1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Whitestone'un burada olması gerekmiyor muydu? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Burası doğru vadi. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Nereye gitti bu? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 Bu hafta şehirler niye yer değiştirip duruyor? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Belki yer değiştirmemiştir. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 Ejderhalar hareket hâlinde. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Emon ve Westruun'u çoktan ele geçirdiler. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 Savunmamız şimdilik dayanıyor ama Gilmore ve bana yardım gerekecek. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Şehri gizlemek kalıcı bir çözüm olarak düşünülmemişti. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 Allura adına konuşamam 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 ama bu görünmezlik büyüsünü sürdürmek cildimi mahvediyor. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Durumumuzun farkındayım. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 Ama şimdilik Whitestone'u gizlemek, onu korumanın tek yolu. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Her ne yapıyorsan Cass, işe yaradığını gördüğüme sevindim. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 Üç hafta geçince umudumuzu yitirmeye başlamıştık. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Üç hafta mı? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Sadece üç gündür yokuz. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Sihir Âlemi'nden nefret ediyorum. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Zamansal karışıklığa rağmen dönmene sevindim. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 Görünümün de değişmiş. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Onun gibi bir şey. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Ben de seni gördüğüme sevindim Shaun. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Diğerleri nerede? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 Komik hikâye. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Onları kaybettim. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 Aslında o kadar komik değil. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Umbrasyl saldırdığında diğerlerinden ayrıydık. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Her yerde olabilirler. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Belki arkadaşlarınızı bulmanıza yardım edebilirim. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Bana kaybolanları göster. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Tamam, hayattalar. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Ama onlar kim? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Grog saklanıyor gibi görünmüyor. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 Küçülmüş mü o? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Bunu düşünen tek kişi olmadığıma sevindim. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Olamaz. 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Görünüşe göre Westruun'da. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Westruun mu? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 Diplomatlarım ejderha Umbrasyl'in orayı aldığını haber verdi. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 Yerlilerin çoğu kaçmış ya da... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Öyleyse Grog'un başı dertte olabilir. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Strongjaw. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Merhaba amca. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 VOX MACHINA EFSANESİ 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 Yıllar önce dövdüğüm cılız çocuğun 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 daha da küçülebileceği hiç aklıma gelmezdi. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 O ölü adamı kızdırmışım anlaşılan. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Başladığın işi bitirmek için buradayım. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Kazanamayacağın bir dövüşe asla kalkışma. 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Tarih kimsenin baltasına bulaşan kanı hatırlamaz. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Tarihin seni hatırlayacağını mı sanıyorsun? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 Bana bir ejderhanın güçlü Kevdak'a, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 Titan Taşı Muştalarının taşıyıcısına, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 diz çöktürdüğü söylendi. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Söyle bakalım amca, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 buruşuk taşağın hâlâ yerinde duruyor mu yoksa onu da mı ejderhaya verdin? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 En iyisi kellen yerindeyken diyeceğini de. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Peki. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 Bu Sürü'yü yeniden onurlandırmaya geldim. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Yani sana meydan okuyorum Kevdak. Tek dövüş. 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Kabul ediyorum. 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 - Gel. - Meydanı boşaltın. 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Ona bir ring yapın. 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 Lanet olsun. Oraya tek başına gitmesine inanamıyorum. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Bir şeyler yapmalıyız. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 Ne öneriyorsun? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Kaylie. 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Sana buradan gitmeni söylemiştim. 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 Eğlenceyi kaçırmam. 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Sürü dövüşünün kuralları şunlardır. 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 Kavga, biri öldüğünde biter. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Kurallar bu kadar. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Güzel. Çünkü bundan daha fazlasını aklımda tutamam. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Bugün hangi silahı getirdin yeğenim? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Lanet olsun. 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 Şu sıra silahım yok. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Nasıl olduğunu bilirsin. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Pekâlâ. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Göster kendini. 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Oraya gitmeliyiz. 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Geride kalmalısın. 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Seni gözümün önünden ayırmam. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Peki. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Ne varmış burada? 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Yakalayın onları! Yakalayın! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Kaylie! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Hayır! Bırakın onları! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Ölmeni izlesinler diye arkadaşlarını mı çağırdın? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Onlar arkadaştan öte. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Şaka yapıyorsun, değil mi? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Buraya gel. 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Tahmin etmeliydim. 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Minik halka karşı hep zaafın vardı. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Kim bu kaltağın kafasının ezilmesini izlemek ister? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Hayır! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Bu seninle benim aramda! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Bunu sen yaptın Grog. 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 Bu şehre ayak bastığın anda arkadaşlarına ölüm getirdin. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 Dostum! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Pike! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 Gücün nereden geliyor? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Gücün nereden geliyor? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Ne? Ne gücü? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Ne kadar zayıf olduğumu görmüyor musun? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Gücün nereden geliyor? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Grog! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Sana ihtiyacım var. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Ben... 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 İsterim... 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 Öfkemi 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 göstermeyi! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Arkadaşlarıma dokunayım deme! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 Bu çok hoş. 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 Ufak Grog'da hâlâ dövüşecek güç var. 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 Eyvah. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Görünüşe göre ben de boş değilim. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Hiçbir şey değişmemiş Grog. 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Hâlâ ağlayarak tepelere kaçan o ezik korkaksın. 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Beni durdurabileceğini de nereden çıkardın? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Arkadaşlar. 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Ne dedin? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 Gücüm arkadaşlarımdan geliyor. 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Çok yazık Grog. 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Seni kurtaramadılar. 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Evet. Ama mesele şu ki... 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 Bende daha fazlası var. 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Vox Machina. 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Lanet olsun... 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 Yukarı! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Scanlan'ın Eli! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Adamı duydunuz. 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 Kanlarını dökün! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Bu çok fena. 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Fırtına Sürüsü, bu zayıf tiplerin 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 sizi haklamasına izin vermeyin. 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Bitirin şunu. 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 İşler iyi gitmiyor. 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Oğlum. 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Baba. 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Umarım işe yarar. 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Hadi Boncuk, bana yer lazım. 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Grog. Çılgınca bir şey denemek ister misin? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Evet ya! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Ona kim olduğunu göster. 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 Grog Strongjaw! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Hayır. Hayır, hayır. 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Merhaba dostum. 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 İnişlerin üzerinde çalışmalıyız. 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Strongjaw. Strongjaw. 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 Strongjaw. Strongjaw. 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Fırtına Sürüsü. 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 Bitti. 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Kevdak bitti. 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Artık özgürsünüz. 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Şimdi ne olacak kuzen? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Artık lider sensin. 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Zanror, uzun zaman oldu. 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Pranga ne iş? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Sonunda senin gibi babama karşı çıktım. 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Bedelini ödedim. 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Yapman gerekeni yap. 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Bir zamanlar kardeşim gibiydin. 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 Görüyorum ki sende babanın asla yapamadığı şeyi yapacak güç var, 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 şerefle liderlik etmek. 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Bu yüzden 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 Zanror artık 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 Fırtına Sürüsü'nün Fırtına Lordu olarak bilinecek. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Ben mi? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Ama sen ne yapacaksın? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Hiçbir şey. 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Belki ejderha öldürürüm. 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Katılmak ister misin? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Seni neredeyse öldürüyordum. 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Biliyorum. Neredeyse altıma ediyordum. 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Ben de. 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Kutlamamız için bize bir şeyler çal. 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Tamam. Eski ama güzel bir parça. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Kevdak'ın sonu ve yeni bir şeyin başlangıcı şerefine. 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Beyler. 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 Güzel bir kızla karşılaştım 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Sonra Vex ve Vax babalarını gördüler ve çok acayipti. 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Falan filan. İşte buradayız. 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Bir dakika. Ya Kalıntı? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Almak zor oldu mu? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 Hayır. 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Hayır, kolay oldu. 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Çok kolay. 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Hey, sen. 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Düşünüyordum da... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Benimle dans etmek ister misin? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 Tamam, tamam. 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Belki başka bir zaman. 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Peki. 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Erteleriz. 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Çok mu abarttım? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Soğukkanlıyım sanıyordum. 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Kaylie, buraya gel. 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Bir delikanlı tanıdım, tam tipimdi 202 00:20:36,653 --> 00:20:38,821 Ama yatakta tatmin edemedi 203 00:20:40,698 --> 00:20:43,660 Denedi ama kaldım kupkuru 204 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Tamam. Umbilical'ı öldürmeliyiz. 205 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Umbrasyl. 206 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Siktir. Onu da. 207 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Ama şimdi şansımız var. 208 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Sürü bizden yana. 209 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 İntikam için can atıyordum. 210 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Belki Fırtına Sürüsü'nün Meclis'e gücünü gösterme vakti gelmiştir. 211 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 - Zafere. - Kana. 212 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 Kara renkli olan birkaç günde bir gelip vergi topluyor. 213 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Bir tuzak için iyi bir fırsat olabilir. 214 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Tuzak diyorsun. Birkaç şema çizebilirim. 215 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 Uygun kaldıraç noktasını, karşı ağırlığı hesaplarım. 216 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Sürü. 217 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Diyar diyar gezmeyi özlediğimizi biliyorum. 218 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 Ama bir gece daha Westruun'u yurt belleyelim. 219 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 Şafakla birlikte bıçaklarımızı ejderha postunda bileriz. 220 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Daha fazla vakte ihtiyacımız olabilir. 221 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 Mekanizmalarımda çok fazla tertibat ve hareketli parça olur. 222 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 İçki de var. 223 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 İçmek için daha fazla vakit lazım. 224 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 Öğleyin bıçaklarımızı bileriz. 225 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 Şafakta plan yaparız. 226 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Yani şafakta mı uyanacağız? 227 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 Sorun değil. Zamanlamayı sonra tartışırız. 228 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Etin kızışmışsa Rahatlaması gerekiyorsa 229 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Yapacağın şey belli 230 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 - Tut onu - Sıvazla 231 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 Ağlat o kel adamı 232 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Birlikte çok güzel bir uyum yakaladık. 233 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Bir bise daha var mısın? 234 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 Aslında mola versem iyi olacak. 235 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 Yukarı çıkalım mı? 236 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 Sonra hepimizi inek kılığına soktum. 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Evet. Muhteşem, değil mi? 238 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Söyle bana Scanlan Shorthalt, nasıl oldu da 239 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 kendini zalimleri devirip ejderha öldürürken buldun? 240 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Bir şovmenin hayatı bitmek tükenmez maceralar, 241 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 özgürlük ve keşiflerle doludur. 242 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Eğlenceliymiş. 243 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 Ama daha eğlenceli olan ne, biliyor musun? 244 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Bağlama. Bayılırım. 245 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 Ayrıca ortam müsaitse babacık denmesine de karşı değilim. 246 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 Bir süredir bunu yapmak istiyordum. 247 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Hissediyor musun? 248 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Kimya bu. Ve aramızda var. 249 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Aramızda bir şey olduğu kesin. 250 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Bana kendinden bahset 251 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 Marquet güneşi gibi gözleri olan güzel Kaylie. 252 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 Aslında senden çok da farklı değilim. 253 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Kymal'da büyüdüm ama çok yer değiştirdim. 254 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Annem eğitimim için tüm parasını harcadı. 255 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 -Öyle mi? Analar bir tanedir. - Benimki kesinlikle öyleydi. 256 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 Dr. Dranzel senin hakkında pek çok masal anlattı Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Evet, bu şaşırtıcı değil. O adam biraz fanatik gibi görünüyordu. 258 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Ama hikâyelerinin çoğunu 259 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 annemden duymuştum. 260 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Seninle... 261 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Seninle gurur duyuyor olmalı. 262 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Evet. 263 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Evet, gurur duyardı. 264 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Çünkü nihayet o tatlı dilli şeytanı buldum. 265 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 Kulağına boş vaatler fısıldayıp ortadan kaybolmuş. 266 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Geriye sadece bir şarkı bırakmış. 267 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 Bir de beni. 268 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Bir dakika. Ben babacık mıyım? 269 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 270 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna