1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 तुम यह कह रही हो कि मैं... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 कि मैं... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 तुम यहाँ अपनी बेटी के साथ सोने आए थे। 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 नहीं। मेरा मतलब... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 नहीं। मुझे लगता है कि मैं इसे इतना आगे नहीं बढ़ने देता। 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 रुको! मुझे तो तुम्हारे होने का अंदाज़ा भी नहीं था। 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 पर देखो, अब जो मुझे पता चल गया, मैं तुम्हारी आँखें, तुम्हारे कान 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 और तुम्हारे बाल पहचान सकता हूँ। 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 बिल्कुल अपनी माँ जैसी हो। 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 उससे मिलना कभी नहीं भूलूँगा। 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 वह पहली नज़र का प्यार था। 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 हमने रात भर संगीत, गंदे चुटकुलों, हमारी उम्मीदों 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 और डर के बारे में बात की। 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 उसके साथ बीते हर पल ने ख़ुश होने का एक नया तरीका दिखाया। 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 मैंने अपना पूरा जीवन सुख की तलाश में बिताया। 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 कभी नहीं सोचा था कि मुझे प्यार मिलेगा। 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 उसने मेरा आत्मा को छू लिया। 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 लेकिन फिर, जैसे ही यह सिलसिला शुरू हुआ, 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 दुनिया रास्ते में आ गई। 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 इतने सालों के दौरान, मैं लेया को कभी भुला नहीं पाया। 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 हमेशा इस उम्मीद का दामन थामे रहा 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 कि किसी तरह, कहीं न कहीं, हमारा प्यार हमेशा जिंदा रहेगा। 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 वह मेरी माँ नहीं है। 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 -तुम्हें यकीन है? -साले कमीने। 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 रुको। 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 फ़ीबी। जैनेट। बर्ट? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 क्रिस्टी? क्लैरा? कोरिएंडर? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 मुझे लगता है कि वह नाम क से शुरू है। 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 उनका नाम सिबिल था। और तुमने उन्हें इस्तेमाल करके छोड़ दिया। 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 बस बिस्तर गर्म करने के लिए एक और औरत समझकर। 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 माँ ने मुझे अकेले पाला। 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 हमारा पेट पालने के लिए संघर्ष किया। 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 वह बेहतर की हक़दार थीं। 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 पर बदले में, उन्हें तुम मिले। 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 एक ख़ुदगर्ज़ बौना, जिसे उनका नाम तक याद नहीं है। 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 मैं सचमुच बहुत बुरा हूँ। 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 मेरे साथ यह नाटक मत करो। 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 नहीं, यह सच है। 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 मैंने ज़िंदगी भर ग़लतियाँ कीं और मुझे नहीं पता कि मैं ऐसा क्यों हूँ। 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 पर तुम्हें न जानने की बात को लेकर मेरा दिल टुकड़े-टुकड़े हो रहा है। 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 तो आगे बढ़ो, मुझे मार डालो। 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 मैं विरोध नहीं करूँगा। तुम इसकी हक़दार हो। 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 नहीं। 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 नहीं। 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 यह तुम्हें फिर से भागने में मदद करना होगा। 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 तो तुम्हें मारने से भी बदतर करूँगी। 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 तुम्हें इस बोझ के साथ बख्श दूँगी। 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 अब यह तुम्हारा है... 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 पापा। 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 केली, रुको। 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 अगर तुम बस... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 कमबख़्त तलवार। 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 प्लीज़, मुझे बस... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 -चीयर्स। -चीयर्स। 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 ग्रॉग, तुम्हारे प्याले पर "बस जानवरों के सेवन के लिए" क्यों लिखा है? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 मुझे नहीं पता। 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 लेकिन मुझे एक और जाम चाहिए होगा। 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 -तो मैंने कहा, "तुम बेशक..." -मेरे लिए? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 शुक्रिया। 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 ए। वह मेरा है। 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 अच्छा, भाई। हमारे लिए शराब लाई हूँ। 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 यह क्या बला है? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 -बचाओ, सूरमा। -हमें इस दुनिया से आज़ाद करो। 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 कृपा करके हमें परलोक का रास्ता दिखाओ। 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 आखिर तुम्हें मुझसे क्या चाहिए? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 वह देख रही है। 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 कितनी अजीब रात है, है न? 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 जो भुलाई न जा सके। 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 क्या तुमने कभी... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 यह बेवकूफ़ी है, रहने दो। 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 नहीं, बोलो। 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 ख़ैर... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 क्या कभी तुम्हारी ज़िंदगी बदली है और तुम्हें यह पता न हो कि आगे क्या होगा? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 जब से हम सब साथ हैं? रोज़। बदलाव तो दुनिया का दस्तूर है। 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 मेरा जवाब हमेशा भागना होता है। 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 मुझे यह लगने लगा है, हाँ, ज़िंदगी में सबसे बदतर चीज़ें डर की वजह से होती हैं, 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 लेकिन शायद सबसे अच्छी चीज़ें भी। 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 इस नाटक में आप अपनी भूमिका नहीं चुन पाते, 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 पर एक सच्चा कलाकार समर्पित होता है। 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 माफ़ करना, यह मददगार नहीं है। 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 तुम कह रहे हो कि डर को हमें रोकने नहीं दे सकते? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 शायद यही कह रहा हूँ। 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 गोता लगाओ। 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 वेस्ट्रन पूरी तरह खाली हो चुका है, थोरडैक। 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 फिर तुम मेरा सोना लेकर क्यों नहीं आए? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 अभी एक और चीज़ हासिल करनी बाकी है। 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 एक और अवशेष। 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 इससे भी ज़्यादा शक्तिशाली। 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 ध्यान भटकाने का नया ज़रिया। 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 मेरे राजा, मैं विश्वास दिलाता हूँ कि आपके उत्थान तक 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 सब कुछ आप तक पहुँचा दिया जाएगा। 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 अंब्रसिल, अगर इसके कारण तुम्हें एक भी दिन की देरी हुई, 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 तो तुम्हारी चमड़ी जलेगी। 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 वह तुम्हारी ताक़त को ठीक से नहीं समझता। 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 उन दस्तानों के मिलने पर, तुम्हें थोरडैक के आगे गिड़गिड़ाना नहीं पड़ेगा। 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 एक आख़िरी वसूली, 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 फिर मैं इस शहर को पिघलाकर इसके मलबे में से उन्हें निकालूँगा। 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 तुम्हें सिंहासन मिलेगा, और मुझे साधन। 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 सौदा तो सौदा होता है। 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 यह अच्छा होना चाहिए। 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 मंडली जाने को तैयार हो तो मुझे बता दीजिएगा, डॉ. ड्रैन्ज़ल। 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 इस जगह से जल्द से जल्द छुटकारा चाहिए। 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 जल्द ही तैयार हो जाएगी, केली। 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 थोड़ा कम मज़े किया करो। 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 लग रहा है कि तुम ज़रा भी नहीं सोए। 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 ए, पाइक, मुझे तुमसे पुरोहितों वाली एक सलाह मिल सकती है? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 शौक से। क्या बात है? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 ठीक है। 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 मान लो कि तुम्हें पता चले कि तुम्हारा एक पिल्ला था, 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 और तुमने उस पिल्ले के साथ सोने की कोशिश की थी। 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 हे भगवान, कह दो कि यह कोई उपमा है। 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 अच्छा। मेरी बात सुनो। 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 अगर हमें एक ड्रैगन से टक्कर लेनी है, तो हमें एक बढ़िया योजना चाहिए। 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 तो क्या तुम्हारे पास वह योजना है? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 मेरे पास क्या है? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 शायद मैं मदद कर सकता हूँ। 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 पहली बात, एक ड्रैगन के पास हवा में होने का फ़ायदा होता है, 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 तो यह अहम है कि उसे ज़मीन पर रखें। 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 मैं सोच रहा था कि हम गर्शा के विरोधी बलों का नियम इस्तेमाल करें 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 और ऐसा जाल बिछाएँ, जो दुश्मन ही सक्रिय कर सके। 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 ज़ाहिर है, कुछ सुरक्षा साधन चाहिए होंगे, 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 पर अगर हमारे पास सही चीज़ें हुईं... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 तो यह इस तरह किया जा सकता है। 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 तुम बाहर आ सकती हो, वेक्स। 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 पहले ही तुम्हारी आहट सुन ली। 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 इतना इतराओ मत। 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 मैं वह शोर नहीं कर रही थी। 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 हैलो। 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 तुम दोनों शातिर हो। 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 मैं वाकई इतना शोर करती हूँ? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 तो, हमें बताओगे कि छुपकर कहाँ जा रहे हो? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स। 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 वह मेरे ज़हन में गूँज रही है, मुझे पुकार रही है। 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 तो सोचा कि उसका जवाब दूँगा। 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 हम साथ चलेंगे। 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 मैंने तुम्हें इस हाल में डाला। 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 किसी ने मुझे इसमें नहीं डाला। 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 और मुझे ये जवाब अकेले हासिल करने होंगे। 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 मुझसे दूर मत जाओ। 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 कोई है? 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 कितना अजीब है। 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 मतलब, मेट्रेन के चेलों के बारे में मैंने जो भी सुना है, वह बेहद डरावना है। 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 वे ज़ुल्म ढाते हैं, भूखा मारते हैं, 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 रस्म के नाम पर कोड़े बरसाते हैं, एनिमा देते हैं और... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 कीलिथ, बस करो। 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 जब घबराती हूँ, तो बोलना बंद नहीं कर पाती। 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 वह इन दिनों बहुत कटा-कटा सा रहता है। 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 मैं जानती हूँ कि तुम उसे चाहती हो। 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 हाँ। हमें इसके बारे में आज या कभी भी बात करने की ज़रूरत नहीं है, सच में। 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 मैं अपने भाई को जानती हूँ और जानती हूँ कि वह तुम्हारी परवाह करता है। 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 तुम्हें ऐसा लगता है? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 मतलब, हो सकता है। 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 लेकिन इस सबसे जूझने के बीच, क्या यह मायने भी रखता है? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 यह हमेशा मायने रखता है। 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 वेक्स, मैं क्या करूँ? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 उसे दूर मत जाने दो। 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 मेरी समझ में नहीं आ रहा। 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 मैं कहाँ... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 अगर हमारे बीच कोई वचन है, तो मैं उसे निभाने आया हूँ। 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 आप मुझसे क्या चाहती हैं? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 गोता लगाओ। 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 सूरमा। 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 वैक्सिल्डैन। 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 आख़िरकार, तुम आ ही गए। 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 मेरी बहन ज़िंदा है। 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 मैं उसका कर्ज़ चुकाकर रहूँगा। 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 आपको क्या चाहिए? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 मेरा जीवन? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 मेरी आत्मा? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 या मुझे आपकी कठपुतली बनना होगा? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 किस्मत के धागे कठपुतली के तार नहीं होते। 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 वे ज़िंदगी को किस्मत से जोड़ते हैं। 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 तुम्हें किस्मत ने छुआ है, 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 तुम उन धागों को अपने आसपास देख सकते हो और उन्हें मोड़ सकते हो। 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 अपने लक्ष्य की पूर्णता को समझो, सूरमा। 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 सभी जीवित प्राणी एक अनुभव साझा करते हैं... 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 और वह है मौत। 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 तुम्हारी माँ, तुम्हारी बहन और तुम भी। 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 जब आत्मा एक नए उद्देश्य की ओर कदम बढ़ाती है 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 तो हमें उस ख़ूबसूरत पल को संजोना होगा। 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 वे आत्मा जो मुझे दिख रही थीं। आप चाहती हैं मैं उनका मार्गदर्शन करूँ? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 हाँ, एक मायने में। 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 जीवन और मृत्यु के बीच की पवित्रता की रक्षा करना ही 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 हमारा मकसद है। 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 तुम्हारा मकसद। 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 क्या तुम इस दायित्व को स्वीकार करते हो? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 मेरे पास और कोई चारा है? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 मुझे स्वीकार है। 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 तुम मरने से डरते हो? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 -बेशक डरता हूँ। -मत डरो। 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 मैं तुम्हें लंबे समय से देख रही हूँ। 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 अपनी किस्मत की ओर बेतहाशा खिंचे चले आए हो, 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 जैसे कि शमा की ओर परवाना। 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 मेरे प्यारे सूरमा, 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 डरने के लिए बहुत कुछ है, 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 लेकिन मौत से मत डरना। 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 क्योंकि वही जीवन को अर्थ देती है। 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 वह हमेशा से आसपास थी, है न? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 वैक्स। 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 हमें तुम्हारी कितनी चिंता हो रही... यह क्या है? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 मैं ठीक हूँ। मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 तुम ठीक नहीं हो। यह किसका ख़ून है। 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 मैंने उसे देखा। 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 जिस राह पर हम हैं, वह सही है। 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 और वह देख रही है। 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 -पर... -चलो वापस चलें। 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 मैं रास्ते में समझाऊँगा। 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 ठीक है। 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 और इसलिए, दबाव लगाने से क्रॉस पोस्ट की कॉइल सक्रिय हो जाएँगी, 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 जो, फंदे के तनाव बनाने वाले पेंच के साथ, अवरोध बनाएगा, 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 और निशाने को बेस प्लेट से बाँध देगा। 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 बेहद सादगी भरा। 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 क्या? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 तुम्हें यहाँ खोदना होगा। 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 खुदाई इसका अहम हिस्सा नहीं है। 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 यह लो, ध्यान दो कि किस तरह यह फंदा... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 धत् तेरे की! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 यह ज़्यादा होशियार नहीं है, है न? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 ग्रॉग। 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 अब यह तुम्हारा है। 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 केवडैक का खूनी फ़रसा? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 दुआ करता हूँ तुम इसका इस्तेमाल मेरे पिता से बेहतर करोगे। 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 क्या तुम बात करते हो? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 कुछ नहीं कह रहा। 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 मुझे मंज़ूर है। 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 गाड़ी तैयार है। 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 केली, मैं... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 देखो। 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 चाहो तो मुझसे बात मत करो। ठीक है? 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 इतना कहना चाहता था कि मैं बदल सकता हूँ। अब किसी कोठे पर नहीं जाऊँगा। 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 हाँ, जानता हूँ यह बहुत घिनौनी बात है, पर यह मेरे लिए एक बड़ा कदम है। मैं... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 रुको। मुझे बताओगी कि कहाँ जा रही हो? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 इन ड्रैगन से जितनी दूर जा पाऊँ। शायद आंक'हरेल। 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 मारकेट में? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 तुम्हें क्या परवाह? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 देखो, मुझे हमेशा से एक कमी महसूस हुई है 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 और शायद वह तुम ही हो। 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 मुझे एहसास है कि मैं अच्छा पिता नहीं हूँ, पर बनने की कोशिश कर सकता हूँ। 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 तुम्हारी तमाम ग़लतियों के बाद, तुम्हें बहुत कुछ ठीक करना होगा। 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 कम से कम यह वापस लेती जाओ। 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए। 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 सब तैयार हैं? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 चलो, एक ड्रैगन का विनाश करते हैं। 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 बीस विशालकाय योद्धा, तीन अवशेष और पर्सी का एक फंदा। 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 क्यों लग रहा है कि यह काफ़ी नहीं है? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 जब तक अंब्रसिल उस प्रेशर प्लेट पर पैर रखेगा, 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 तब तक यह काम करेगा। 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 -और अगर काम न किया तो? -बहुत बड़ी आफ़त आ जाएगी। 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 उनकी अब तक की सबसे छोटी पेशगी। 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 अक्लमंद हो कि आज अपना चेहरा नहीं दिखा रहे। 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 धत् तेरे की। 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 दागो! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 उस ड्रैगन को नीचे रखो! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 तुम्हारे चेहरे पर बिजली का वार 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 कहीं जा रहे हो? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 पीछे मत हटो! हमने उसे वहीं रखा है जहाँ हम... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 मेरी ताक़त को काबू में नहीं किया जा सकता। 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 यह तो नई चीज़ है। 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 -वह कहाँ गया? -मुझे कुछ नहीं दिख रहा। 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 -मुझे वह नहीं दिख रहा। -ख़ून के लिए! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 सत्यानाश। धत् तेरे की। 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 धत्। 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 वोलैंटियर। 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 कीलिथ! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 कुछ काम नहीं कर रहा। 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 टाइनटनस्टोन पोर इस्तेमाल करो। 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 ठीक है। चलो यह करते हैं। 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 जिसे देख नहीं सकते, उसे मार नहीं सकते। 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 लेकिन मैं तुम्हें देख सकता हूँ। 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 स्कैनलैन। 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 तुम मरना चाहते हो क्या? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 माफ़ करना, मैं बस... मुझे ख़ुद को साबित करना है। 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 तुम्हें? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 मुझे पता चला कि मैं मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का सूरमा हूँ। 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 मुझे पता चला कि मैं पिता हूँ। 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 तुम जीते। 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 देखो, मेरे पास एक तरकीब है, पर वह काफ़ी अजीब है। 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 वही सबसे अच्छी होती हैं। 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 हमें उस ड्रैगन के अंदर घुसना होगा। 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 अंदर? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 -तेज़ाब भरे मुँह के अंदर? हरगिज़ नहीं। -एक रास्ता है। 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 पीछे से। 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 मिल गया। 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 वे कहाँ जा रहे हैं? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 स्कैनलैन का हाथ 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 हे भगवान। 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 मुझे लगा नहीं था कि यह काम करेगा। 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 इसे नहीं करना चाहिए था। 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 अच्छा। अब देखते हैं कि यह कमीना कैसे उड़ता है। 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 तुम तब जाओगे जब स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट जाने को कहेगा। 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 वह ज़मीन पर गिर गया! अपनी पूरी ताक़त से वार करो! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 तैयार हो? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 तुम मुझे काबू में नहीं कर सकते। 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 तुम ऐसा नहीं कर पाओगे। 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 स्कैनलैन। 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 नाकारा कहीं के। 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 मेरे पास तुम्हारा अवशेष है और मैं उन सबको हासिल करके रहूँगा। 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 हम उसे जाने नहीं दे सकते। 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 धत् तेरे की। 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी