1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 வைட்ஸ்டோன் இங்கே தானே இருக்கணும்? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 இதுதான் சரியான பள்ளத்தாக்கு. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 அது எங்கே போச்சு? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 என்ன இந்த வாரம் நகரங்கள் நகர்ந்த வண்ணமா இருக்கு? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 அது நகரலை போல. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 ட்ராகன்கள் நகர்கின்றன. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 ஏற்கனவே இமான், வெஸ்ட்ரன்னை பிடிச்சுட்டாங்க. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 நம் பாதுகாப்பு நிலையா இருக்கு, ஆனால் கில்மோருக்கு, எனக்கு விரைவில் உதவி தேவை. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 நகரத்தை மறைப்பது நிரந்தர தீர்வாக செய்யப்பட்டதல்ல. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 அல்யூராக்காக நான் பேச முடியாது, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 ஆனால் இந்த மறைக்கும் மந்திரம் என் சரும அழகை பாதிக்குது. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 நம் நிலைமை எனக்கு நல்லா புரியுது. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 ஆனால், இப்போதைக்கு, வைட்ஸ்டோனை காக்க அதை ஒளிப்பதுதான் ஒரே வழி. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 நீ என்ன செய்தாலும், காஸ், அது வேலைக்கானது என்பதில் மகிழ்ச்சி. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 -பெர்சி. -வாக்ஸ் மாகினா. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 மூணு வாரங்கள் கழித்து, நம்பிக்கை இழக்க தொடங்கினோம். 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 மூணு வாரங்களா? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 நாங்க போய் மூணு நாள் தானே ஆச்சு. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 அந்த ஃபே சாம்ராஜ்யத்தை வெறுக்கறேன். 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 உங்க நேர விரிவு பிரச்சனையை தவிர்த்து, நீங்க திரும்பியது நிம்மதி. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 அதுவும் புது தோற்றத்துடன். 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 அது மாதிரி ஏதோ. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 உன்னை சந்திச்சதும் மகிழ்ச்சி, ஷான். 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 மற்றவர்கள் எங்கே? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 வேடிக்கை கதை. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 அவர்களை தொலைத்தேன். 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 அவ்வளவு வேடிக்கையல்ல. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 அம்ப்ரசில் தாக்கியபோது அவர்களிடமிருந்து பிரிக்கப்பட்டோம். 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 எங்கு வேண்ணாலும் இருக்கலாம். 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 அப்போ உன் நண்பர்களை தேட நான் உதவறேன். 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 தொலைந்ததை காட்டு. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 சரி, உயிருடன் உள்ளனர். 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 ஆனால் அந்த மக்கள் யார்? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 க்ராக் ஒளியலை போல. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 அவன் சுருங்கிட்டானா? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 நல்லவேளை எனக்கு மட்டும் அப்படி தோணலை. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 அய்யோ. 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 வெஸ்ட்ரன்னில் இருக்கான் போல. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 வெஸ்ட்ரன்னா? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 என் தூதர்கள் கூறுவது, அந்த இடத்தை அம்ப்ரசில் ட்ராகன் பிடித்தான். 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 உள்ளூர் மக்கள் தப்பித்தனர் அல்லது... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 அப்போ க்ராகுக்கு பெரிய பிரச்சனை. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 ஸ்ட்ராங்க்ஜா. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 ஹலோ, மாமா. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 தி லெஜண்ட் ஆஃப் வாக்ஸ் மாகினா 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 பல வருடம் முன் நான் புரட்டி எடுத்த 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 சின்ன பையன் இன்னும் சுருங்குவனு நான் எதிர்பார்க்கலை. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 செத்தவனை கோபப்படுத்திட்டேன் போல. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 நீ தொடங்கியதை முடிக்க வந்திருக்கேன். 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 உன்னால் வெல்ல முடியாத சண்டைக்கு போகாதே. 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 கோடரியில் படிந்த ரத்தக்கரையை பற்றி வரலாறு பேசாது. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 வரலாறு உன்னை பத்தி பேசும்னு நினைக்கறியா? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 பலம் பொருந்திய, கெவ்டாக்கை, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 டைட்டன்ஸ்டோன் கைமுட்டிகள் அணிந்தவனை, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 ஒரு ட்ராகன் முட்டி போட வெச்சதாமே. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 சொல்லு, மாமா, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 உன் சுருங்கிப்போன விரை இருக்கா, இல்லை அதையும் ட்ராகனிடம் கொடுத்துட்டியா? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 உன் தலை இருக்கும்போதே சொல்ல வந்ததை சொல்லு. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 சரி. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 இந்த மந்தையின் மரியாதையை மீட்க வந்திருக்கேன். 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 எனவே, கெவ்டாக், ஒத்தைக்கு ஒத்தை சண்டைக்கு சவால் விடறேன். 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 ஏற்கிறேன். 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 -என்னுடன் வா. -சதுரத்தை ஏற்படுத்து. 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 ஒரு திடலை உருவாக்கு. 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 சே. அங்கே தனியா போனான்னு நம்ப முடியலை. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 நாம ஏதாவது செய்யணும். 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 என்ன செய்யலாம்னு சொல்ற? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 கெய்லீ. 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 நீ இங்கிருந்து போனு சொன்னேனே. 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 இதை பார்க்காமலா? 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 மந்தையின் விதிகள் இதோ. 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 ஒருவர் இறக்கும்வரை சண்டை முடியாது. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 விதிகள் முடிந்தன. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 நல்லது. ஏன்னா அதற்கு மேல் என் மண்டையில் ஏறாது. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 இன்று என்ன ஆயுதம் கொண்டு வந்த, மருமகனே? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 சே. 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 தற்சமயம் நிராயுதபாணியா இருக்கேன். 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 உனக்கே தெரியுமே. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 நல்லது. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 உன் பலத்தை காட்டு. 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 நாம உள்ளே போகணும். 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 நீ இங்கேயே இருக்கணும். 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 என் பார்வையிலிருந்து நீ தப்ப முடியாது. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 சரி. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 அங்கே என்ன இருக்கு? 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 அவங்களை பிடிங்க! பிடிங்க! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 கெய்லீ! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 இல்லை! அவங்களை விடுங்க! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 நீ சாவதை பார்க்க உன் நண்பர்களை அழைத்தாயா? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 அவர்கள் நண்பர்களுக்கும் மேல். 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 விளையாட்டுக்குதானே சொன்ன? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 நீ இங்கே வா. 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 எனக்கு தெரிஞ்சிருக்கணும். 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 குள்ளர்கள் மேல் உனக்கு எப்பவும் பரிதாபம் இருந்ததுண்டு. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 இந்த நாயின் தலை நொருங்குவதை யாருக்கு பார்க்கணும்? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 வேணாம்! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 இது உனக்கும் எனக்கும் இடையே! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 நீ தான் இதற்கு காரணம், க்ராக். 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 நீ இந்த நகரத்துக்குள் காலெடுத்து வைத்ததுமே உன் நண்பர்களின் சாவு உறுதியானது. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 நண்பர்களே! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 பைக்! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 க்ராக் ஸ்ட்ராங்க்ஜா. 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 உன் வலிமை எங்கிருந்து வரும்? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 உன் வலிமை எங்கிருந்து வரும்? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 என்ன? என்ன வலிமை? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 எவ்வளவு பலவீனமா இருக்கேன்னு தெரியலையா? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 உன் வலிமை எங்கிருந்து வரும்? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 க்ராக்! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 உன் உதவி தேவை. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 நான்... 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 விருப்பப்... 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 படுவது... 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 ஆத்திரமடைய! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 என் நண்பர்களை இனி தொடாதே! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 அது அருமை. 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 குட்டி க்ராகிடம் இன்னும் போராடும் குணம் இருக்கு. 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 அய்யோ. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 எனக்கும் இருக்கு போல. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 எதுவுமே மாறலை, க்ராக். 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 இப்பவும் மலைக்கு அழுதுட்டே ஓடிப்போன அதே பலவீனமான கோழை. 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 என்னை நிறுத்த முடியும்னு உனக்கு எப்படி தோன்றியது? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 நண்பர்கள். 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 என்னது? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 என் வலிமை என் நண்பர்களிடமிருந்து வரும். 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 அய்யோ பாவம், க்ராக். 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 அவங்க உன்னை காப்பாத்த முடியலை. 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 ஆம். ஆனால் என்ன விஷயம்னா... 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 என்னிடம் இன்னும் நிறைய உண்டு. 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 வாக்ஸ் மாகினா. 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 இறங்கி... 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 சாத்துங்க! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 ஸ்கான்லனின் கை! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 அவன் கூறியது கேட்டுதா? 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 அவர்களை கொல்லுங்க! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 அது கெட்டது. 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 ஸ்டார்ம்ஸ் மந்தையே, இந்த பலவீனமானவர்கள் 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 உங்களை வெல்ல விடாதீங்க. 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 இதை முடிங்க. 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 இது சரியா போகலையே. 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 மகனே. 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 அப்பா. 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 கடவுளே, இது வேலைக்காணும். 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 வா, ட்ரிங்கெட், எனக்கு இடம் வேணும். 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 க்ராக். பயங்கரமா ஒண்ணு செய்யணுமா? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 கண்டிப்பா! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 நீ யாருனு அவனுக்கு காட்டு. 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 க்ராக் ஸ்ட்ராங்க்ஜா! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 க்ராக்! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 இல்லை. இல்லை, இல்லை, இல்லை. 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 ஹலோ, நட்புகளே. 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 உன் தரையிறக்கத்தை இன்னும் சீராக்கணும். 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 ஸ்ட்ராங்க்ஜா. ஸ்ட்ராங்க்ஜா. 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 ஸ்ட்ராங்க்ஜா. ஸ்ட்ராங்க்ஜா. 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 ஸ்டார்ம்ஸ் மந்தை. 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 இது முடிஞ்சுது. 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 கெவ்டாக் அழிந்தான். 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 நீங்க சுதந்திரமானவர்கள் இப்போ. 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 அதனால் என்ன, கசின்? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 இப்போ நீ தலைவன். 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 ஜான்சோர், பார்த்து ரொம்ப நாளாச்சு. 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 ஏன் சங்கிலி? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 ஒருவழியா அப்பாவை எதிர்த்தேன், உன்னைப் போல. 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 அதற்கான விலை இது. 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 உன் இஷ்டப்படி செய். 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 ஒருகாலத்தில் எனக்கு சகோதரன் போலிருந்தாய். 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 உன் அப்பாவால் செய்ய முடியாததை செய்ய உனக்கு வலிமை இருக்கு, 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 பெருமையுடன் தலைமை தாங்குவது. 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 எனவே... 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 ஸ்டார்ம்ஸ் மந்தையின் தண்டர்லார்டாக 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 சான்சோர் அழைக்கப்படுவார். 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 நானா? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 ஆனால் நீ என்ன பண்ணுவ? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 ஒண்ணுமில்லை. 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 ட்ராகனை கொல்லலாம். 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 நீயும் வரயா? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 உன்னை கொன்னிருப்பேன். 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 ஆம். பேதி ஆயிருக்கும். 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 எனக்கும். 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 கொண்டாட ஒரு பாட்டு பாடு. 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 சரி. சரி. பழைய பாட்டு, ஆனால் நல்ல பாட்டு. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 கெவ்டாக் இறந்ததற்கு, ஒரு புதிய தொடக்கத்திற்கு. 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 பசங்களா. 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 ஒரு அழகான பெண்ணை சந்தித்தேன் 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 பின் வெக்ஸும் வாக்ஸும் தங்களது தந்தையை சந்தித்தனர், தர்மசங்கடமா இருந்தது. 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 அப்புறம் அப்படி இப்படி. இங்கே இருக்கோம். 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 இரு. அடிச்சுவடு? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 பெறுவது கடினமா இருந்ததா? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 இல்லை. 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 இல்லை, சுலபமா இருந்தது. 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 ரொம்ப சுலபம். 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 ஹேய். 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 நான் யோசிச்சுட்டிருந்தேன்... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 நீ என்னுடன் ஆட வரயா? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 பரவாயில்லை. 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 இன்னொரு முறை வரேன். 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 சரி. 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 பிறகு ஆடிப்போம். 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 அதிகமா கேட்டுட்டேனா? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 ஜாலியா தானே இருந்தேன். 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 கெய்லீ, இங்கே மேலே வா. 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 எனக்கேத்த ஒரு பையனை சந்தித்தேன் 202 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 ஷிம்மி-ஐ, ஷிம்மி-ஐ, ஓ 203 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 ஆனால் படுக்கையில் அவன் பத்தலை 204 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 ஷிம்மி-ஐ, ஷிம்மி-ஐ, ஓ 205 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 அவன் முயன்றான், ஆனால் என்னை தவிக்க விட்டு போயிட்டான் 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 சரி. நாம் அம்பிலிகலை அழிக்கணும். 207 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 அம்ப்ரசில். 208 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 சே. அவனையும்தான். 209 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 இப்போதான் நமக்கு வாய்ப்பு. 210 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 மந்தை நம் பக்கம் இருக்கு. 211 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 பழி வாங்க துடிச்சுட்டிருக்கேன். 212 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 ஸ்டார்ம்ஸ் மந்தையின் பலத்தை கான்க்ளேவ் உணரும் நேரம் இது. 213 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 -மகிமைக்கு. -ரத்தத்துக்கு. 214 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 தன் குவியலை கொண்டு போக ரெண்டு நாளுக்கு ஒரு முறை இருண்டவன் வருவான். 215 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 அவனுக்கு வலை பொறி வைக்க நல்ல வாய்ப்பு. 216 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 பொறினா சொன்னீங்க. சில வரைபடங்களை உருவாக்கறேன், 217 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 சரியான லீவர்கள், சீர்நிலையை வடிவமைக்கிறேன். 218 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 என் மந்தையே. 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 நமக்கு மீண்டும் நகர விருப்பம்னு அறிவேன். 220 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 ஆனால் இன்னும் ஒரு நாள் வெஸ்ட்ரன்னை நம் வீடாகக் கொள்வோம். 221 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 விடிகாலையில், ட்ராகனின் தோலில் நம் வாள்களை சாணம் தீட்டுவோம். 222 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 அதைவிட இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் தேவைப்படும். 223 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 என் வடிவமைப்பில் நிறைய கியர்கள், நகரும் பாகங்கள் இருக்கும். 224 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 பிறகு குடி வேற. 225 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 நமக்கு குடிக்க நிறைய நேரம் வேணும். 226 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 மதியம், வாள்களை சாணம் தீட்டுவோம். 227 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 விடிகாலையில், திட்டமிடுவோம். 228 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 இரு, நாம் விடிகாலை எழுந்திருக்கணுமா? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 பரவாயில்லை. நேரம் பத்தி பிறகு பேசிக்கலாம். 230 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 கறித்துண்டு சூட்டில் இருக்கையில் வெளிவர தேவையென்றபோது 231 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 அப்பொழுதுதான் 232 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 -அழுத்தமா பிடி -சாட்டை போல் அடி 233 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 சொட்டையனை அழ வை 234 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 நாம் சேர்ந்து பாடினால் அருமையா இருக்கு. 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 இன்னொரு முறை பாடலாமா? 236 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 ஓய்வு நேரம் இருந்தா நல்லா இருக்கும். 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 என்கூட மேல வர்றியா? 238 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 பிறகு... நான் எல்லாரையும் பசுபோல் தோற்றத்தை மாற்றி ஒளிச்சேன். 239 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 தெரியும், தெரியும். புத்திசாலித்தனம்ல? 240 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 சொல்லு, ஸ்கான்லன் ஷார்ட்ஹால்ட், எப்படி நீ, 241 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 கொடுங்கோலர்களை கவிழ்க்கற, ட்ராகன்களை கொல்லுற? 242 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 ஒரு கலைஞனின் வாழ்க்கையில் அளவில்லா சாகசங்கள், 243 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 சுதந்திரம் மற்றும் ஆராய்ச்சி. 244 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 அது மிக அருமை. 245 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 அதை விட அருமை என்ன தெரியுமா? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 கட்டு. எனக்கு பிடிக்குமே. 247 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 மனநிலை பொருத்தமா இருந்தா என்னை டாடினு கூட கூப்பிடு. 248 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 கொஞ்ச காலமாவே இதை செய்யணும்னு நினைச்சுட்டிருந்தேன். 249 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 நீ... நீ அதை உணர்கிறாயா? 250 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 அதுதான் ஈர்ப்பு. நமக்குள் இருக்கு. 251 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 நமக்கிடையே ஏதோ ஒண்ணு உறுதியா இருக்கு. 252 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 உன்னை பத்தி சொல்லு, 253 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 அழகான கெய்லீ, மார்க்கிஸிய சூரியனை போல் கண்களை உடையவளே. 254 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 நானும் கிட்டதட்ட உன்னை போலத்தான். 255 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 கைமலில் வளர்ந்தேன், ஆனால் நிறைய இடம் சென்றேன். 256 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 என் படிப்புக்காக என் அம்மா தன் சேமிப்புகளை கரைத்தாள். 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 -அப்படியா? தாய் போல் வருமா. -ஆம், என் தாய் நிச்சயம் சிறந்தவள். 258 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 ஸ்கான்லன் ஷார்ட்ஹால்ட், உன்னை பத்தி டாக்டர் ட்ரான்ஸெல் நிறைய கதை சொன்னார். 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 ஆம், அது ஆச்சரியமல்ல. அவர் என் ரசிகன்னு தான் தோன்றியது. 260 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 ஆனால் அவரது பெரும்பாலான கதைகளை ஏற்கனவே கேட்டிருக்கேன், 261 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 என் அம்மாவிடமிருந்து. 262 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 நீ... 263 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 அவங்களுக்கு பெருமை சேர்க்க போறியா? 264 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 ஆம். 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 ஆம், அவங்க பெருமை படுவாங்க. 266 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 அவங்க காதில் பொய் வாக்குகள் உரைத்து 267 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 பின் காணாமல் போன சக்கரை-பேச்சு பிசாசை சந்திக்கறேன்னு பெருமை. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 அவளிடம் அவன் விட்டு போனது ஒரு பாட்டையும் 269 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 என்னையும். 270 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 இரு. நான் டாடிதானா? 271 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பிரதீப் குமார் 272 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}படைப்பு மேற்பார்வையாளர் பி.கே.சுந்தர்