1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 ¿Rocablanca no debería estar aquí? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Es el valle correcto. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 ¿Dónde se ha ido? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 ¿Todas las ciudades se van a mudar esta semana? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Quizá no se mudó. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 Los dragones están activos. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Ya tomaron Emon y Westruun. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 Nuestras defensas aguantan por ahora, pero Gilmore y yo necesitaremos ayuda. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Ocultar la ciudad no se pensó como una solución permanente. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 No puedo hablar por Allura, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 pero mantener este Hechizo de Invisibilidad está arruinado mi cutis. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Soy consciente de nuestra situación. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 Pero, por ahora, ocultar Rocablanca es la única forma de protegerla. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Lo que sea que estés haciendo, Cass, me complace ver que funcionó. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 Después de tres semanas, habíamos perdido la esperanza. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 ¿Tres semanas? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Solo nos fuimos tres días. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Odio el maldito Reino Férico. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Bueno, a pesar de su salto temporal, me alivia que hayan vuelto. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 Y con un nuevo look. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Algo así. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 También me alegra verte, Shaun. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 ¿Dónde están todos los demás? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 Es algo gracioso. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Los perdí. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 De hecho, no es tan gracioso. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Nos separamos de los demás cuando Umbrasyl atacó. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 No sabemos dónde están. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Quizá pueda ayudarlos a encontrar a sus amigos. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Muéstrame lo que se perdió. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Bien, están vivos. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Pero ¿quiénes son esos? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Grog no parece estar escondido. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 ¿Se hizo más pequeño? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Me alegra no ser el único que lo está pensando. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Ay, no. 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Parece que está en Westruun. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 ¿En Westruun? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 Según mis diplomáticos, el dragón Umbrasyl tomó la ciudad. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 La mayoría de los lugareños huyeron o... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Grog podría estar en graves problemas. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Strongjaw. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Hola, tío. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 No creí que pudieras hacerte 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 más pequeño que el chico insignificante que golpeé hace años. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Parece que he hecho enojar a ese hombre muerto. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Vine a terminar lo que empezaste. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Nunca te metas en una pelea que no puedas ganar. 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 La historia no recordará una mancha de sangre en un hacha. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 ¿Crees que la historia te recordará a ti? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 Me dijeron que un dragón hizo que el poderoso Kevdak, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 portador de los Puños del Titán de Piedra, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 se arrodillara. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Así que, dime, tío, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 ¿todavía tienes tu escroto arrugado o también se lo diste al dragón? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 Mejor di a qué viniste mientras aún tengas la cabeza. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Bien. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 He venido a devolverle el honor a esta horda. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Así que, te desafío, Kevdak, a un combate mano a mano. 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Acepto. 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 - Ven conmigo. - Despejen la plaza. 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Preparen el área. 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 Cielos. No puedo creer que fue allí solo. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Debemos hacer algo. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 ¿Y qué sugieres? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Kaylie. 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Creí haberte dicho que te fueras. 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 ¿Y perderme esto? 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Estas son las reglas de combate de la horda. 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 La pelea termina cuando alguien muere. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Fin de las reglas. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Bien. Porque no puedo retener más que eso. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 ¿Qué arma trajiste hoy, sobrino? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Carajo. 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 No tengo un arma en particular en este momento. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Ya sabes cómo es. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Muy bien. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Muéstrame lo que tienes. 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Debemos parar eso. 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Deberías quedarte aquí. 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 No voy a perderte de vista. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Está bien. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 ¿Qué tenemos aquí? 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 ¡Atrápenlos! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 ¡Kaylie! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 ¡No! ¡Déjenlos! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 ¿Invitaste a tus amigos a verte morir? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Son más que amigos. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Estás bromeando, ¿verdad? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Ven aquí, tú. 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Debería haberlo sabido. 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Siempre tuviste debilidad por la gente pequeña. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 ¿Quién quiere ver cómo le aplasto la cabeza a la perra? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 ¡No! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 ¡Esto es entre tú y yo! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Tú hiciste esto, Grog. 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 En cuanto pusiste un pie en esta ciudad, condenaste a muerte a tus amigos. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 ¡Amigo! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 ¡Pike! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 ¿De dónde viene tu fuerza? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 ¿De dónde viene tu fuerza? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 ¿Qué? ¿Qué fuerza? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 ¿No ves lo débil que estoy? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 ¿De dónde viene tu fuerza? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 ¡Grog! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Te necesito. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Me 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 gustaría 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 sentir 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 ¡ira! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 ¡Jamás les pongas las manos encima a mis amigos! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 Qué adorable. 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 El pequeño Grog todavía tiene algo de fuego en él. 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 Ups. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Parece que yo también. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Nada ha cambiado, Grog. 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Sigues siendo el manso cobarde que se fue llorando. 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 ¿Qué te hizo pensar que podrías detenerme? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Amigos. 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 ¿Qué dijiste? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 Mi fuerza proviene de mis amigos. 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Pues qué lástima, Grog. 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 No pudieron salvarte. 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Sí. Pero la cuestión es 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 que tengo más. 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Vox Machina. 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 ¡Hagamos 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 un desastre! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 ¡La mano mágica! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Ya oyeron al hombre. 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 ¡Háganlos sangrar! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Eso fue brutal. 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Horda de las Tormentas, no dejen que estos debiluchos 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 les ganen. 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Terminen con esto. 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Esto no va bien. 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Hijo. 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Padre. 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Espero que esto funcione. 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Vamos, Trinket, necesito el espacio. 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Grog. ¿Quieres probar algo loco? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 ¡Carajo, sí! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Muéstrale quién eres. 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 ¡Grog Strongjaw! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 ¡Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 No. 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Hola, amiga. 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Debemos practicar tus aterrizajes. 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Strongjaw. 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 ¡Strongjaw! 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Horda de las Tormentas. 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 Se acabó. 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Kevdak está terminado. 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Ahora son libres. 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 ¿Y qué, primo? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Ahora tú estás a cargo. 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Zanror, cuánto tiempo. 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 ¿Por qué los grilletes? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Finalmente me enfrenté al viejo, como tú. 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Pagué el precio. 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Haz lo que tengas que hacer. 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Una vez fuiste como un hermano para mí. 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 Y veo que tienes la fuerza para hacer lo que tu padre nunca pudo, 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 liderar con honor. 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Por eso, 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 Zanror ahora será conocido 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 como el Señor del Trueno de la Horda de las Tormentas. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 ¿Yo? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Pero ¿qué harás tú? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Nada. 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Quizá mate un dragón. 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 ¿Quieres acompañarme? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Casi te mato ahí afuera. 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Lo sé. Casi me cago encima. 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Yo también. 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Toca una melodía para celebrar. 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Está bien. Un clásico, pero bueno. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Por el final de Kevdak y el comienzo de algo nuevo. 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Chicos. 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 Me crucé con una chica encantadora 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Luego Vex y Vax vieron a su padre y, sí, fue incómodo. 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Y bla, bla, bla. Aquí estamos. 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Esperen. ¿Y el vestigio? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 ¿Fue difícil conseguirlo? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 No. 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 No, fue fácil. 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Muy fácil. 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Oye, tú. 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 He estado pensando y... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 ¿Quieres bailar conmigo? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 Te agradezco. 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Quizá en otra ocasión. 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 De acuerdo. 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 En otra ocasión. 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 ¿Fue demasiado? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Me estaba haciendo la interesante. 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Kaylie, sube aquí. 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Conocí a un chico que era mi tipo 202 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 Shimmy-I, shimmy-I, oh 203 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 Pero en la cama no era bueno 204 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 Shimmy-I, shimmy-I, oh 205 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 Lo intentó, pero me dejó con sabor a poco 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Bien. Debemos eliminar a Umbilical. 207 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Umbrasyl. 208 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Mierda. A él también. 209 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Es nuestra oportunidad. 210 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Tenemos a la Horda de nuestro lado. 211 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 He estado esperando vengarme. 212 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Tal vez sea hora de que el Cónclave sienta el poder de la Horda de las Tormentas. 213 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 - Por la gloria. - Por la sangre. 214 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 El oscuro viene a la ciudad cada un par de días a cobrar su diezmo. 215 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Podríamos tenderle una trampa. 216 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Una trampa, dices. Podría dibujar algunos diagramas, 217 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 calcular el apalancamiento y el contrapeso adecuados. 218 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Mi Horda. 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Sé que anhelamos deambular de nuevo. 220 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 Pero reclamamos Westruun como nuestro hogar por una noche más. 221 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 Al amanecer, afilaremos nuestras espadas contra la piel de un dragón. 222 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Quizá necesitemos un poco más de tiempo. 223 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 Mis artilugios suelen tener muchos engranajes y partes móviles. 224 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Y está el tema de la bebida. 225 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 Necesitamos más tiempo para beber. 226 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 Al mediodía, afilaremos nuestras espadas. 227 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 Al amanecer, haremos un plan. 228 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Espera, ¿tenemos que despertarnos al amanecer? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 Está bien. Podemos discutir los planes más tarde. 230 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Cuando tu carne está en celo Y necesitas un alivio 231 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Ahí es cuando necesitas 232 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 - Agarrarlo - Azotarlo 233 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 Y hacer llorar al pelado 234 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Hacemos una armonía muy hermosa juntos. 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 ¿Quieres hacer otro bis? 236 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 En realidad, necesito un descanso. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 ¿Me acompañas arriba? 238 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 Y luego... Y luego nos disfracé a todos de vacas. 239 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Lo sé. Brillante, ¿verdad? ¿Cierto? 240 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Dime, Scanlan Shorthalt, ¿cómo es que justo tú 241 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 terminaste derrocando tiranos y matando dragones? 242 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Ya sabes, la vida de un artista trae un sinfín de aventuras, 243 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 libertad y exploración. 244 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Eso suena divertido. 245 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 Pero ¿sabes qué es aún más divertido? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Sadomasoquismo. Me gusta. 247 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 No me opongo a que me digan papi si la situación se presta. 248 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 He querido hacer esto desde hace tiempo. 249 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 ¿Tú...? ¿Sientes eso? 250 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Eso es química. Y la tenemos. 251 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Algo tenemos, eso seguro. 252 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Así que cuéntame sobre ti, 253 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 hermosa Kaylie, ojos como el sol marquesiano. 254 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 En realidad no soy muy diferente a ti. 255 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Crecí en Kymal, pero me mudé mucho. 256 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Mi mamá usó todos sus ahorros para mi educación. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 -¿Sí? Las mamás son las mejores. - La mía sin duda lo era. 258 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 El Dr. Dranzel contó muchas historias sobre ti, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Sí, no me sorprende. Sonaba como si fuera un admirador. 260 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Pero la mayoría de sus historias ya las había escuchado 261 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 de mi madre. 262 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Ella... 263 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 ¿Debe estar muy orgullosa de ti? 264 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Sí. 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Sí, ella estaría orgullosa. 266 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Orgullosa de que al fin hallé al elocuente diablo 267 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 que le susurró promesas vacías y luego desapareció. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Dejándola con nada más que una canción. 269 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 Y yo. 270 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Espera. ¿Yo soy papi? 271 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 272 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal