vagytok.
131
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Ilyen hangos vagyok?
132
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Elárulod, miért léptél meg?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
A Hollóúrnő.
134
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
A fejembe férkőzött, és magához hív.
135
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Gondoltam, eljövök hozzá.
136
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Elkísérünk.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Miattam kerültél ide.
138
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Nem más miatt kerültem ide.
139
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
És egyedül kell megtalálnom a válaszokat.
140
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Ne menj messzire tőlem!
141
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Hahó!
142
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Ez furcsa.
143
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
Keveset tudok az úrnő követőiről,
és amit tudok, az is rém ijesztő.
144
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Csupa kínzás, éheztetés,
145
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
szertartásos nyúzások, beöntés és...
146
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Állj le, Keyleth!
147
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Ha ideges vagyok, fecsegek.
148
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Annyira zárkózott mostanában!
149
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Tudom, hogy érzel iránta valamit.
150
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Igen, de őszintén szólva
ezt nem most kellene megbeszélnünk.
151
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Ismerem az öcsémet.
Tudom, hogy még mindig fontos vagy neki.
152
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Úgy gondolod?
153
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Meglehet.
154
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
De annyi gondja van.
Számít ez most egyáltalán?
155
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Mindig számít.
156
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Mit tegyek, Vex?
157
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Ne hagyd őt eltűnni!
158
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Nem értem.
159
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Hová...
160
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Jöttem, hogy eleget tegyek a kettőnk
közötti egyezségnek, bármi is az.
161
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Mit kívánsz tőlem?
162
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Merülj el benne!
163
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Bajnok!
164
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Vax'ildan!
165
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Végre eljöttél hozzám.
166
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
A nővérem életben van.
167
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Le kell rónom az adósságom.
168
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Mit kívánsz tőlem?
169
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Az életemet?
170
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
A lelkemet?
171
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Vagy legyek a bábod?
172
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
A Sors fonalai nem bábmozgató zsinórok.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Összekötik az életet és a sorsot.
174
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Te a sors kiválasztottja vagy,
175
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
ezért látod és formázhatod
a körülötted lévő fonalakat.
176
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Az általad szolgált célt annak
teljességében kell megértened, bajnok.
177
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Minden élőt összeköt
egy közös tapasztalat:
178
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
a halál.
179
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Anyádat, a nővéredet, még téged is.
180
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Oltalmaznunk kell
azon gyönyörű pillanatot,
181
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
amelyben a lélek elnyeri az új feladatát.
182
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
A lelkek, amiket láttam.
Azt akarod, hogy tereljem őket?
183
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
Bizonyos értelemben igen.
184
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Az élet és halál közötti
szent kötelék védelme
185
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
a mi feladatunk.
186
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
A te feladatod.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Elfogadod ezt a megbízást?
188
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Van más választásom?
189
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Elfogadom.
190
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Félsz a haláltól?
191
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Hát persze.
- Ne félj!
192
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Nem is sejted, milyen régóta figyellek.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Vakmerően vonz a sorsod,
194
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
akár egy láng.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Gyönyörű bajnokom!
196
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
Sok mindentől kell félni,
197
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
de a haláltól nem.
198
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
Mert általa nyer értelmet az élet.
199
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Mindig jelen volt, igaz?
200
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Vax!
201
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Annyira aggódtunk... Mi a fasz?
202
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Jól vagyok. Mi több, pompásan.
203
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Nem vagy jól. Ez kinek a vére?
204
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Láttam őt.
205
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Jó úton járunk.
206
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
És figyel minket.
207
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- De...
- Menjünk vissza!
208
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Útközben majd elmesélem.
209
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Rendben.
210
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Így a nyomás működésbe helyezi
a keresztoszlop tekercseit,
211
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
amely az állkapcsot imitáló
csavarszerkezettől beindul,
212
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
ehhez a laphoz szegezve a célpontot.
213
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Mi sem egyszerűbb.
214
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Mi van?
215
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Ott fogtok ásni.
216
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Nem az ásáson van a lényeg.
217
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Nézzétek, hogyan fog a csapda...
218
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
A kurva életbe!
219
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Nem túl okos a fickó, mi?
220
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Grog!
221
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Ez a tiéd.
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Kevdak Vérbaltája?
223
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Használd nemesebb célokra, mint az apám!
224
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Tudsz beszélni?
225
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Meg se nyikkan.
226
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Akkor elfogadom.
227
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
A szekér készen áll.
228
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kaylie, én...
229
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Figyelj!
230
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Megértem, ha nem beszélsz velem, jó?
231
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
De el kell mondanom, hogy meg tudok
változni. Többé nem járok bordélyokba.
232
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Tudom, ez rém undorító,
de nekem nagy dolog. Én...
233
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Várj! Elárulod, hová mész?
234
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Minél távolabb a sárkányoktól.
Talán Ank'Harelbe.
235
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
Marquetben?
236
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Mit érdekel téged?
237
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Valami mindig hiányzott az életemből,
238
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
és szerintem te voltál az.
239
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Tudom, nem vagyok álmaid apukája,
de megpróbálok azzá válni.
240
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned,
hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Legalább ezt fogadd el!
242
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Semmit sem kérek tőled.
243
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Készen álltok?
244
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Jó, öljünk meg egy sárkányt!
245
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Húsz félóriás, három maradvány
és egy Percy-csapda.
246
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Miért érzem úgy, hogy ez sem elég?
247
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Ha Umbrasyl rálép a nyomólapra,
248
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
működni fog.
249
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
-És ha nem?
- Akkor elszabadul a pokol.
250
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Az eddigi legkisebb ajándékuk.
251
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
Jobb is, hogy ma nem mutatkoztok.
252
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
A fenébe!
253
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Tűz!
254
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Szegezzétek a földhöz a sárkányt!
255
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Villám a pofádba
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Sietsz valahova?
257
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Ne fogjátok vissza magatokat!
Éppen ott van, ahol...
258
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Nem bírtok el az én erőmmel.
259
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Ez új.
260
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Hová tűnt?
- Semmit sem látok.
261
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- Nem látom.
- Vérre!
262
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
A fenébe! Bassza meg!
263
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Basszus!
264
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Volantire.
265
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Keyleth!
266
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Semmi sem segít.
267
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Vesd be a Titánkő Bütyköt!
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Jól van. Vágjunk bele!
269
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Azt, amit nem látsz, nem ütheted meg.
270
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
De én látlak téged.
271
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Scanlan!
272
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Meg akarod öletni magad?
273
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Bocs, csak bizonyítanom kell valamit.
274
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Neked?
275
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Megtudtam, hogy a Hollóúrnő
bajnoka vagyok.
276
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Én megtudtam, hogy apa vagyok.
277
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Te nyertél.
278
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Van egy tervem, de rohadt nagy őrültség.
279
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Azok a legjobb tervek.
280
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Be kell jutnunk a sárkány belsejébe.
281
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
A belsejébe?
282
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- A savval teli száján át? Azt már nem.
- Más út is van.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
A másik útvonal.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Megvagy.
285
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Ezek meg hová sietnek?
286
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Scanlan Keze
287
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
Atyaég!
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Nem hittem volna, hogy sikerül.
289
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Nem is szabadott volna.
290
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Jól van.
Lássuk, most hogy repül el ez a mocsok!
291
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Akkor mehetsz el,
ha Scanlan Shorthalt elenged.
292
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Megsebesült! Adjatok bele mindent!
293
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Mehet?
294
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Nem fékezhettek meg.
295
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Nem is fogtok.
296
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Scanlan!
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Szánalmasak vagytok.
298
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Megszerzem a maradványotokat.
Az összeset megszerzem.
299
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Nem hagyhatjuk elrepülni.
300
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Jaj, ne!
301
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Fordította: Péter Orsolya
302
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Kreatív supervisor
Balázs Cserháti