1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
Whitestone'un burada olması
gerekmiyor muydu?
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
Burası doğru vadi.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Nereye gitti bu?
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
Bu hafta şehirler
niye yer değiştirip duruyor?
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
Belki yer değiştirmemiştir.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
Ejderhalar hareket hâlinde.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
Emon ve Westruun'u çoktan ele geçirdiler.
8
00:01:00,770 --> 00:01:05,566
Savunmamız şimdilik dayanıyor
ama Gilmore ve bana yardım gerekecek.
9
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Şehri gizlemek
kalıcı bir çözüm olarak düşünülmemişti.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
Allura adına konuşamam
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,950
ama bu görünmezlik büyüsünü sürdürmek
cildimi mahvediyor.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Durumumuzun farkındayım.
13
00:01:18,037 --> 00:01:22,917
Ama şimdilik Whitestone'u gizlemek,
onu korumanın tek yolu.
14
00:01:22,917 --> 00:01:27,004
Her ne yapıyorsan Cass,
işe yaradığını gördüğüme sevindim.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
Üç hafta geçince
umudumuzu yitirmeye başlamıştık.
17
00:01:33,844 --> 00:01:34,887
Üç hafta mı?
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Sadece üç gündür yokuz.
19
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Sihir Âlemi'nden nefret ediyorum.
20
00:01:40,559 --> 00:01:44,271
Zamansal karışıklığa rağmen
dönmene sevindim.
21
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
Görünümün de değişmiş.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,860
Onun gibi bir şey.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,904
Ben de seni gördüğüme sevindim Shaun.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
Diğerleri nerede?
25
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
Komik hikâye.
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
Onları kaybettim.
27
00:01:58,786 --> 00:02:01,288
Aslında o kadar komik değil.
28
00:02:01,288 --> 00:02:04,667
Umbrasyl saldırdığında
diğerlerinden ayrıydık.
29
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
Her yerde olabilirler.
30
00:02:06,669 --> 00:02:09,338
Belki arkadaşlarınızı bulmanıza
yardım edebilirim.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
Bana kaybolanları göster.
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Tamam, hayattalar.
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
Ama onlar kim?
34
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
Grog saklanıyor gibi görünmüyor.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
Küçülmüş mü o?
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
Bunu düşünen tek kişi olmadığıma sevindim.
37
00:02:27,398 --> 00:02:28,607
Olamaz.
38
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
Görünüşe göre Westruun'da.
39
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
Westruun mu?
40
00:02:32,611 --> 00:02:36,031
Diplomatlarım ejderha Umbrasyl'in
orayı aldığını haber verdi.
41
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
Yerlilerin çoğu kaçmış ya da...
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Öyleyse Grog'un başı dertte olabilir.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Strongjaw.
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Merhaba amca.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,286
VOX MACHINA EFSANESİ
46
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
Yıllar önce dövdüğüm cılız çocuğun
47
00:04:07,373 --> 00:04:11,627
daha da küçülebileceği
hiç aklıma gelmezdi.
48
00:04:16,173 --> 00:04:19,009
O ölü adamı kızdırmışım anlaşılan.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Başladığın işi bitirmek için buradayım.
50
00:04:25,683 --> 00:04:28,310
Kazanamayacağın bir dövüşe asla kalkışma.
51
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
Tarih kimsenin baltasına
bulaşan kanı hatırlamaz.
52
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
Tarihin seni
hatırlayacağını mı sanıyorsun?
53
00:04:35,651 --> 00:04:39,530
Bana bir ejderhanın güçlü Kevdak'a,
54
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
Titan Taşı Muştalarının taşıyıcısına,
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
diz çöktürdüğü söylendi.
56
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
Söyle bakalım amca,
57
00:04:47,663 --> 00:04:53,043
buruşuk taşağın hâlâ yerinde duruyor mu
yoksa onu da mı ejderhaya verdin?
58
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
En iyisi kellen yerindeyken diyeceğini de.
59
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
Peki.
60
00:05:01,802 --> 00:05:04,513
Bu Sürü'yü yeniden onurlandırmaya geldim.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,644
Yani sana meydan okuyorum Kevdak.
Tek dövüş.
62
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Kabul ediyorum.
63
00:05:22,322 --> 00:05:25,159
- Gel.
- Meydanı boşaltın.
64
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Ona bir ring yapın.
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
Lanet olsun. Oraya tek başına
gitmesine inanamıyorum.
66
00:05:29,621 --> 00:05:31,040
Bir şeyler yapmalıyız.
67
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
Ne öneriyorsun?
68
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Kaylie.
69
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
Sana buradan gitmeni söylemiştim.
70
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
Eğlenceyi kaçırmam.
71
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Sürü dövüşünün kuralları şunlardır.
72
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
Kavga, biri öldüğünde biter.
73
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
Kurallar bu kadar.
74
00:05:49,808 --> 00:05:53,729
Güzel. Çünkü bundan daha fazlasını
aklımda tutamam.
75
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
Bugün hangi silahı getirdin yeğenim?
76
00:05:59,777 --> 00:06:00,736
Lanet olsun.
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
Şu sıra silahım yok.
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,741
Nasıl olduğunu bilirsin.
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Pekâlâ.
80
00:06:14,041 --> 00:06:15,584
Göster kendini.
81
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
Oraya gitmeliyiz.
82
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
Geride kalmalısın.
83
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Seni gözümün önünden ayırmam.
84
00:06:53,831 --> 00:06:54,748
Peki.
85
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
Ne varmış burada?
86
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Yakalayın onları! Yakalayın!
87
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
Kaylie!
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Hayır! Bırakın onları!
89
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
Ölmeni izlesinler diye
arkadaşlarını mı çağırdın?
90
00:07:35,038 --> 00:07:37,875
Onlar arkadaştan öte.
91
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Şaka yapıyorsun, değil mi?
92
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
Buraya gel.
93
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
Tahmin etmeliydim.
94
00:08:10,657 --> 00:08:14,703
Minik halka karşı hep zaafın vardı.
95
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Kim bu kaltağın kafasının ezilmesini
izlemek ister?
96
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Hayır!
97
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
Bu seninle benim aramda!
98
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
Bunu sen yaptın Grog.
99
00:08:29,885 --> 00:08:35,140
Bu şehre ayak bastığın anda
arkadaşlarına ölüm getirdin.
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
Dostum!
101
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
Pike!
102
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
Gücün nereden geliyor?
104
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
Gücün nereden geliyor?
105
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Ne? Ne gücü?
106
00:09:02,584 --> 00:09:05,045
Ne kadar zayıf olduğumu görmüyor musun?
107
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
Gücün nereden geliyor?
108
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
Grog!
109
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Sana ihtiyacım var.
110
00:09:20,852 --> 00:09:21,895
Ben...
111
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
İsterim...
112
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
Öfkemi
113
00:09:27,609 --> 00:09:33,240
göstermeyi!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
Arkadaşlarıma dokunayım deme!
115
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
Bu çok hoş.
116
00:09:59,933 --> 00:10:03,186
Ufak Grog'da hâlâ dövüşecek güç var.
117
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
Eyvah.
118
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
Görünüşe göre ben de boş değilim.
119
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Hiçbir şey değişmemiş Grog.
120
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
Hâlâ ağlayarak tepelere kaçan
o ezik korkaksın.
121
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Beni durdurabileceğini de
nereden çıkardın?
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Arkadaşlar.
123
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Ne dedin?
124
00:11:07,125 --> 00:11:11,463
Gücüm arkadaşlarımdan geliyor.
125
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Çok yazık Grog.
126
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
Seni kurtaramadılar.
127
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Evet. Ama mesele şu ki...
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,651
Bende daha fazlası var.
129
00:11:33,235 --> 00:11:34,861
Vox Machina.
130
00:11:36,488 --> 00:11:37,906
Lanet olsun...
131
00:11:38,782 --> 00:11:41,159
Yukarı!
132
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
Scanlan'ın Eli!
133
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Adamı duydunuz.
134
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
Kanlarını dökün!
135
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
Bu çok fena.
136
00:14:32,914 --> 00:14:36,710
Fırtına Sürüsü, bu zayıf tiplerin
137
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
sizi haklamasına izin vermeyin.
138
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
Bitirin şunu.
139
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
İşler iyi gitmiyor.
140
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Oğlum.
141
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Baba.
142
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Umarım işe yarar.
143
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
Hadi Boncuk, bana yer lazım.
144
00:15:21,379 --> 00:15:24,174
Grog. Çılgınca bir şey
denemek ister misin?
145
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Evet ya!
146
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
Ona kim olduğunu göster.
147
00:15:36,019 --> 00:15:39,981
Grog Strongjaw!
148
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Hayır. Hayır, hayır.
150
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
Merhaba dostum.
151
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
İnişlerin üzerinde çalışmalıyız.
152
00:17:04,315 --> 00:17:07,736
Strongjaw. Strongjaw.
153
00:17:08,236 --> 00:17:12,699
Strongjaw. Strongjaw.
154
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Fırtına Sürüsü.
155
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
Bitti.
156
00:17:29,048 --> 00:17:30,592
Kevdak bitti.
157
00:17:31,676 --> 00:17:33,428
Artık özgürsünüz.
158
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
Şimdi ne olacak kuzen?
159
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
Artık lider sensin.
160
00:17:40,226 --> 00:17:43,146
Zanror, uzun zaman oldu.
161
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Pranga ne iş?
162
00:17:47,358 --> 00:17:51,029
Sonunda senin gibi babama karşı çıktım.
163
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Bedelini ödedim.
164
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Yapman gerekeni yap.
165
00:18:04,793 --> 00:18:08,213
Bir zamanlar kardeşim gibiydin.
166
00:18:10,882 --> 00:18:15,094
Görüyorum ki sende babanın
asla yapamadığı şeyi yapacak güç var,
167
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
şerefle liderlik etmek.
168
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Bu yüzden
169
00:18:19,974 --> 00:18:22,352
Zanror artık
170
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
Fırtına Sürüsü'nün
Fırtına Lordu olarak bilinecek.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Ben mi?
172
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
Ama sen ne yapacaksın?
173
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
Hiçbir şey.
174
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Belki ejderha öldürürüm.
175
00:18:39,786 --> 00:18:41,079
Katılmak ister misin?
176
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Seni neredeyse öldürüyordum.
177
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Biliyorum. Neredeyse altıma ediyordum.
178
00:19:01,099 --> 00:19:02,016
Ben de.
179
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
Kutlamamız için bize bir şeyler çal.
180
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Tamam. Eski ama güzel bir parça.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Kevdak'ın sonu
ve yeni bir şeyin başlangıcı şerefine.
182
00:19:16,114 --> 00:19:17,156
Beyler.
183
00:19:19,617 --> 00:19:22,036
Güzel bir kızla karşılaştım
184
00:19:24,414 --> 00:19:30,253
Sonra Vex ve Vax babalarını gördüler
ve çok acayipti.
185
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
Falan filan. İşte buradayız.
186
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Bir dakika. Ya Kalıntı?
187
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Almak zor oldu mu?
188
00:19:36,384 --> 00:19:37,302
Hayır.
189
00:19:37,302 --> 00:19:39,053
Hayır, kolay oldu.
190
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Çok kolay.
191
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Hey, sen.
192
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
Düşünüyordum da...
193
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
Benimle dans etmek ister misin?
194
00:20:13,463 --> 00:20:14,714
Tamam, tamam.
195
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Belki başka bir zaman.
196
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
Peki.
197
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
Erteleriz.
198
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
Çok mu abarttım?
199
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
Soğukkanlıyım sanıyordum.
200
00:20:30,730 --> 00:20:32,398
Kaylie, buraya gel.
201
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
Bir delikanlı tanıdım, tam tipimdi
202
00:20:36,653 --> 00:20:38,821
Ama yatakta tatmin edemedi
203
00:20:40,698 --> 00:20:43,660
Denedi ama kaldım kupkuru
204
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Tamam. Umbilical'ı öldürmeliyiz.
205
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
Umbrasyl.
206
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
Siktir. Onu da.
207
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Ama şimdi şansımız var.
208
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
Sürü bizden yana.
209
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
İntikam için can atıyordum.
210
00:20:56,589 --> 00:21:01,177
Belki Fırtına Sürüsü'nün
Meclis'e gücünü gösterme vakti gelmiştir.
211
00:21:01,719 --> 00:21:04,138
- Zafere.
- Kana.
212
00:21:12,397 --> 00:21:16,442
Kara renkli olan
birkaç günde bir gelip vergi topluyor.
213
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
Bir tuzak için iyi bir fırsat olabilir.
214
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Tuzak diyorsun. Birkaç şema çizebilirim.
215
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
Uygun kaldıraç noktasını,
karşı ağırlığı hesaplarım.
216
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Sürü.
217
00:21:30,790 --> 00:21:33,167
Diyar diyar gezmeyi
özlediğimizi biliyorum.
218
00:21:33,918 --> 00:21:37,880
Ama bir gece daha
Westruun'u yurt belleyelim.
219
00:21:38,506 --> 00:21:44,303
Şafakla birlikte bıçaklarımızı
ejderha postunda bileriz.
220
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
Daha fazla vakte ihtiyacımız olabilir.
221
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
Mekanizmalarımda çok fazla tertibat
ve hareketli parça olur.
222
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
İçki de var.
223
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
İçmek için daha fazla vakit lazım.
224
00:21:56,065 --> 00:21:58,526
Öğleyin bıçaklarımızı bileriz.
225
00:21:58,526 --> 00:22:00,737
Şafakta plan yaparız.
226
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
Yani şafakta mı uyanacağız?
227
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
Sorun değil. Zamanlamayı sonra tartışırız.
228
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Etin kızışmışsa
Rahatlaması gerekiyorsa
229
00:22:11,581 --> 00:22:12,874
Yapacağın şey belli
230
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
- Tut onu
- Sıvazla
231
00:22:14,709 --> 00:22:19,338
Ağlat o kel adamı
232
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Birlikte çok güzel bir uyum yakaladık.
233
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
Bir bise daha var mısın?
234
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
Aslında mola versem iyi olacak.
235
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
Yukarı çıkalım mı?
236
00:22:38,691 --> 00:22:43,029
Sonra hepimizi inek kılığına soktum.
237
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
Evet. Muhteşem, değil mi?
238
00:22:46,908 --> 00:22:51,162
Söyle bana Scanlan Shorthalt,
nasıl oldu da
239
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
kendini zalimleri devirip
ejderha öldürürken buldun?
240
00:22:55,208 --> 00:23:00,254
Bir şovmenin hayatı
bitmek tükenmez maceralar,
241
00:23:00,254 --> 00:23:03,925
özgürlük ve keşiflerle doludur.
242
00:23:03,925 --> 00:23:05,384
Eğlenceliymiş.
243
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
Ama daha eğlenceli olan ne, biliyor musun?
244
00:23:09,180 --> 00:23:11,307
Bağlama. Bayılırım.
245
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
Ayrıca ortam müsaitse
babacık denmesine de karşı değilim.
246
00:23:15,144 --> 00:23:18,481
Bir süredir bunu yapmak istiyordum.
247
00:23:20,191 --> 00:23:22,485
Hissediyor musun?
248
00:23:22,485 --> 00:23:25,238
Kimya bu. Ve aramızda var.
249
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Aramızda bir şey olduğu kesin.
250
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
Bana kendinden bahset
251
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
Marquet güneşi gibi gözleri olan
güzel Kaylie.
252
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
Aslında senden çok da farklı değilim.
253
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
Kymal'da büyüdüm ama çok yer değiştirdim.
254
00:23:41,087 --> 00:23:44,215
Annem eğitimim için tüm parasını harcadı.
255
00:23:45,800 --> 00:23:50,138
-Öyle mi? Analar bir tanedir.
- Benimki kesinlikle öyleydi.
256
00:23:50,888 --> 00:23:55,935
Dr. Dranzel senin hakkında
pek çok masal anlattı Scanlan Shorthalt.
257
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
Evet, bu şaşırtıcı değil.
O adam biraz fanatik gibi görünüyordu.
258
00:24:00,106 --> 00:24:03,526
Ama hikâyelerinin çoğunu
259
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
annemden duymuştum.
260
00:24:07,029 --> 00:24:07,989
Seninle...
261
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
Seninle gurur duyuyor olmalı.
262
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Evet.
263
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Evet, gurur duyardı.
264
00:24:19,250 --> 00:24:22,003
Çünkü nihayet
o tatlı dilli şeytanı buldum.
265
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
Kulağına boş vaatler fısıldayıp
ortadan kaybolmuş.
266
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
Geriye sadece bir şarkı bırakmış.
267
00:24:29,135 --> 00:24:30,052
Bir de beni.
268
00:24:30,469 --> 00:24:33,514
Bir dakika. Ben babacık mıyım?
269
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
270
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna