1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
Εδώ δεν θα 'πρεπε
να είναι το Γουάιτστοουν;
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
Είναι η σωστή κοιλάδα.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Πού πήγε;
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
Γιατί μετακινούνται οι πόλεις
αυτήν τη βδομάδα;
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
Ίσως δεν μετακινήθηκε.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
Μας επιτέθηκαν οι δράκοι.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
Κατέλαβαν ήδη το Εμόν και το Γουέστραν.
8
00:01:00,770 --> 00:01:05,566
Η άμυνά μας αντέχει, αλλά σύντομα
εγώ κι ο Γκίλμορ θα χρειαστούμε βοήθεια.
9
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Η απόκρυψη της πόλης
δεν είναι μόνιμη λύση.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
Δεν ξέρω για την Αλούρα,
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,950
αλλά αυτό το ξόρκι αορατότητας
μού χαλάει την επιδερμίδα.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Έχω πλήρη επίγνωση της κατάστασης.
13
00:01:18,037 --> 00:01:22,917
Προς το παρόν, όμως, μόνο κρύβοντας
την πόλη μπορούμε να την προστατέψουμε.
14
00:01:22,917 --> 00:01:27,004
Ό,τι κι αν κάνεις, Κας,
χαίρομαι που βλέπω ότι δουλεύει.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
-Πέρσι!
-Οι Βοξ Μάκινα.
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
Ύστερα από τρεις βδομάδες,
είχαμε αρχίσει να απελπιζόμαστε.
17
00:01:33,844 --> 00:01:34,887
Τρεις βδομάδες;
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Τρεις μέρες μόνο λείπουμε.
19
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Μου τη δίνει το Απόκοσμο Βασίλειο.
20
00:01:40,559 --> 00:01:44,271
Παρά τη χρονική σας αναποδιά,
χαίρομαι που επιστρέψατε.
21
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
Και με νέα εμφάνιση.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,860
Κάτι τέτοιο.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,904
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Σον.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
Λοιπόν, πού είναι οι υπόλοιποι;
25
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
Φοβερή ιστορία.
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
Εγώ... σαν να τους έχασα.
27
00:01:58,786 --> 00:02:01,288
Βασικά, δεν έχει πλάκα.
28
00:02:01,288 --> 00:02:04,667
Χωριστήκαμε από τους άλλους
όταν επιτέθηκε ο Ούμπρασιλ.
29
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
30
00:02:06,669 --> 00:02:09,338
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω
να βρείτε τους φίλους σας.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
Δείξε μου ό,τι έχει χαθεί.
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Ωραία, είναι ζωντανοί.
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
Όμως, ποιοι είναι αυτοί;
34
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
Ο Γκρογκ δεν μοιάζει να κρύβεται.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
Αδυνάτισε κιόλας;
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
Χαίρομαι που δεν είμαι ο μόνος
που το σκέφτηκε.
37
00:02:27,398 --> 00:02:28,607
Ωχ, όχι.
38
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
Φαίνεται πως είναι στο Γουέστραν.
39
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
Στο Γουέστραν;
40
00:02:32,611 --> 00:02:36,031
Οι διπλωμάτες μου αναφέρουν
ότι έχει καταληφθεί από τον Ούμπρασιλ.
41
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
Οι περισσότεροι κάτοικοι διέφυγαν ή...
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Τότε, ο Γκρογκ ίσως την έχει άσχημα.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Στρόνγκτζο.
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Γεια σου, θείε.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,286
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
46
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
Δεν πίστευα ότι μπορούσες να γίνεις
47
00:04:07,373 --> 00:04:11,627
ακόμα πιο ζαρωμένος από το αγοράκι
που πλάκωσα στο ξύλο πριν από χρόνια.
48
00:04:16,173 --> 00:04:19,009
Φαίνεται πως τσάντισα εκείνον τον νεκρό.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Ήρθα για να τελειώσω αυτό που άρχισες.
50
00:04:25,683 --> 00:04:28,310
Μην μπλέκεις σε καβγά
που δεν μπορείς να νικήσεις.
51
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
Η Ιστορία δεν θα θυμάται
έναν λεκέ από αίμα στο τσεκούρι κανενός.
52
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
Νομίζεις πως θα θυμάται εσένα;
53
00:04:35,651 --> 00:04:39,530
Έμαθα πως ένας δράκος
έκανε τον παντοδύναμο Κέβντακ,
54
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
κάτοχο των Σιδηρογροθιών
με τα Τιτανοπετράδια,
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
να δηλώσει υποταγή.
56
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
Για πες μου, θείε,
57
00:04:47,663 --> 00:04:53,043
έχεις ακόμα τα ζαρωμένα σου αχαμνά
ή τα έδωσες κι αυτά στον δράκο;
58
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
Λέγε τι θες όσο ακόμα έχεις το κεφάλι σου.
59
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
Καλά.
60
00:05:01,802 --> 00:05:04,513
Ήρθα να αποκαταστήσω την τιμή
σ' αυτήν την αγέλη.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,644
Γι' αυτό προκαλώ εσένα, Κέβντακ,
σε μονομαχία.
62
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Δέχομαι.
63
00:05:22,322 --> 00:05:25,159
-Έλα μαζί μου.
-Ετοιμάστε την πλατεία.
64
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Στήστε ένα ρινγκ.
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
Να πάρει! Δεν το πιστεύω
ότι πάει να παλέψει μόνος.
66
00:05:29,621 --> 00:05:31,040
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
67
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
Τι προτείνεις;
68
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Κέιλι;
69
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
Δεν σου είπα να φύγεις από δω;
70
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
Και να χάσω το γλέντι;
71
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Οι κανόνες της μονομαχίας της Αγέλης
έχουν ως εξής:
72
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
Η αναμέτρηση λήγει όταν κάποιος πεθαίνει.
73
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
Τέλος των κανόνων.
74
00:05:49,808 --> 00:05:53,729
Ωραία. Παραπάνω κανόνες
δεν θα μπορούσα να συγκρατήσω.
75
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
Τι όπλο κουβαλάς σήμερα, ανιψιέ;
76
00:05:59,777 --> 00:06:00,736
Να πάρει.
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
Είμαι στη φάση αλλαγής όπλων.
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,741
Ξέρεις πώς πάει.
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Πολύ καλά.
80
00:06:14,041 --> 00:06:15,584
Για να σε δω, λοιπόν.
81
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
Πρέπει να επέμβουμε.
82
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
Μείνε εδώ εσύ.
83
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Δεν σε χάνω από τα μάτια μου.
84
00:06:53,831 --> 00:06:54,748
Καλά.
85
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
Τι έχουμε εδώ;
86
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Πιάστε τους!
87
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
Κέιλι!
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Όχι! Αφήστε τους!
89
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
Κάλεσες τους φίλους σου,
για να σε δουν να πεθαίνεις;
90
00:07:35,038 --> 00:07:37,875
Είναι κάτι παραπάνω από φίλοι.
91
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Αστειεύεσαι, έτσι;
92
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
Έλα δω εσύ.
93
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
Έπρεπε να το περιμένω.
94
00:08:10,657 --> 00:08:14,703
Πάντα είχες αδυναμία στον λαουτζίκο.
95
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Ποιος θέλει να δει το κεφάλι
αυτής της σκύλας να γίνεται κιμάς;
96
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Όχι!
97
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
Η μονομαχία είναι μεταξύ μας!
98
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
Εσύ φταις, Γκρογκ.
99
00:08:29,885 --> 00:08:35,140
Πατώντας το πόδι σου σ' αυτήν την πόλη,
προκάλεσες τον θάνατο των φίλων σου.
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
Φιλαράκο!
101
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
Πάικ!
102
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
Γκρογκ Στρόνγκτζο...
103
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
104
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
105
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Τι; Ποια δύναμη;
106
00:09:02,584 --> 00:09:05,045
Δεν βλέπεις πόσο αδύναμος είμαι;
107
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
108
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
Γκρογκ!
109
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Σε χρειάζομαι.
110
00:09:20,852 --> 00:09:21,895
Εγώ...
111
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
θα ήθελα...
112
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
να...
113
00:09:27,609 --> 00:09:33,240
οργιστώ!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
Μην ξανακουμπήσεις τους φίλους μου!
115
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
Αξιολάτρευτο.
116
00:09:59,933 --> 00:10:03,186
Ο μικρούλης Γκρογκ έχει ακόμα δυνάμεις.
117
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Απ' ό,τι φαίνεται έχω κι εγώ.
118
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Τίποτα δεν άλλαξε, Γκρογκ.
119
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
Είσαι ακόμα ο δειλός τυπάκος
που το 'βαλε κλαίγοντας στα πόδια.
120
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Τι σ' έκανε να σκεφτείς
ότι μπορείς να με σταματήσεις;
121
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Οι φίλοι.
122
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Τι είπες;
123
00:11:07,125 --> 00:11:11,463
Αντλώ τη δύναμή μου από τους φίλους μου.
124
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Πολύ κρίμα, τότε, Γκρογκ.
125
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
Δεν μπόρεσαν να σε σώσουν.
126
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Ναι. Μόνο που το θέμα είναι...
127
00:11:31,024 --> 00:11:32,651
ότι έχω κι άλλους.
128
00:11:33,235 --> 00:11:34,861
Βοξ Μάκινα!
129
00:11:36,488 --> 00:11:37,906
Κάντε τους...
130
00:11:38,782 --> 00:11:41,159
σκόνη!
131
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
Χέρι του Σκάνλαν!
132
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Ακούσατε τι είπε.
133
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
Λιώστε τους!
134
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
Πολύ ζόρικη φάση.
135
00:14:32,914 --> 00:14:36,710
Αγέλη της Θύελλας,
μην αφήσετε αυτά τα μιάσματα
136
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
να σας κατατροπώσουν.
137
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
Δώστε τέλος.
138
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Δεν πάει καλά αυτό.
139
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Γιε μου.
140
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Πατέρα.
141
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Μακάρι να πιάσει αυτό.
142
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
Έλα, Τρίνκετ, άνοιξέ μου χώρο.
143
00:15:21,379 --> 00:15:24,174
Γκρογκ, θες να δοκιμάσουμε κάτι τρελό;
144
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Εννοείται!
145
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
Δείξ' του ποιος είσαι.
146
00:15:36,019 --> 00:15:39,981
Ο Στρόνγκτζο!
147
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
Γκρογκ!
148
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Όχι!
149
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
Γεια σου, φιλαράκο.
150
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
Πρέπει να δουλέψουμε την προσγείωσή σου.
151
00:17:04,315 --> 00:17:07,736
Στρόνγκτζο...
152
00:17:08,236 --> 00:17:12,699
Στρόνγκτζο...
153
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Αγέλη της Θύελλας.
154
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
Τελείωσε.
155
00:17:29,048 --> 00:17:30,592
Ο Κέβντακ τελείωσε.
156
00:17:31,676 --> 00:17:33,428
Είστε πια ελεύθεροι.
157
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
Και τώρα τι, ξάδερφε;
158
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
Κάνεις κουμάντο τώρα.
159
00:17:40,226 --> 00:17:43,146
Ζάνρορ, πάει καιρός.
160
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Γιατί σ' έχουν δεμένο;
161
00:17:47,358 --> 00:17:51,029
Επειδή τα έβαλα με τον γέρο, όπως εσύ.
162
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Πλήρωσα το τίμημα.
163
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Κάνε αυτό που πρέπει.
164
00:18:04,793 --> 00:18:08,213
Σε είχα σαν αδελφό μου κάποτε.
165
00:18:10,882 --> 00:18:15,094
Bλέπω ότι έχεις τη δύναμη να κάνεις
αυτό που ο πατέρας σου δεν έκανε ποτέ.
166
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
Nα γίνεις τίμιος ηγέτης.
167
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Γι' αυτόν τον λόγο,
168
00:18:19,974 --> 00:18:22,352
ο Ζάνρορ ορίζεται από δω κι εμπρός
169
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
Άρχοντας των Κεραυνών
της Αγέλης της Θύελλας.
170
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Εγώ;
171
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
Μα... Εσύ τι θα κάνεις;
172
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
Τίποτα.
173
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Ίσως σκοτώσω κάναν δράκο.
174
00:18:39,786 --> 00:18:41,079
Θα μου κάνεις παρέα;
175
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Κόντεψα να σε σκοτώσω πριν.
176
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Το ξέρω. Παραλίγο να τα κάνω πάνω μου.
177
00:19:01,099 --> 00:19:02,016
Κι εγώ!
178
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
Πες μας ένα τραγουδάκι
για να το γιορτάσουμε!
179
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Ωραία, εντάξει. Ένα παλιό, αλλά καλό.
180
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Για το τέλος του Κέβντακ
και την αρχή κάτι καινούριου.
181
00:19:16,114 --> 00:19:17,156
Παιδιά;
182
00:19:19,617 --> 00:19:22,036
Συνάντησα μια τσαπερδόνα
183
00:19:24,414 --> 00:19:30,253
Τότε, η Βεξ κι ο Βαξ είδαν
τον πατέρα τους και... Ήταν κάπως.
184
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
Και μπλα, μπλα... Να 'μαστε.
185
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Όπα! Πες τι έγινε με το απομεινάρι.
186
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Δυσκολεύτηκες να το πάρεις;
187
00:19:36,384 --> 00:19:37,302
Όχι.
188
00:19:37,302 --> 00:19:39,053
Εύκολο ήταν.
189
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Πολύ εύκολο.
190
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Γεια σου.
191
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
Το σκεφτόμουν και...
192
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
Θες να χορέψεις μαζί μου;
193
00:20:13,463 --> 00:20:14,714
Άσ' το καλύτερα.
194
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Κάποια άλλη φορά.
195
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
Εντάξει.
196
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
Αναβάλλεται.
197
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
Μήπως το παράκανα;
198
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
Νόμιζα πως ήμουν κουλ.
199
00:20:30,730 --> 00:20:32,398
Κέιλι, έλα δω.
200
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
Γνώρισα ένα αγόρι που ταιριάζαμε πολύ
201
00:20:36,653 --> 00:20:38,821
Αλλά στο κρεβάτι μού έβγαζε την ψυχή
202
00:20:40,698 --> 00:20:43,660
Το πάλευε, αλλά με άφηνε στεγνή
203
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Λοιπόν, πρέπει να ξεπαστρέψουμε
τον Ουμπίλικαλ.
204
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
Τον Ούμπρασιλ.
205
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
Γαμώτο. Κι αυτόν μαζί.
206
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Τώρα έχουμε την ευκαιρία.
207
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
Η Αγέλη είναι με το μέρος μας.
208
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
Έχω κάτι γραμμάτια να ξεπληρώσω.
209
00:20:56,589 --> 00:21:01,177
Ίσως ήρθε η ώρα το Κονκλάβιο να νιώσει
τη δύναμη της Αγέλης της Θύελλας.
210
00:21:01,719 --> 00:21:04,138
-Στη δόξα.
-Στο αίμα.
211
00:21:12,397 --> 00:21:16,442
Ο σκούρος έρχεται στην πόλη κάθε λίγες
μέρες για να μαζέψει τον φόρο υποτέλειας.
212
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
Ίσως είναι καλή ευκαιρία
να του στήσουμε παγίδα.
213
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Παγίδα, είπες; Θα μπορούσα
να σχεδιάσω μερικά διαγράμματα.
214
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
Να υπολογίσω την κατάλληλη μόχλευση
και τα αντίβαρα.
215
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Αγέλη μου!
216
00:21:30,790 --> 00:21:33,167
Ξέρω πως ανυπομονούμε
να ξαναπάρουμε τους δρόμους.
217
00:21:33,918 --> 00:21:37,880
Μα θα παραμείνουμε στο Γουέστραν
για μία ακόμα νύχτα.
218
00:21:38,506 --> 00:21:44,303
Το ξημέρωμα, θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας
πάνω στο δέρμα ενός δράκου.
219
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
Ίσως χρειαστούμε λίγο παραπάνω χρόνο.
220
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
Οι κατασκευές μου
έχουν πολλά γρανάζια και κινούμενα μέρη.
221
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Είναι και το ποτό.
222
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
Θέλουμε κι άλλο χρόνο για ποτό.
223
00:21:56,065 --> 00:21:58,526
Το μεσημέρι,
θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας.
224
00:21:58,526 --> 00:22:00,737
Το ξημέρωμα, θα καταστρώσουμε σχέδια.
225
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
Κάτσε, πρέπει να σηκωθούμε
απ' τα χαράματα;
226
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
Δεν πειράζει.
Συζητάμε αργότερα το χρονοδιάγραμμα.
227
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Όταν το πράμα σου θεριεύει
Και εκτόνωση γυρεύει
228
00:22:11,581 --> 00:22:12,874
Τότε πρέπει να το...
229
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
-Πιάσεις
-Παίξεις
230
00:22:14,709 --> 00:22:19,338
Και να το κάνεις να δακρύσει
231
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Βγάζουμε υπέροχη αρμονία μαζί.
232
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
Είσαι για άλλο ένα ανκόρ;
233
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
Βασικά, έλεγα να κάνω ένα διάλειμμα.
234
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
Θα με συνοδεύσεις επάνω;
235
00:22:38,691 --> 00:22:43,029
Και μετά...
Μας μεταμφίεσα όλους σε αγελάδες.
236
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
Ξέρω... Φοβερό, έτσι;
237
00:22:46,908 --> 00:22:51,162
Πες μου, Σκάνλαν Σόρτχολτ,
πώς εσύ, απ' όλο τον κόσμο,
238
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
κατέληξες να ανατρέπεις τυράννους
και να σφάζεις δράκους;
239
00:22:55,208 --> 00:23:00,254
Ξέρεις τώρα, η ζωή ενός διασκεδαστή
είναι γεμάτη ατέλειωτες περιπέτειες,
240
00:23:00,254 --> 00:23:03,925
ελευθερία και εξερεύνηση.
241
00:23:03,925 --> 00:23:05,384
Ωραίο ακούγεται.
242
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
Αλλά ξέρεις τι είναι ακόμα πιο ωραίο;
243
00:23:09,180 --> 00:23:11,307
Δέσιμο. Μ' αρέσει.
244
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
Δεν θα 'χα αντίρρηση
να μ' έλεγες "μπαμπάκα" άμα γουστάρεις.
245
00:23:15,144 --> 00:23:18,481
Λαχταρούσα πολύ καιρό να το κάνω αυτό.
246
00:23:20,191 --> 00:23:22,485
Κι εσύ... το νιώθεις;
247
00:23:22,485 --> 00:23:25,238
Χημεία είναι. Την έχουμε.
248
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Σίγουρα έχουμε κάτι.
249
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
Λοιπόν, πες μου για σένα,
250
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
όμορφή μου Κέιλι,
με μάτια σαν τον ήλιο του Μαρκέτ.
251
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
Βασικά, δεν διαφέρω πολύ από εσένα.
252
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
Μεγάλωσα στο Κάιμαλ, αλλά ταξίδεψα πολύ.
253
00:23:41,087 --> 00:23:44,215
Η μητέρα μου ξόδεψε
όλες τις οικονομίες της για να σπουδάσω.
254
00:23:45,800 --> 00:23:50,138
-Αλήθεια; Δεν παίζονται οι μανάδες.
-Η δικιά μου σίγουρα.
255
00:23:50,888 --> 00:23:55,935
Ξέρεις, ο δρ Ντράνζελ έλεγε ένα σωρό
ιστορίες για σένα, Σκάνλαν Σόρτχολτ.
256
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
Ναι, δεν εκπλήσσομαι.
Ο τύπος έμοιαζε με θαυμαστή μου.
257
00:24:00,106 --> 00:24:03,526
Όμως, τις περισσότερες ιστορίες
τις είχα ήδη ακούσει
258
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
από τη μητέρα μου.
259
00:24:07,029 --> 00:24:07,989
Εσύ...
260
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
Θα την έκανες περήφανη;
261
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Ναι.
262
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Όντως, θα έπρεπε να 'ναι περήφανη.
263
00:24:19,250 --> 00:24:22,003
Περήφανη που βρήκα επιτέλους
τον γλυκομίλητο διάβολο
264
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
που τη φλόμωσε
με κούφιες υποσχέσεις και εξαφανίστηκε.
265
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
Αφήνοντάς την μόνο μ' ένα τραγούδι.
266
00:24:29,135 --> 00:24:30,052
Κι εμένα.
267
00:24:30,469 --> 00:24:33,514
Στάσου. Είμαι ο μπαμπάκας σου;
268
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
269
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος