1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 白石不是應該在這裡嗎? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 這是正確的谷地 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 那它跑哪去了? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 這週怎麼常遇到城鎮跑走? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 也許它沒有不見 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 巨龍有行動 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 他們已經佔據了伊門和威斯川 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 防護罩現在維持得住 但吉爾摩和我很快會需要幫忙 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 把城鎮藏起來原本就不是長久之計 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 亞羅拉的部分我不敢說 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 但保持隱藏咒的效果 對我的美貌很致命 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 我非常清楚現在的情況 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 但目前保護白石的唯一方法 就是把它藏起來 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 凱珊,無論妳有什麼計畫 我很高興看到計畫有效 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 –波西 –機械之聲 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 三週沒有你們的消息 還以為你們回不來了 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 三週? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 我們不過離開三天 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 精靈國度真的爛透了 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 雖然時間上出了點問題 你們回來我就放心了 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 而且還換了新造型 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 差不多吧 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 我也很高興看到你,沙恩 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 其他人在哪? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 說來好笑 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 我好像把他們弄丟了 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 其實沒那麼好笑 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 我們遭到安布修的攻擊 然後被拆散了 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 他們可能在任何地方 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 也許我能幫忙找到你們朋友 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 顯現失去之人事物 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 好,他們還活著 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 但那些人是誰? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 葛羅好像沒躲起來 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 他是不是變小隻了? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 幸好不是只有我這麼認為 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 糟了 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 他似乎在威斯川 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 威斯川? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 我的外交官回報 那裡已經落入巨龍安布修的掌控 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 當地人大部分不是跑了就是... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 那葛羅可能麻煩大了 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 史壯喬 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 你好,叔叔 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 機械之聲的傳奇 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 多年前看到瘦弱的你 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 我還以為你不可能變得更小隻了 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 看來我惹到這不要命的人了 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 我是來跟你算總帳的 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 沒勝算就不要出頭 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 歷史不會記住某把斧頭上的血漬 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 你以為你會名留青史? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 我聽說強大的凱夫達 巨石拳套的擁有者 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 在巨龍的面前 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 也不得不臣服 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 告訴我,叔叔 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 你胯下那兩顆乾癟的睪丸還在嗎 還是也被你上貢給巨龍了? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 你最好趁人頭還在時,把話講清楚 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 好 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 我來此是要恢復部族的榮光 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 所以我要向你單挑,凱夫達 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 我接受 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 –跟我來 –清空廣場 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 圍成圓圈 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 靠,不敢相信他單槍匹馬闖進去 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 我們得做點什麼 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 妳有什麼建議? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 凱麗 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 我以為我叫妳離開了 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 錯過這麼多樂趣? 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 根據族規,單挑規則如下 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 打到其中一方死亡 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 以上 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 很好,因為再多我也記不住 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 侄子,你今天帶了什麼武器? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 靠 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 我還在找心儀的武器 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 你懂的 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 非常好 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 露兩手給我看看 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 我們得插手 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 妳應該在這躲好 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 我不會讓你離開我的視線 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 隨便 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 看看我找到什麼了? 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 抓住他們! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 凱麗! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 不行!放開他們! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 你邀請朋友來看你送死? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 他們不只是我的朋友 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 你在說笑吧? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 妳給我過來 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 我早該知道了 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 你對這些小不點向來很心軟 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 誰想看這小婊子的頭被打爆? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 不行! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 這是我們之間的恩怨! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 這是你害的,葛羅 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 你一踏進這座城市 就是帶你朋友來送死 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 兄弟! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 派克! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 葛羅史壯喬 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 你的力量從哪裡來? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 你的力量從哪裡來? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 什麼力量? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 你看不出來我有多弱嗎? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 你的力量從哪裡來? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 葛羅! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 我需要你 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 我... 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 要... 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 發... 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 怒! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 不准你再碰我的朋友! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 真可愛 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 小葛羅還留了一手 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 糟糕 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 看起來我也一樣 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 情況沒變,葛羅 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 你還是當初那個哭著逃跑的膽小鬼 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 你憑什麼認為你阻止得了我? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 朋友 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 你說什麼? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 我的力量來自於我的朋友 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 真可惜,葛羅 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 他們救不了你 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 但重點是... 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 我的朋友不只他們 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 機械之聲 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 給他們... 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 好看! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 史坎蘭之手! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 你們都聽到他說的了 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 殺光他們! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 這太屌了 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 風暴族,不准你們 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 輸給這些渣滓 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 幹掉他們 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 情況不太妙 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 兒子 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 父親 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 天啊,希望這招有用 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 來吧,小傢伙,位子借我一下 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 葛羅,想不想試試一個瘋狂的計畫? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 當然要! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 讓他見識你是誰 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 我是葛羅史壯喬! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 葛羅! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 不行... 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 妳好,兄弟 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 我們得幫你加強落地技巧 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 史壯喬... 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 史壯喬... 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 風暴族 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 結束了 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 凱夫達垮臺了 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 你們自由了 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 現在怎麼辦,堂弟? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 你是老大了 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 贊洛,好久不見 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 你怎麼被銬著? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 我終於挺身反抗我老爸,跟你一樣 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 我也付出了代價 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 儘管動手 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 我們曾經情同兄弟 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 我看得出來你有力量 去做你父親永遠做不到的事情 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 當一個光明磊落的領袖 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 因此... 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 從今以後贊洛就是 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 風暴族的雷霆霸王 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 我? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 但你要做什麼? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 什麼都不做 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 或許去屠龍 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 要一起來嗎? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 我剛剛差點殺了你 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 對啊,我差點拉在褲子上 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 我也是 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 唱首歌幫我們慶祝一下 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 好吧,那就來一首經典名曲 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 敬凱夫達垮臺和全新的開始 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 各位 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 我遇見一個可愛姑娘 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 然後薇絲和華斯遇見他們爸爸 當時滿尷尬的 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 不重要,反正就這樣 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 等等,神器呢? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 很難拿到嗎? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 不會 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 很簡單 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 輕輕鬆鬆 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 你 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 我想了一下... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 要不要跟我跳支舞? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 不用了 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 改天吧 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 好 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 下次再說 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 我剛剛太積極了嗎? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 我以為我表現得很輕鬆 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 凱麗,上來 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 我遇見一個男生,他是我的菜 202 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 嘻呀嘻呀喔 203 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 但他床上功夫不太行 204 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 嘻呀嘻呀喔 205 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 他很努力,但我就是無法滿意 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 好,我們得談談安噗羞 207 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 是安布修 208 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 媽的,還有他 209 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 但這次有勝算 210 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 我們有部族的幫忙 211 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 我想報仇想很久了 212 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 也許是時候讓五色會 見識風暴族的威力了 213 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 –敬榮耀 –敬血族 214 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 那邪惡的傢伙每過幾天 就會飛來收貢品 215 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 也許這是設陷阱的好機會 216 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 陷阱是吧,我可以畫幾張草圖 217 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 算出槓桿和抗衡力 218 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 各位 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 我知道我們很久沒上路了 220 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 但我們還得在威斯川再待一晚 221 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 黎明之時,我們將舉刀向龍群進攻 222 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 我們也許需要更多時間 223 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 我的設計會用到很多不同零件 224 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 還有喝酒 225 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 我們需要更多時間喝酒 226 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 中午我們再舉刀進攻 227 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 黎明時先計畫 228 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 等等,黎明就要起床? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 沒關係,時間表可以之後再談 230 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 當你下面飢渴難耐,你需要發洩一下 231 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 到時你就需要 232 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 –抓住 –甩出 233 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 讓那小禿子哭 234 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 我們的合唱真好聽 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 要來一首安可曲嗎? 236 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 其實我想休息一下 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 陪我上樓嗎? 238 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 然後...我就把大家變成乳牛的樣子 239 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 我知道,很聰明吧?是不是? 240 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 告訴我,史坎蘭肖荷 你這種人怎麼會 241 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 跟推翻暴君和屠殺巨龍扯上關係? 242 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 賣藝人生會帶來無盡的冒險 243 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 自由和探險 244 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 聽起來很好玩 245 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 但你知道什麼更好玩嗎? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 綑綁玩法,我喜歡 247 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 如果妳有那心情 我也不反對妳叫我爹地 248 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 我想這麼做已經很久了 249 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 妳...有沒有感覺到? 250 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 那就是我們之間的化學關係 251 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 我們的確有點關係 252 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 跟我說說妳的故事 253 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 美麗的凱麗,妳的雙目 有如瑪齊的太陽 254 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 其實我跟你沒有差很多 255 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 我在凱茂長大,但小時候很常搬家 256 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 我媽把積蓄都花在我的教育上 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 –是吧?媽媽最棒了 –我媽的確很棒 258 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 杜蘭澤博士說了很多 史坎蘭肖荷的故事 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 我不意外,他看起來就很迷我 260 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 但大部分的故事我都聽過了 261 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 我母親跟我講過 262 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 妳... 263 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 她一定很以妳為榮? 264 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 對 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 她一定會很驕傲 266 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 很驕傲我終於見到 這舌粲蓮花的惡魔 267 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 他留下空白的承諾 然後就消失得無影無蹤 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 只留了一首歌給她 269 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 還有我 270 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 什麼,我是妳爹地? 271 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 字幕翻譯: 陳廷倫 272 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}創意監督 謝慧霓