1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Εδώ δεν θα 'πρεπε να είναι το Γουάιτστοουν; 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Είναι η σωστή κοιλάδα. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Πού πήγε; 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 Γιατί μετακινούνται οι πόλεις αυτήν τη βδομάδα; 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Ίσως δεν μετακινήθηκε. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 Μας επιτέθηκαν οι δράκοι. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Κατέλαβαν ήδη το Εμόν και το Γουέστραν. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 Η άμυνά μας αντέχει, αλλά σύντομα εγώ κι ο Γκίλμορ θα χρειαστούμε βοήθεια. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Η απόκρυψη της πόλης δεν είναι μόνιμη λύση. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 Δεν ξέρω για την Αλούρα, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 αλλά αυτό το ξόρκι αορατότητας μού χαλάει την επιδερμίδα. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Έχω πλήρη επίγνωση της κατάστασης. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 Προς το παρόν, όμως, μόνο κρύβοντας την πόλη μπορούμε να την προστατέψουμε. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Ό,τι κι αν κάνεις, Κας, χαίρομαι που βλέπω ότι δουλεύει. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 -Πέρσι! -Οι Βοξ Μάκινα. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 Ύστερα από τρεις βδομάδες, είχαμε αρχίσει να απελπιζόμαστε. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Τρεις βδομάδες; 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Τρεις μέρες μόνο λείπουμε. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Μου τη δίνει το Απόκοσμο Βασίλειο. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Παρά τη χρονική σας αναποδιά, χαίρομαι που επιστρέψατε. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 Και με νέα εμφάνιση. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Κάτι τέτοιο. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Σον. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Λοιπόν, πού είναι οι υπόλοιποι; 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 Φοβερή ιστορία. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Εγώ... σαν να τους έχασα. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 Βασικά, δεν έχει πλάκα. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Χωριστήκαμε από τους άλλους όταν επιτέθηκε ο Ούμπρασιλ. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω να βρείτε τους φίλους σας. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Δείξε μου ό,τι έχει χαθεί. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Ωραία, είναι ζωντανοί. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Όμως, ποιοι είναι αυτοί; 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Ο Γκρογκ δεν μοιάζει να κρύβεται. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 Αδυνάτισε κιόλας; 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Χαίρομαι που δεν είμαι ο μόνος που το σκέφτηκε. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Ωχ, όχι. 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Φαίνεται πως είναι στο Γουέστραν. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Στο Γουέστραν; 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 Οι διπλωμάτες μου αναφέρουν ότι έχει καταληφθεί από τον Ούμπρασιλ. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 Οι περισσότεροι κάτοικοι διέφυγαν ή... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Τότε, ο Γκρογκ ίσως την έχει άσχημα. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Στρόνγκτζο. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Γεια σου, θείε. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 Δεν πίστευα ότι μπορούσες να γίνεις 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 ακόμα πιο ζαρωμένος από το αγοράκι που πλάκωσα στο ξύλο πριν από χρόνια. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Φαίνεται πως τσάντισα εκείνον τον νεκρό. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Ήρθα για να τελειώσω αυτό που άρχισες. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Μην μπλέκεις σε καβγά που δεν μπορείς να νικήσεις. 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Η Ιστορία δεν θα θυμάται έναν λεκέ από αίμα στο τσεκούρι κανενός. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Νομίζεις πως θα θυμάται εσένα; 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 Έμαθα πως ένας δράκος έκανε τον παντοδύναμο Κέβντακ, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 κάτοχο των Σιδηρογροθιών με τα Τιτανοπετράδια, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 να δηλώσει υποταγή. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Για πες μου, θείε, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 έχεις ακόμα τα ζαρωμένα σου αχαμνά ή τα έδωσες κι αυτά στον δράκο; 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 Λέγε τι θες όσο ακόμα έχεις το κεφάλι σου. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Καλά. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 Ήρθα να αποκαταστήσω την τιμή σ' αυτήν την αγέλη. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Γι' αυτό προκαλώ εσένα, Κέβντακ, σε μονομαχία. 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Δέχομαι. 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 -Έλα μαζί μου. -Ετοιμάστε την πλατεία. 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Στήστε ένα ρινγκ. 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 Να πάρει! Δεν το πιστεύω ότι πάει να παλέψει μόνος. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Κάτι πρέπει να κάνουμε. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 Τι προτείνεις; 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Κέιλι; 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Δεν σου είπα να φύγεις από δω; 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 Και να χάσω το γλέντι; 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Οι κανόνες της μονομαχίας της Αγέλης έχουν ως εξής: 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 Η αναμέτρηση λήγει όταν κάποιος πεθαίνει. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Τέλος των κανόνων. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Ωραία. Παραπάνω κανόνες δεν θα μπορούσα να συγκρατήσω. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Τι όπλο κουβαλάς σήμερα, ανιψιέ; 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Να πάρει. 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 Είμαι στη φάση αλλαγής όπλων. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Ξέρεις πώς πάει. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Πολύ καλά. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Για να σε δω, λοιπόν. 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Πρέπει να επέμβουμε. 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Μείνε εδώ εσύ. 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Δεν σε χάνω από τα μάτια μου. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Καλά. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Τι έχουμε εδώ; 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Πιάστε τους! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Κέιλι! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Όχι! Αφήστε τους! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Κάλεσες τους φίλους σου, για να σε δουν να πεθαίνεις; 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Είναι κάτι παραπάνω από φίλοι. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Αστειεύεσαι, έτσι; 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Έλα δω εσύ. 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Έπρεπε να το περιμένω. 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Πάντα είχες αδυναμία στον λαουτζίκο. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Ποιος θέλει να δει το κεφάλι αυτής της σκύλας να γίνεται κιμάς; 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Όχι! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Η μονομαχία είναι μεταξύ μας! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Εσύ φταις, Γκρογκ. 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 Πατώντας το πόδι σου σ' αυτήν την πόλη, προκάλεσες τον θάνατο των φίλων σου. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 Φιλαράκο! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Πάικ! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Γκρογκ Στρόνγκτζο... 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Τι; Ποια δύναμη; 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Δεν βλέπεις πόσο αδύναμος είμαι; 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Γκρογκ! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Σε χρειάζομαι. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Εγώ... 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 θα ήθελα... 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 να... 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 οργιστώ! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Μην ξανακουμπήσεις τους φίλους μου! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 Αξιολάτρευτο. 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 Ο μικρούλης Γκρογκ έχει ακόμα δυνάμεις. 117 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Απ' ό,τι φαίνεται έχω κι εγώ. 118 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Τίποτα δεν άλλαξε, Γκρογκ. 119 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Είσαι ακόμα ο δειλός τυπάκος που το 'βαλε κλαίγοντας στα πόδια. 120 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Τι σ' έκανε να σκεφτείς ότι μπορείς να με σταματήσεις; 121 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Οι φίλοι. 122 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Τι είπες; 123 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 Αντλώ τη δύναμή μου από τους φίλους μου. 124 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Πολύ κρίμα, τότε, Γκρογκ. 125 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Δεν μπόρεσαν να σε σώσουν. 126 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Ναι. Μόνο που το θέμα είναι... 127 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 ότι έχω κι άλλους. 128 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Βοξ Μάκινα! 129 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Κάντε τους... 130 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 σκόνη! 131 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Χέρι του Σκάνλαν! 132 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Ακούσατε τι είπε. 133 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 Λιώστε τους! 134 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Πολύ ζόρικη φάση. 135 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Αγέλη της Θύελλας, μην αφήσετε αυτά τα μιάσματα 136 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 να σας κατατροπώσουν. 137 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Δώστε τέλος. 138 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Δεν πάει καλά αυτό. 139 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Γιε μου. 140 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Πατέρα. 141 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Μακάρι να πιάσει αυτό. 142 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Έλα, Τρίνκετ, άνοιξέ μου χώρο. 143 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Γκρογκ, θες να δοκιμάσουμε κάτι τρελό; 144 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Εννοείται! 145 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Δείξ' του ποιος είσαι. 146 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 Ο Στρόνγκτζο! 147 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Γκρογκ! 148 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Όχι! 149 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Γεια σου, φιλαράκο. 150 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Πρέπει να δουλέψουμε την προσγείωσή σου. 151 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Στρόνγκτζο... 152 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 Στρόνγκτζο... 153 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Αγέλη της Θύελλας. 154 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 Τελείωσε. 155 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Ο Κέβντακ τελείωσε. 156 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Είστε πια ελεύθεροι. 157 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Και τώρα τι, ξάδερφε; 158 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Κάνεις κουμάντο τώρα. 159 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Ζάνρορ, πάει καιρός. 160 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Γιατί σ' έχουν δεμένο; 161 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Επειδή τα έβαλα με τον γέρο, όπως εσύ. 162 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Πλήρωσα το τίμημα. 163 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Κάνε αυτό που πρέπει. 164 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Σε είχα σαν αδελφό μου κάποτε. 165 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 Bλέπω ότι έχεις τη δύναμη να κάνεις αυτό που ο πατέρας σου δεν έκανε ποτέ. 166 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 Nα γίνεις τίμιος ηγέτης. 167 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Γι' αυτόν τον λόγο, 168 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 ο Ζάνρορ ορίζεται από δω κι εμπρός 169 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 Άρχοντας των Κεραυνών της Αγέλης της Θύελλας. 170 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Εγώ; 171 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Μα... Εσύ τι θα κάνεις; 172 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Τίποτα. 173 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Ίσως σκοτώσω κάναν δράκο. 174 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Θα μου κάνεις παρέα; 175 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Κόντεψα να σε σκοτώσω πριν. 176 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Το ξέρω. Παραλίγο να τα κάνω πάνω μου. 177 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Κι εγώ! 178 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Πες μας ένα τραγουδάκι για να το γιορτάσουμε! 179 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Ωραία, εντάξει. Ένα παλιό, αλλά καλό. 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Για το τέλος του Κέβντακ και την αρχή κάτι καινούριου. 181 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Παιδιά; 182 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 Συνάντησα μια τσαπερδόνα 183 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Τότε, η Βεξ κι ο Βαξ είδαν τον πατέρα τους και... Ήταν κάπως. 184 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Και μπλα, μπλα... Να 'μαστε. 185 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Όπα! Πες τι έγινε με το απομεινάρι. 186 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Δυσκολεύτηκες να το πάρεις; 187 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 Όχι. 188 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Εύκολο ήταν. 189 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Πολύ εύκολο. 190 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Γεια σου. 191 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Το σκεφτόμουν και... 192 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Θες να χορέψεις μαζί μου; 193 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 Άσ' το καλύτερα. 194 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Κάποια άλλη φορά. 195 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Εντάξει. 196 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Αναβάλλεται. 197 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Μήπως το παράκανα; 198 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Νόμιζα πως ήμουν κουλ. 199 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Κέιλι, έλα δω. 200 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Γνώρισα ένα αγόρι που ταιριάζαμε πολύ 201 00:20:36,653 --> 00:20:38,821 Αλλά στο κρεβάτι μού έβγαζε την ψυχή 202 00:20:40,698 --> 00:20:43,660 Το πάλευε, αλλά με άφηνε στεγνή 203 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Λοιπόν, πρέπει να ξεπαστρέψουμε τον Ουμπίλικαλ. 204 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Τον Ούμπρασιλ. 205 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Γαμώτο. Κι αυτόν μαζί. 206 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Τώρα έχουμε την ευκαιρία. 207 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Η Αγέλη είναι με το μέρος μας. 208 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 Έχω κάτι γραμμάτια να ξεπληρώσω. 209 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Ίσως ήρθε η ώρα το Κονκλάβιο να νιώσει τη δύναμη της Αγέλης της Θύελλας. 210 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 -Στη δόξα. -Στο αίμα. 211 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 Ο σκούρος έρχεται στην πόλη κάθε λίγες μέρες για να μαζέψει τον φόρο υποτέλειας. 212 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Ίσως είναι καλή ευκαιρία να του στήσουμε παγίδα. 213 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Παγίδα, είπες; Θα μπορούσα να σχεδιάσω μερικά διαγράμματα. 214 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 Να υπολογίσω την κατάλληλη μόχλευση και τα αντίβαρα. 215 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Αγέλη μου! 216 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Ξέρω πως ανυπομονούμε να ξαναπάρουμε τους δρόμους. 217 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 Μα θα παραμείνουμε στο Γουέστραν για μία ακόμα νύχτα. 218 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 Το ξημέρωμα, θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας πάνω στο δέρμα ενός δράκου. 219 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Ίσως χρειαστούμε λίγο παραπάνω χρόνο. 220 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 Οι κατασκευές μου έχουν πολλά γρανάζια και κινούμενα μέρη. 221 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Είναι και το ποτό. 222 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 Θέλουμε κι άλλο χρόνο για ποτό. 223 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 Το μεσημέρι, θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας. 224 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 Το ξημέρωμα, θα καταστρώσουμε σχέδια. 225 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Κάτσε, πρέπει να σηκωθούμε απ' τα χαράματα; 226 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 Δεν πειράζει. Συζητάμε αργότερα το χρονοδιάγραμμα. 227 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Όταν το πράμα σου θεριεύει Και εκτόνωση γυρεύει 228 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Τότε πρέπει να το... 229 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 -Πιάσεις -Παίξεις 230 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 Και να το κάνεις να δακρύσει 231 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Βγάζουμε υπέροχη αρμονία μαζί. 232 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Είσαι για άλλο ένα ανκόρ; 233 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 Βασικά, έλεγα να κάνω ένα διάλειμμα. 234 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 Θα με συνοδεύσεις επάνω; 235 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 Και μετά... Μας μεταμφίεσα όλους σε αγελάδες. 236 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Ξέρω... Φοβερό, έτσι; 237 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Πες μου, Σκάνλαν Σόρτχολτ, πώς εσύ, απ' όλο τον κόσμο, 238 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 κατέληξες να ανατρέπεις τυράννους και να σφάζεις δράκους; 239 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Ξέρεις τώρα, η ζωή ενός διασκεδαστή είναι γεμάτη ατέλειωτες περιπέτειες, 240 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 ελευθερία και εξερεύνηση. 241 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Ωραίο ακούγεται. 242 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 Αλλά ξέρεις τι είναι ακόμα πιο ωραίο; 243 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Δέσιμο. Μ' αρέσει. 244 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 Δεν θα 'χα αντίρρηση να μ' έλεγες "μπαμπάκα" άμα γουστάρεις. 245 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 Λαχταρούσα πολύ καιρό να το κάνω αυτό. 246 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Κι εσύ... το νιώθεις; 247 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Χημεία είναι. Την έχουμε. 248 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Σίγουρα έχουμε κάτι. 249 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Λοιπόν, πες μου για σένα, 250 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 όμορφή μου Κέιλι, με μάτια σαν τον ήλιο του Μαρκέτ. 251 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 Βασικά, δεν διαφέρω πολύ από εσένα. 252 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Μεγάλωσα στο Κάιμαλ, αλλά ταξίδεψα πολύ. 253 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Η μητέρα μου ξόδεψε όλες τις οικονομίες της για να σπουδάσω. 254 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 -Αλήθεια; Δεν παίζονται οι μανάδες. -Η δικιά μου σίγουρα. 255 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 Ξέρεις, ο δρ Ντράνζελ έλεγε ένα σωρό ιστορίες για σένα, Σκάνλαν Σόρτχολτ. 256 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Ναι, δεν εκπλήσσομαι. Ο τύπος έμοιαζε με θαυμαστή μου. 257 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Όμως, τις περισσότερες ιστορίες τις είχα ήδη ακούσει 258 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 από τη μητέρα μου. 259 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Εσύ... 260 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Θα την έκανες περήφανη; 261 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Ναι. 262 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Όντως, θα έπρεπε να 'ναι περήφανη. 263 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Περήφανη που βρήκα επιτέλους τον γλυκομίλητο διάβολο 264 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 που τη φλόμωσε με κούφιες υποσχέσεις και εξαφανίστηκε. 265 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Αφήνοντάς την μόνο μ' ένα τραγούδι. 266 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 Κι εμένα. 267 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Στάσου. Είμαι ο μπαμπάκας σου; 268 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 269 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος