1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Tarkoitat siis, että olen... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Että olen... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Tulit tänne naimaan tytärtäsi. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Ei, tarkoitan... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 En olisi antanut asioiden mennä niin pitkälle. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Hetkinen! En edes tiennyt olemassaolostasi. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Mutta nyt kun tiedän, tunnistan silmäsi, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 korvasi ja hiuksesi. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Ihan kuin äidilläsi. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 En ikinä unohda tapaamistamme. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Rakkautta ensi silmäyksellä. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Puhuimme aamunkoittoon asti musiikista, tuhmista vitseistä, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 toiveistamme ja peloistamme. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Joka hetki hänen kanssaan opetti uuden tavan olla onnellinen. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Etsin koko elämäni ajan nautintoa. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 En uskonut löytäväni romanssia. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Hän avasi sieluni. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Mutta suhde oli tuskin ehtinyt alkaa, 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 kun maailma tuli väliin. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 En kaikkina näinä vuosina ole voinut unohtaa Leaa. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Toivoin aina, 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 että rakkautemme voisi joskus jotenkin elää ikuisesti. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Hän ei ole äitini. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Oletko varma? - Helvetin kusipää. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Odota. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe? Janet? Burt? 27 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Coriander? 28 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Mielestäni se alkaa C:llä. 29 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Hänen nimensä oli Sybil, ja hylkäsit hänet kuin roskan. 30 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Hän oli vain yksi valloituksistasi vuoteessa. 31 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Äiti hoiti minua yksin. 32 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Kamppaili elättääkseen meidät. 33 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Hän ansaitsi parempaa, 34 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 mutta saikin sinut. 35 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Itsekkään maahisen, joka ei muista hänen nimeään. 36 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Olen tosiaan kamala. 37 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Älä yritä. 38 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Se on totuus. 39 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Olen tehnyt tuhottomasti virheitä, enkä tiedä, miksi olen tällainen, 40 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 mutta sydämeni särkyy sata kertaa, kun en tiennyt sinusta. 41 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Anna mennä, pistä minua. 42 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 En vastustele. Olet ansainnut sen. 43 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Ei. 44 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Ei. 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Silloin auttaisin sinua taas pakenemaan. 46 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Teen sinulle jotain pahempaa. 47 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Jätän sinulle tämän taakan. 48 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Se on nyt sinun, 49 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 isi. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Odota, Kaylie. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Jos voisit... 52 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Typerä miekka. 53 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Anna minun... 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Kippis. - Kippis. 55 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grog, miksi tynnyrissäsi lukee "vain eläinten käyttöön"? 56 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 En tiedä. 57 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Mutta tarvitsen uuden kierroksen. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Sanoin: "Voit ilman muuta..." - Minulleko? 59 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Kiitos. 60 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Hei, tuo on minun. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Toin meille juotavaa, veliseni. 62 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Mitä helvettiä? 63 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Ole kiltti, Valittu. - Vapauta meidät maailmasta. 64 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Saata meidät tuonpuoleiseen. 65 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Mitä helvettiä haluat minusta? 66 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Hän tarkkailee. 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Melkoinen ilta. 68 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Unohtumaton. 69 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Oletko koskaan... 70 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 Typerää. Antaa olla. 71 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Ei, kerro vain. 72 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 No tuota... 73 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Onko elämäsi koskaan muuttunut siten, ettet tiedä, mitä on edessä? 74 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Yhdessäolomme aikanako? Joka päivä. Muutos on jatkuvaa. 75 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Pakeneminen on ollut ratkaisuni. 76 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Olen alkanut ajatella, että pelko aiheuttaa elämän pahimmat asiat, 77 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 mutta ehkä myös parhaat. 78 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Osaansa näytelmässä ei voi valita, 79 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 mutta aito esiintyjä esiintyy silti. 80 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Anteeksi. Tästä ei ole hyötyä. 81 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Tarkoitatko, ettei pelon saa antaa pidätellä? 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Niin kai. 83 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 On sukellettava. 84 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Westruun on imetty kuiviin, Thordak. 85 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Mikset sitten ole toimittanut kultaani? 86 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Pitää hankkia vielä yksi esine. 87 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Vielä yksi Jäänne. 88 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Tätäkin mahtavampi. 89 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Lisää häiriötekijöitä. 90 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Vakuutan sinulle, kuninkaani, että kaikki saapuu 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 esiinastumiseesi mennessä. 92 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Jos tämä viivästyttää sinua päivänkin, Umbrasyl, 93 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 lihasi palaa. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Hän aliarvioi voimasi. 95 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Hansikkaiden kanssa sinun ei tarvitsisi nöyristellä Thordakia. 96 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Enää viimeinen keruu. 97 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Sitten sulatan kaupungin ja kiskon hansikkaat raunioista. 98 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Sinä saat valtaa ja minä voimavaroja. 99 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Sovittu mikä sovittu. 100 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Tämä on paras olla tärkeää. 101 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Kerro, kun seurue on valmis lähtemään, tohtori Dranzel. 102 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Haluan päästä tästä paikasta. 103 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Olemme pian valmiit. 104 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Älä biletä liian kovasti. 105 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Näyttää siltä, ettet nukkunut. 106 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Saanko kysyä hengellistä neuvoa, Pike? 107 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Kyllä kai. Mistä on kyse? 108 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 No niin. 109 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Kuvittele saaneesi kuulla, että sinulla on koiranpentu, 110 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 ja yritit naida sitä. 111 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Onhan tämä jokin vertauskuva? 112 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 No niin, kuunnelkaa. 113 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Taistellaksemme lohikäärmettä vastaan tarvitsemme suunnitelman. 114 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Onko sinulla sellainen? 115 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Mikä sellainen? 116 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Ehkä minä voin auttaa. 117 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Ensinnäkin lohikäärmeellä on etu ilmassa, 118 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 joten se on pidettävä maassa. 119 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Ajattelin soveltaa Gershan vastakkaisten voimien lakia 120 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 ja virittää ansan, joka vihollisen on laukaistava. 121 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Tarvitaan tietenkin varojärjestelmiä, 122 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 mutta oikeilla materiaaleilla... 123 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Näin se voitaisiin tehdä. 124 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Voit tulla esiin, Vex. 125 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Kuulin sinut ajat sitten. 126 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Älä ylpisty liikaa. 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Meteli ei lähtenyt minusta. 128 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Hei. 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Olette taitavia. 130 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Olenko niin äänekäs? 131 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Kertoisitko, miksi hiiviskelit tiehesi? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Korppien emäntä. 133 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Hän on pääni sisällä ja kutsuu minua, 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 joten yritin vastata. 135 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Tulemme mukaasi. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Olet tässä minun takiani. 137 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 En ole tässä kenenkään takia, 138 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 ja nämä vastaukset minun on löydettävä itse. 139 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Älä mene kauas minusta. 140 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Huhuu? 141 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Outoa. 142 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 Se vähä, mitä olen kuullut Emännän parvesta on puistattavaa. 143 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 He pitävät kidutuksesta, nälkiinnyttämisestä, 144 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 seremoniallisesta nylkemisestä, peräruiskeista ja... 145 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Lopeta, Keyleth. 146 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Alan höpistä, kun hermostun. 147 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Hän on ollut kovin sulkeutunut viime aikoina. 148 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Tiedän, että välität hänestä. 149 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Meidän ei tarvitse jutella tästä. Ei nyt eikä muulloinkaan. 150 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Tunnen veljeni ja tiedän, että hän välittää sinusta yhä. 151 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Niinkö? 152 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Tai siis, ehkä. 153 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Mutta onko sillä kaiken tämän keskellä edes väliä? 154 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Sillä on aina väliä. 155 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Mitä minun pitäisi tehdä, Vex? 156 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Älä päästä häntä karkuun. 157 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 En ymmärrä. 158 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Missä minä... 159 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Jos välillämme on jokin sopimus, tulin noudattamaan sitä. 160 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Mitä haluat minusta? 161 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Sukella. 162 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Valittu. 163 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 164 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Vihdoinkin olet tullut. 165 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Sisareni elää. 166 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Se velka on maksettava. 167 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Mitä haluat? 168 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Henkenikö? 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Vai sieluni? 170 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Vai tuleeko minusta sätkynukkesi? 171 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Kohtalon Langat eivät ole mitään sätkynuken lankoja. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Ne yhdistävät elämän kohtaloon. 173 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Kohtalo on koskettanut sinua. 174 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 Pystyt näkemään ja taivuttamaan Lankoja ympärilläsi. 175 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Ymmärrä se kokonaisuus, jota palvelet, Valittu. 176 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Kaikilla elävillä on yksi yhteinen kokemus, 177 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 kuolema. 178 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Äidilläsi, sisarellasi, jopa sinulla. 179 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Meidän on varjeltava sitä kaunista hetkeä, 180 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 jolloin sielu siirtyy uuteen tarkoitukseen. 181 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 Haluatko minun paimentavan näkemiäni sieluja? 182 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 Tavallaan. 183 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Elämän ja kuoleman välisen pyhyyden suojeleminen 184 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 on tehtävämme. 185 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Sinun tehtäväsi. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Otatko tämän tehtävän vastaan? 187 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Onko minulla vaihtoehtoja? 188 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Otan sen vastaan. 189 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Pelkäätkö kuolemaa? 190 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Tietenkin. -Älä turhaan. 191 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Olen tarkkaillut sinua kauemmin kuin tiedät. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Kohtalo vetää sinua puoleensa 193 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 kuin liekki yöperhosta. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Kaunis Valittuni, 195 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 monia asioita tulee pelätä, 196 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 mutta ei kuolemaa, 197 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 sillä se antaa elämälle tarkoituksen. 198 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Hän oli siis aina läsnä. 199 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vax. 200 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Olimme huolissamme... Mitä helvettiä? 201 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Voin hyvin. Paremmin kuin hyvin. 202 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Etkä voi. Kenen verta tuo on? 203 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Näin hänet. 204 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Olemme oikealla tiellä. 205 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 Ja hän tarkkailee. 206 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Mutta... - Lähdetään takaisin. 207 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Selitän matkalla. 208 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Hyvä on. 209 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Paine siis laukaisee poikkipuun johdot, 210 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 jotka yhdistettynä saranaleukaiseen paineruuviin aktivoivat siteen, 211 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 joka kiinnittää kohteen levyyn. 212 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Yksinkertaista kuin mikä. 213 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Mitä? 214 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Te kaivatte tuolta. 215 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Kaivaminen ei ole tärkeintä. 216 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Kiinnittäkää huomiota siihen, miten ansa... 217 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Perhana! 218 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Hän ei taida olla kovin fiksu? 219 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grog. 220 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Tämä kuuluu sinulle. 221 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Kevdakin Verikirves. 222 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Kanna sitä kunniakkaammin kuin isäni. 223 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Osaatko puhua? 224 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Ei sanaakaan. 225 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Kelpaa. 226 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Valmista tuli. 227 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, minä... 228 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Kuule. 229 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Sinun ei tarvitse sanoa mitään. 230 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Haluan sanoa, että voin muuttua. Ei enää ilotalokäyntejä. 231 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Kuulostaa tosi ällöltä, mutta minulle se on iso askel. Minä... 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Odota. Minne olet menossa? 233 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Mahdollisimman kauas lohikäärmeistä. Ank'hareliin ehkä. 234 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 Marquetiinko? 235 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Entä sitten? 236 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Minusta on aina puuttunut jotain, 237 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 ja se olet ehkä sinä. 238 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Tiedän, etten ole haluamasi isä, mutta voin yrittää olla. 239 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Olet tehnyt niin paljon väärin, että sitä on hiton vaikea korjata. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Ota edes tämä takaisin. 241 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 En halua sinulta mitään. 242 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Kaikki valmiina? 243 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 No niin, tapetaan lohikäärme. 244 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Kaksikymmentä puolijättiläistä, kolme Jäännettä ja Percyn ansa. 245 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Miksi tuntuu, ettei se riitä? 246 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Kunhan Umbrasyl vain astuu painelaatalle... 247 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 Se onnistuu. 248 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - Entä jos ei? - Sitten on helvetti irti. 249 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Pienin lahja tähän saakka. 250 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 On viisasta, ettette näyttäydy. 251 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Hemmetti. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Tulta! 253 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Pitäkää lohikäärme maassa! 254 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Salama kasvoihin 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Minne matka? 256 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Antakaa mennä! Saimme sen... 257 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Mahtiani ei voi pysäyttää. 258 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Tuo oli uutta. 259 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Minne se meni? - En näe mitään. 260 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - En näe sitä. - Verta kohti! 261 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Voi helvetin helvetti. 262 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Hemmetti. 263 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire. 264 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth! 265 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Mikään ei toimi. 266 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Käytä Titaanirystysiä. 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 No niin. Hoidetaan homma. 268 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Et voi lyödä sitä, mitä et näe. 269 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Mutta minä näen sinut. 270 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlan. 271 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Yritätkö tapattaa itsesi? 272 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Anteeksi. Minun pitää todistaa jotain. 273 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Sinunko? 274 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Sain kuulla olevani Korppien emännän valittu. 275 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Minä kuulin olevani isä. 276 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Sinä voitit. 277 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Minulla on suunnitelma, mutta se on pähkähullu. 278 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Ne ovat parhaita. 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Pitää päästä lohikäärmeen sisälle. 280 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Sisälle? 281 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Happoa sylkevän suun läpikö? Ei. - On eräs konsti. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Takaportti. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Sainpas. 284 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Minne he menevät? 285 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Scanlanin käsi 286 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Luoja. 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 En uskonut tämän oikeasti toimivan. 288 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Kunpa ei olisi. 289 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 No niin. Yrittäköön nyt lentää pois. 290 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Lähdet vasta kun Scanlan Äkkipysäys antaa luvan. 291 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Se on maassa! Isketään täysillä! 292 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Valmiina? 293 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Minua ette voi pysäyttää. 294 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Ette pysäytä. 295 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlan. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Epäonnistuitte. 297 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Sain Jäänteenne, ja saan haltuuni ne kaikki. 298 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Se ei saa päästä karkuun. 299 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Voi ei. 300 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Käännös: Mikko Alapuro 301 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen