1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Tarkoitat siis, että olen...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Että olen...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Tulit tänne naimaan tytärtäsi.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Ei, tarkoitan...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
En olisi antanut
asioiden mennä niin pitkälle.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Hetkinen! En edes
tiennyt olemassaolostasi.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Mutta nyt kun tiedän, tunnistan silmäsi,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
korvasi ja hiuksesi.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Ihan kuin äidilläsi.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
En ikinä unohda tapaamistamme.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Rakkautta ensi silmäyksellä.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Puhuimme aamunkoittoon asti
musiikista, tuhmista vitseistä,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
toiveistamme ja peloistamme.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Joka hetki hänen kanssaan
opetti uuden tavan olla onnellinen.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Etsin koko elämäni ajan nautintoa.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
En uskonut löytäväni romanssia.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Hän avasi sieluni.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Mutta suhde oli tuskin ehtinyt alkaa,
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
kun maailma tuli väliin.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
En kaikkina näinä vuosina
ole voinut unohtaa Leaa.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Toivoin aina,
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
että rakkautemme voisi
joskus jotenkin elää ikuisesti.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Hän ei ole äitini.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Oletko varma?
- Helvetin kusipää.
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Odota.
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Phoebe? Janet? Burt?
27
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Christy? Clara? Coriander?
28
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Mielestäni se alkaa C:llä.
29
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Hänen nimensä oli Sybil,
ja hylkäsit hänet kuin roskan.
30
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Hän oli vain yksi
valloituksistasi vuoteessa.
31
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Äiti hoiti minua yksin.
32
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Kamppaili elättääkseen meidät.
33
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Hän ansaitsi parempaa,
34
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
mutta saikin sinut.
35
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Itsekkään maahisen,
joka ei muista hänen nimeään.
36
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Olen tosiaan kamala.
37
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Älä yritä.
38
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Se on totuus.
39
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Olen tehnyt tuhottomasti virheitä,
enkä tiedä, miksi olen tällainen,
40
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
mutta sydämeni särkyy sata kertaa,
kun en tiennyt sinusta.
41
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Anna mennä, pistä minua.
42
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
En vastustele. Olet ansainnut sen.
43
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Ei.
44
00:04:07,331 --> 00:04:08,248
Ei.
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Silloin auttaisin sinua taas pakenemaan.
46
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Teen sinulle jotain pahempaa.
47
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Jätän sinulle tämän taakan.
48
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Se on nyt sinun,
49
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
isi.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Odota, Kaylie.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Jos voisit...
52
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Typerä miekka.
53
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Anna minun...
54
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- Kippis.
- Kippis.
55
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Grog, miksi tynnyrissäsi lukee
"vain eläinten käyttöön"?
56
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
En tiedä.
57
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Mutta tarvitsen uuden kierroksen.
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Sanoin: "Voit ilman muuta..."
- Minulleko?
59
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Kiitos.
60
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Hei, tuo on minun.
61
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Toin meille juotavaa, veliseni.
62
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Mitä helvettiä?
63
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Ole kiltti, Valittu.
- Vapauta meidät maailmasta.
64
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Saata meidät tuonpuoleiseen.
65
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Mitä helvettiä haluat minusta?
66
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Hän tarkkailee.
67
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Melkoinen ilta.
68
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Unohtumaton.
69
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Oletko koskaan...
70
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
Typerää. Antaa olla.
71
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Ei, kerro vain.
72
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
No tuota...
73
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Onko elämäsi koskaan muuttunut siten,
ettet tiedä, mitä on edessä?
74
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
Yhdessäolomme aikanako?
Joka päivä. Muutos on jatkuvaa.
75
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Pakeneminen on ollut ratkaisuni.
76
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Olen alkanut ajatella, että pelko
aiheuttaa elämän pahimmat asiat,
77
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
mutta ehkä myös parhaat.
78
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Osaansa näytelmässä ei voi valita,
79
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
mutta aito esiintyjä esiintyy silti.
80
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Anteeksi. Tästä ei ole hyötyä.
81
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Tarkoitatko, ettei pelon
saa antaa pidätellä?
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Niin kai.
83
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
On sukellettava.
84
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Westruun on imetty kuiviin, Thordak.
85
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Mikset sitten ole toimittanut kultaani?
86
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Pitää hankkia vielä yksi esine.
87
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Vielä yksi Jäänne.
88
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Tätäkin mahtavampi.
89
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Lisää häiriötekijöitä.
90
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Vakuutan sinulle, kuninkaani,
että kaikki saapuu
91
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
esiinastumiseesi mennessä.
92
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Jos tämä viivästyttää
sinua päivänkin, Umbrasyl,
93
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
lihasi palaa.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Hän aliarvioi voimasi.
95
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
Hansikkaiden kanssa
sinun ei tarvitsisi nöyristellä Thordakia.
96
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Enää viimeinen keruu.
97
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Sitten sulatan kaupungin
ja kiskon hansikkaat raunioista.
98
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Sinä saat valtaa ja minä voimavaroja.
99
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Sovittu mikä sovittu.
100
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Tämä on paras olla tärkeää.
101
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Kerro, kun seurue
on valmis lähtemään, tohtori Dranzel.
102
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Haluan päästä tästä paikasta.
103
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Olemme pian valmiit.
104
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Älä biletä liian kovasti.
105
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Näyttää siltä, ettet nukkunut.
106
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Saanko kysyä hengellistä neuvoa, Pike?
107
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Kyllä kai. Mistä on kyse?
108
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
No niin.
109
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Kuvittele saaneesi kuulla,
että sinulla on koiranpentu,
110
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
ja yritit naida sitä.
111
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Onhan tämä jokin vertauskuva?
112
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
No niin, kuunnelkaa.
113
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Taistellaksemme lohikäärmettä vastaan
tarvitsemme suunnitelman.
114
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Onko sinulla sellainen?
115
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Mikä sellainen?
116
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Ehkä minä voin auttaa.
117
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Ensinnäkin lohikäärmeellä on etu ilmassa,
118
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
joten se on pidettävä maassa.
119
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Ajattelin soveltaa
Gershan vastakkaisten voimien lakia
120
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
ja virittää ansan,
joka vihollisen on laukaistava.
121
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Tarvitaan tietenkin varojärjestelmiä,
122
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
mutta oikeilla materiaaleilla...
123
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Näin se voitaisiin tehdä.
124
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Voit tulla esiin, Vex.
125
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Kuulin sinut ajat sitten.
126
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Älä ylpisty liikaa.
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Meteli ei lähtenyt minusta.
128
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Hei.
129
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Olette taitavia.
130
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Olenko niin äänekäs?
131
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Kertoisitko, miksi hiiviskelit tiehesi?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
Korppien emäntä.
133
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Hän on pääni sisällä ja kutsuu minua,
134
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
joten yritin vastata.
135
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Tulemme mukaasi.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Olet tässä minun takiani.
137
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
En ole tässä kenenkään takia,
138
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
ja nämä vastaukset
minun on löydettävä itse.
139
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Älä mene kauas minusta.
140
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Huhuu?
141
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Outoa.
142
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
Se vähä, mitä olen kuullut
Emännän parvesta on puistattavaa.
143
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
He pitävät
kidutuksesta, nälkiinnyttämisestä,
144
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
seremoniallisesta nylkemisestä,
peräruiskeista ja...
145
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Lopeta, Keyleth.
146
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Alan höpistä, kun hermostun.
147
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Hän on ollut
kovin sulkeutunut viime aikoina.
148
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Tiedän, että välität hänestä.
149
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Meidän ei tarvitse jutella tästä.
Ei nyt eikä muulloinkaan.
150
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Tunnen veljeni ja tiedän,
että hän välittää sinusta yhä.
151
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Niinkö?
152
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Tai siis, ehkä.
153
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
Mutta onko sillä
kaiken tämän keskellä edes väliä?
154
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Sillä on aina väliä.
155
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Mitä minun pitäisi tehdä, Vex?
156
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Älä päästä häntä karkuun.
157
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
En ymmärrä.
158
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Missä minä...
159
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Jos välillämme on jokin sopimus,
tulin noudattamaan sitä.
160
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Mitä haluat minusta?
161
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Sukella.
162
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Valittu.
163
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
164
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Vihdoinkin olet tullut.
165
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Sisareni elää.
166
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Se velka on maksettava.
167
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Mitä haluat?
168
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Henkenikö?
169
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Vai sieluni?
170
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Vai tuleeko minusta sätkynukkesi?
171
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
Kohtalon Langat eivät ole
mitään sätkynuken lankoja.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Ne yhdistävät elämän kohtaloon.
173
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Kohtalo on koskettanut sinua.
174
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
Pystyt näkemään ja taivuttamaan
Lankoja ympärilläsi.
175
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Ymmärrä se kokonaisuus,
jota palvelet, Valittu.
176
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Kaikilla elävillä
on yksi yhteinen kokemus,
177
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
kuolema.
178
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Äidilläsi, sisarellasi, jopa sinulla.
179
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Meidän on varjeltava sitä kaunista hetkeä,
180
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
jolloin sielu siirtyy
uuteen tarkoitukseen.
181
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
Haluatko minun paimentavan
näkemiäni sieluja?
182
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
Tavallaan.
183
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Elämän ja kuoleman välisen
pyhyyden suojeleminen
184
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
on tehtävämme.
185
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Sinun tehtäväsi.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Otatko tämän tehtävän vastaan?
187
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Onko minulla vaihtoehtoja?
188
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Otan sen vastaan.
189
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Pelkäätkö kuolemaa?
190
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Tietenkin.
-Älä turhaan.
191
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Olen tarkkaillut sinua
kauemmin kuin tiedät.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Kohtalo vetää sinua puoleensa
193
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
kuin liekki yöperhosta.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Kaunis Valittuni,
195
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
monia asioita tulee pelätä,
196
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
mutta ei kuolemaa,
197
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
sillä se antaa elämälle tarkoituksen.
198
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Hän oli siis aina läsnä.
199
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Vax.
200
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Olimme huolissamme... Mitä helvettiä?
201
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Voin hyvin. Paremmin kuin hyvin.
202
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Etkä voi. Kenen verta tuo on?
203
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Näin hänet.
204
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Olemme oikealla tiellä.
205
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
Ja hän tarkkailee.
206
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- Mutta...
- Lähdetään takaisin.
207
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Selitän matkalla.
208
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Hyvä on.
209
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Paine siis laukaisee poikkipuun johdot,
210
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
jotka yhdistettynä saranaleukaiseen
paineruuviin aktivoivat siteen,
211
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
joka kiinnittää kohteen levyyn.
212
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Yksinkertaista kuin mikä.
213
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Mitä?
214
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Te kaivatte tuolta.
215
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Kaivaminen ei ole tärkeintä.
216
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Kiinnittäkää huomiota siihen,
miten ansa...
217
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Perhana!
218
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Hän ei taida olla kovin fiksu?
219
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Grog.
220
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Tämä kuuluu sinulle.
221
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Kevdakin Verikirves.
222
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Kanna sitä kunniakkaammin kuin isäni.
223
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Osaatko puhua?
224
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Ei sanaakaan.
225
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Kelpaa.
226
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Valmista tuli.
227
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kaylie, minä...
228
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Kuule.
229
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Sinun ei tarvitse sanoa mitään.
230
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Haluan sanoa, että voin muuttua.
Ei enää ilotalokäyntejä.
231
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Kuulostaa tosi ällöltä,
mutta minulle se on iso askel. Minä...
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Odota. Minne olet menossa?
233
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Mahdollisimman kauas lohikäärmeistä.
Ank'hareliin ehkä.
234
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
Marquetiinko?
235
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Entä sitten?
236
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Minusta on aina puuttunut jotain,
237
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
ja se olet ehkä sinä.
238
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Tiedän, etten ole haluamasi isä,
mutta voin yrittää olla.
239
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
Olet tehnyt niin paljon väärin,
että sitä on hiton vaikea korjata.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Ota edes tämä takaisin.
241
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
En halua sinulta mitään.
242
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Kaikki valmiina?
243
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
No niin, tapetaan lohikäärme.
244
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Kaksikymmentä puolijättiläistä,
kolme Jäännettä ja Percyn ansa.
245
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Miksi tuntuu, ettei se riitä?
246
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Kunhan Umbrasyl
vain astuu painelaatalle...
247
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
Se onnistuu.
248
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
- Entä jos ei?
- Sitten on helvetti irti.
249
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Pienin lahja tähän saakka.
250
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
On viisasta, ettette näyttäydy.
251
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
Hemmetti.
252
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Tulta!
253
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Pitäkää lohikäärme maassa!
254
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Salama kasvoihin
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Minne matka?
256
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Antakaa mennä! Saimme sen...
257
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Mahtiani ei voi pysäyttää.
258
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Tuo oli uutta.
259
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Minne se meni?
- En näe mitään.
260
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- En näe sitä.
- Verta kohti!
261
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Voi helvetin helvetti.
262
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Hemmetti.
263
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Volantire.
264
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Keyleth!
265
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Mikään ei toimi.
266
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Käytä Titaanirystysiä.
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
No niin. Hoidetaan homma.
268
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Et voi lyödä sitä, mitä et näe.
269
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Mutta minä näen sinut.
270
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Scanlan.
271
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Yritätkö tapattaa itsesi?
272
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Anteeksi. Minun pitää todistaa jotain.
273
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Sinunko?
274
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Sain kuulla olevani
Korppien emännän valittu.
275
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Minä kuulin olevani isä.
276
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Sinä voitit.
277
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Minulla on suunnitelma,
mutta se on pähkähullu.
278
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Ne ovat parhaita.
279
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Pitää päästä lohikäärmeen sisälle.
280
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Sisälle?
281
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- Happoa sylkevän suun läpikö? Ei.
- On eräs konsti.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Takaportti.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Sainpas.
284
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Minne he menevät?
285
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Scanlanin käsi
286
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
Luoja.
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
En uskonut tämän oikeasti toimivan.
288
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Kunpa ei olisi.
289
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
No niin. Yrittäköön nyt lentää pois.
290
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Lähdet vasta kun
Scanlan Äkkipysäys antaa luvan.
291
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Se on maassa! Isketään täysillä!
292
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Valmiina?
293
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Minua ette voi pysäyttää.
294
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Ette pysäytä.
295
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Scanlan.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Epäonnistuitte.
297
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Sain Jäänteenne,
ja saan haltuuni ne kaikki.
298
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Se ei saa päästä karkuun.
299
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Voi ei.
300
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Käännös: Mikko Alapuro
301
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen