1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
¿Rocablanca no debería estar aquí?
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
Es el valle correcto.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
¿Dónde se ha ido?
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
¿Todas las ciudades
se van a mudar esta semana?
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
Quizá no se mudó.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
Los dragones están activos.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
Ya tomaron Emon y Westruun.
8
00:01:00,770 --> 00:01:05,566
Nuestras defensas aguantan por ahora,
pero Gilmore y yo necesitaremos ayuda.
9
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Ocultar la ciudad no se pensó
como una solución permanente.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
No puedo hablar por Allura,
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,950
pero mantener este Hechizo
de Invisibilidad está arruinado mi cutis.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Soy consciente de nuestra situación.
13
00:01:18,037 --> 00:01:22,917
Pero, por ahora, ocultar Rocablanca
es la única forma de protegerla.
14
00:01:22,917 --> 00:01:27,004
Lo que sea que estés haciendo, Cass,
me complace ver que funcionó.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
Después de tres semanas,
habíamos perdido la esperanza.
17
00:01:33,844 --> 00:01:34,887
¿Tres semanas?
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Solo nos fuimos tres días.
19
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Odio el maldito Reino Férico.
20
00:01:40,559 --> 00:01:44,271
Bueno, a pesar de su salto temporal,
me alivia que hayan vuelto.
21
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
Y con un nuevo look.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,860
Algo así.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,904
También me alegra verte, Shaun.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
¿Dónde están todos los demás?
25
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
Es algo gracioso.
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
Los perdí.
27
00:01:58,786 --> 00:02:01,288
De hecho, no es tan gracioso.
28
00:02:01,288 --> 00:02:04,667
Nos separamos de los demás
cuando Umbrasyl atacó.
29
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
No sabemos dónde están.
30
00:02:06,669 --> 00:02:09,338
Quizá pueda ayudarlos
a encontrar a sus amigos.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
Muéstrame lo que se perdió.
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Bien, están vivos.
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
Pero ¿quiénes son esos?
34
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
Grog no parece estar escondido.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
¿Se hizo más pequeño?
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
Me alegra no ser el único
que lo está pensando.
37
00:02:27,398 --> 00:02:28,607
Ay, no.
38
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
Parece que está en Westruun.
39
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
¿En Westruun?
40
00:02:32,611 --> 00:02:36,031
Según mis diplomáticos,
el dragón Umbrasyl tomó la ciudad.
41
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
La mayoría de los lugareños huyeron o...
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Grog podría estar en graves problemas.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Strongjaw.
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Hola, tío.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,286
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
46
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
No creí que pudieras hacerte
47
00:04:07,373 --> 00:04:11,627
más pequeño que el chico insignificante
que golpeé hace años.
48
00:04:16,173 --> 00:04:19,009
Parece que he hecho enojar
a ese hombre muerto.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Vine a terminar lo que empezaste.
50
00:04:25,683 --> 00:04:28,310
Nunca te metas en una pelea
que no puedas ganar.
51
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
La historia no recordará
una mancha de sangre en un hacha.
52
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
¿Crees que la historia te recordará a ti?
53
00:04:35,651 --> 00:04:39,530
Me dijeron que un dragón hizo
que el poderoso Kevdak,
54
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
portador de los Puños del Titán de Piedra,
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
se arrodillara.
56
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
Así que, dime, tío,
57
00:04:47,663 --> 00:04:53,043
¿todavía tienes tu escroto arrugado
o también se lo diste al dragón?
58
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
Mejor di a qué viniste
mientras aún tengas la cabeza.
59
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
Bien.
60
00:05:01,802 --> 00:05:04,513
He venido
a devolverle el honor a esta horda.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,644
Así que, te desafío, Kevdak,
a un combate mano a mano.
62
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Acepto.
63
00:05:22,322 --> 00:05:25,159
- Ven conmigo.
- Despejen la plaza.
64
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Preparen el área.
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
Cielos. No puedo creer que fue allí solo.
66
00:05:29,621 --> 00:05:31,040
Debemos hacer algo.
67
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
¿Y qué sugieres?
68
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Kaylie.
69
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
Creí haberte dicho que te fueras.
70
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
¿Y perderme esto?
71
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Estas son las reglas de combate
de la horda.
72
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
La pelea termina cuando alguien muere.
73
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
Fin de las reglas.
74
00:05:49,808 --> 00:05:53,729
Bien. Porque no puedo retener más que eso.
75
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
¿Qué arma trajiste hoy, sobrino?
76
00:05:59,777 --> 00:06:00,736
Carajo.
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
No tengo un arma en particular
en este momento.
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,741
Ya sabes cómo es.
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Muy bien.
80
00:06:14,041 --> 00:06:15,584
Muéstrame lo que tienes.
81
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
Debemos parar eso.
82
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
Deberías quedarte aquí.
83
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
No voy a perderte de vista.
84
00:06:53,831 --> 00:06:54,748
Está bien.
85
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
¿Qué tenemos aquí?
86
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
¡Atrápenlos!
87
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
¡Kaylie!
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
¡No! ¡Déjenlos!
89
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
¿Invitaste a tus amigos a verte morir?
90
00:07:35,038 --> 00:07:37,875
Son más que amigos.
91
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Estás bromeando, ¿verdad?
92
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
Ven aquí, tú.
93
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
Debería haberlo sabido.
94
00:08:10,657 --> 00:08:14,703
Siempre tuviste debilidad
por la gente pequeña.
95
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
¿Quién quiere ver
cómo le aplasto la cabeza a la perra?
96
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
¡No!
97
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
¡Esto es entre tú y yo!
98
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
Tú hiciste esto, Grog.
99
00:08:29,885 --> 00:08:35,140
En cuanto pusiste un pie en esta ciudad,
condenaste a muerte a tus amigos.
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
¡Amigo!
101
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
¡Pike!
102
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
¿De dónde viene tu fuerza?
104
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
¿De dónde viene tu fuerza?
105
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
¿Qué? ¿Qué fuerza?
106
00:09:02,584 --> 00:09:05,045
¿No ves lo débil que estoy?
107
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
¿De dónde viene tu fuerza?
108
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
¡Grog!
109
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Te necesito.
110
00:09:20,852 --> 00:09:21,895
Me
111
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
gustaría
112
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
sentir
113
00:09:27,609 --> 00:09:33,240
¡ira!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
¡Jamás les pongas
las manos encima a mis amigos!
115
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
Qué adorable.
116
00:09:59,933 --> 00:10:03,186
El pequeño Grog todavía tiene
algo de fuego en él.
117
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
Ups.
118
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
Parece que yo también.
119
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Nada ha cambiado, Grog.
120
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
Sigues siendo
el manso cobarde que se fue llorando.
121
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
¿Qué te hizo pensar que podrías detenerme?
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Amigos.
123
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
¿Qué dijiste?
124
00:11:07,125 --> 00:11:11,463
Mi fuerza proviene de mis amigos.
125
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Pues qué lástima, Grog.
126
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
No pudieron salvarte.
127
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Sí. Pero la cuestión es
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,651
que tengo más.
129
00:11:33,235 --> 00:11:34,861
Vox Machina.
130
00:11:36,488 --> 00:11:37,906
¡Hagamos
131
00:11:38,782 --> 00:11:41,159
un desastre!
132
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
¡La mano mágica!
133
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Ya oyeron al hombre.
134
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
¡Háganlos sangrar!
135
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
Eso fue brutal.
136
00:14:32,914 --> 00:14:36,710
Horda de las Tormentas,
no dejen que estos debiluchos
137
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
les ganen.
138
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
Terminen con esto.
139
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Esto no va bien.
140
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Hijo.
141
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Padre.
142
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Espero que esto funcione.
143
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
Vamos, Trinket, necesito el espacio.
144
00:15:21,379 --> 00:15:24,174
Grog. ¿Quieres probar algo loco?
145
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
¡Carajo, sí!
146
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
Muéstrale quién eres.
147
00:15:36,019 --> 00:15:39,981
¡Grog Strongjaw!
148
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
¡Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
No.
150
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
Hola, amiga.
151
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
Debemos practicar tus aterrizajes.
152
00:17:04,315 --> 00:17:07,736
Strongjaw.
153
00:17:08,236 --> 00:17:12,699
¡Strongjaw!
154
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Horda de las Tormentas.
155
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
Se acabó.
156
00:17:29,048 --> 00:17:30,592
Kevdak está terminado.
157
00:17:31,676 --> 00:17:33,428
Ahora son libres.
158
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
¿Y qué, primo?
159
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
Ahora tú estás a cargo.
160
00:17:40,226 --> 00:17:43,146
Zanror, cuánto tiempo.
161
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
¿Por qué los grilletes?
162
00:17:47,358 --> 00:17:51,029
Finalmente me enfrenté al viejo, como tú.
163
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Pagué el precio.
164
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Haz lo que tengas que hacer.
165
00:18:04,793 --> 00:18:08,213
Una vez fuiste como un hermano para mí.
166
00:18:10,882 --> 00:18:15,094
Y veo que tienes la fuerza
para hacer lo que tu padre nunca pudo,
167
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
liderar con honor.
168
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Por eso,
169
00:18:19,974 --> 00:18:22,352
Zanror ahora será conocido
170
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
como el Señor del Trueno
de la Horda de las Tormentas.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
¿Yo?
172
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
Pero ¿qué harás tú?
173
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
Nada.
174
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Quizá mate un dragón.
175
00:18:39,786 --> 00:18:41,079
¿Quieres acompañarme?
176
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Casi te mato ahí afuera.
177
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Lo sé. Casi me cago encima.
178
00:19:01,099 --> 00:19:02,016
Yo también.
179
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
Toca una melodía para celebrar.
180
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Está bien. Un clásico, pero bueno.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Por el final de Kevdak
y el comienzo de algo nuevo.
182
00:19:16,114 --> 00:19:17,156
Chicos.
183
00:19:19,617 --> 00:19:22,036
Me crucé con una chica encantadora
184
00:19:24,414 --> 00:19:30,253
Luego Vex y Vax vieron a su padre y,
sí, fue incómodo.
185
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
Y bla, bla, bla. Aquí estamos.
186
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Esperen. ¿Y el vestigio?
187
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
¿Fue difícil conseguirlo?
188
00:19:36,384 --> 00:19:37,302
No.
189
00:19:37,302 --> 00:19:39,053
No, fue fácil.
190
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Muy fácil.
191
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Oye, tú.
192
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
He estado pensando y...
193
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
¿Quieres bailar conmigo?
194
00:20:13,463 --> 00:20:14,714
Te agradezco.
195
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Quizá en otra ocasión.
196
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
De acuerdo.
197
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
En otra ocasión.
198
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
¿Fue demasiado?
199
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
Me estaba haciendo la interesante.
200
00:20:30,730 --> 00:20:32,398
Kaylie, sube aquí.
201
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
Conocí a un chico que era mi tipo
202
00:20:34,817 --> 00:20:36,569
Shimmy-I, shimmy-I, oh
203
00:20:36,569 --> 00:20:38,821
Pero en la cama no era bueno
204
00:20:38,821 --> 00:20:40,615
Shimmy-I, shimmy-I, oh
205
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
Lo intentó, pero me dejó con sabor a poco
206
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Bien. Debemos eliminar a Umbilical.
207
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
Umbrasyl.
208
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
Mierda. A él también.
209
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Es nuestra oportunidad.
210
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
Tenemos a la Horda de nuestro lado.
211
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
He estado esperando vengarme.
212
00:20:56,589 --> 00:21:01,177
Tal vez sea hora de que el Cónclave sienta
el poder de la Horda de las Tormentas.
213
00:21:01,719 --> 00:21:04,138
- Por la gloria.
- Por la sangre.
214
00:21:12,397 --> 00:21:16,442
El oscuro viene a la ciudad
cada un par de días a cobrar su diezmo.
215
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
Podríamos tenderle una trampa.
216
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Una trampa, dices.
Podría dibujar algunos diagramas,
217
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
calcular el apalancamiento
y el contrapeso adecuados.
218
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Mi Horda.
219
00:21:30,790 --> 00:21:33,167
Sé que anhelamos deambular de nuevo.
220
00:21:33,918 --> 00:21:37,880
Pero reclamamos Westruun
como nuestro hogar por una noche más.
221
00:21:38,506 --> 00:21:44,303
Al amanecer, afilaremos nuestras espadas
contra la piel de un dragón.
222
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
Quizá necesitemos un poco más de tiempo.
223
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
Mis artilugios suelen tener
muchos engranajes y partes móviles.
224
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Y está el tema de la bebida.
225
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
Necesitamos más tiempo para beber.
226
00:21:56,065 --> 00:21:58,526
Al mediodía, afilaremos nuestras espadas.
227
00:21:58,526 --> 00:22:00,737
Al amanecer, haremos un plan.
228
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
Espera, ¿tenemos que despertarnos
al amanecer?
229
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
Está bien. Podemos discutir
los planes más tarde.
230
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Cuando tu carne está en celo
Y necesitas un alivio
231
00:22:11,581 --> 00:22:12,874
Ahí es cuando necesitas
232
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
- Agarrarlo
- Azotarlo
233
00:22:14,709 --> 00:22:19,338
Y hacer llorar al pelado
234
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Hacemos una armonía muy hermosa juntos.
235
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
¿Quieres hacer otro bis?
236
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
En realidad, necesito un descanso.
237
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
¿Me acompañas arriba?
238
00:22:38,691 --> 00:22:43,029
Y luego...
Y luego nos disfracé a todos de vacas.
239
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
Lo sé. Brillante, ¿verdad? ¿Cierto?
240
00:22:46,908 --> 00:22:51,162
Dime, Scanlan Shorthalt,
¿cómo es que justo tú
241
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
terminaste derrocando tiranos
y matando dragones?
242
00:22:55,208 --> 00:23:00,254
Ya sabes, la vida de un artista trae
un sinfín de aventuras,
243
00:23:00,254 --> 00:23:03,925
libertad y exploración.
244
00:23:03,925 --> 00:23:05,384
Eso suena divertido.
245
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
Pero ¿sabes qué es aún más divertido?
246
00:23:09,180 --> 00:23:11,307
Sadomasoquismo. Me gusta.
247
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
No me opongo a que me digan papi
si la situación se presta.
248
00:23:15,144 --> 00:23:18,481
He querido hacer esto desde hace tiempo.
249
00:23:20,191 --> 00:23:22,485
¿Tú...? ¿Sientes eso?
250
00:23:22,485 --> 00:23:25,238
Eso es química. Y la tenemos.
251
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Algo tenemos, eso seguro.
252
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
Así que cuéntame sobre ti,
253
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
hermosa Kaylie,
ojos como el sol marquesiano.
254
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
En realidad no soy muy diferente a ti.
255
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
Crecí en Kymal, pero me mudé mucho.
256
00:23:41,087 --> 00:23:44,215
Mi mamá usó todos sus ahorros
para mi educación.
257
00:23:45,800 --> 00:23:50,138
-¿Sí? Las mamás son las mejores.
- La mía sin duda lo era.
258
00:23:50,888 --> 00:23:55,935
El Dr. Dranzel contó muchas historias
sobre ti, Scanlan Shorthalt.
259
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
Sí, no me sorprende.
Sonaba como si fuera un admirador.
260
00:24:00,106 --> 00:24:03,526
Pero la mayoría de sus historias
ya las había escuchado
261
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
de mi madre.
262
00:24:07,029 --> 00:24:07,989
Ella...
263
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
¿Debe estar muy orgullosa de ti?
264
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Sí.
265
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Sí, ella estaría orgullosa.
266
00:24:19,250 --> 00:24:22,003
Orgullosa de que al fin hallé
al elocuente diablo
267
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
que le susurró promesas vacías
y luego desapareció.
268
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
Dejándola con nada más que una canción.
269
00:24:29,135 --> 00:24:30,052
Y yo.
270
00:24:30,469 --> 00:24:33,514
Espera. ¿Yo soy papi?
271
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
272
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal