1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
Whitestone nu ar trebui să fie aici?
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
Aici e valea.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Unde a dispărut?
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
Ce au pățit orașele săptămâna asta,
de se tot mută?
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
Poate că nu s-a mutat.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
Dragonii înaintează.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
Au cucerit deja Emon și Westruun.
8
00:01:00,770 --> 00:01:05,566
Forțele noastre de apărare rezistă, dar eu
și Gilmore vom avea nevoie de ajutor.
9
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Ascunderea orașului nu s-a vrut niciodată
o soluție permanentă.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
Nu pot vorbi pentru Allura,
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,950
dar menținerea acestei vrăji de camuflare
îmi ucide tenul.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Sunt pe deplin conștientă
de situația noastră.
13
00:01:18,037 --> 00:01:22,917
Dar, deocamdată, ascunderea Whitestone
este singura modalitate de a-l proteja.
14
00:01:22,917 --> 00:01:27,004
Orice ai face, Cass,
sunt încântat să văd că a funcționat.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
- Percy!
- Vox Machina!
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
După trei săptămâni,
începuserăm să renunțăm la speranță.
17
00:01:33,844 --> 00:01:34,887
Trei săptămâni?
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Am fost plecați doar trei zile.
19
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Urăsc nenorocitul ăla de Tărâm al Zânelor!
20
00:01:40,559 --> 00:01:44,271
Ei bine, în ciuda decalajului temporal,
sunt ușurat că te-ai întors.
21
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
Și cu un aspect nou.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,860
Cam așa ceva.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,904
Și eu mă bucur să te văd, Shaun!
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
Deci, unde sunt toți ceilalți?
25
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
E o poveste amuzantă.
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
I-am cam pierdut.
27
00:01:58,786 --> 00:02:01,288
Nu este prea amuzant.
28
00:02:01,288 --> 00:02:04,667
Am fost separați de ceilalți
când Umbrasyl a atacat.
29
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
Ar putea fi oriunde.
30
00:02:06,669 --> 00:02:09,338
Atunci, poate vă pot ajuta
să vă găsiți prietenii.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
Arată-mi ce s-a pierdut!
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Bine, sunt în viață.
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
Dar cine sunt acei tipi?
34
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
Grog nu pare să se ascundă.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
S-a micșorat?
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
Mă bucur că nu sunt singurul
care a gândit-o.
37
00:02:27,398 --> 00:02:28,607
Nu!
38
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
Se pare că se află în Westruun.
39
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
Westruun?
40
00:02:32,611 --> 00:02:36,031
Diplomații mei mi-au raportat
că dragonul Umbrasyl conduce acolo.
41
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
Majoritatea localnicilor au fugit sau...
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Atunci, Grog ar putea fi
în rahat până-n gât.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Strongjaw!
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Bună, unchiule!
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,286
LEGENDA VOX MACHINA
46
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
Nu credeam că este posibil ca tu
47
00:04:07,373 --> 00:04:11,627
să te micșorezi și mai mult decât puștiul
sfrijit pe care l-am tăbăcit demult.
48
00:04:16,173 --> 00:04:19,009
Se pare că l-am înfuriat pe mortul ăla.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Sunt aici pentru a termina
ceea ce ai început.
50
00:04:25,683 --> 00:04:28,310
Nu te băga
într-o luptă pierdută din start!
51
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
Istoria nu-și va aminti
o pată de sânge pe toporul cuiva.
52
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
Crezi că istoria își va aminti de tine?
53
00:04:35,651 --> 00:04:39,530
Mi se spune că un dragon l-a făcut
pe atotputernicul Kevdak,
54
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
mânuitorul Pumnilor de Titan,
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
să i se supună.
56
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
Deci, spune-mi, unchiule,
57
00:04:47,663 --> 00:04:53,043
mai ai boașele alea pricăjite
sau i le-ai dat și pe alea dragonului?
58
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
Mai bine ai termina ce ai de spus
înainte să rămâi fără cap.
59
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
Bine.
60
00:05:01,802 --> 00:05:04,513
Am venit să restabilesc onoarea
în această turmă.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,644
Deci, te provoc, Kevdak,
la o luptă corp la corp.
62
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Accept.
63
00:05:22,322 --> 00:05:25,159
- Vino cu mine!
- Eliberați piața!
64
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Făceți-i ring!
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
La naiba!
Nu pot să cred că s-a dus acolo singur.
66
00:05:29,621 --> 00:05:31,040
Trebuie să facem ceva.
67
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
Și ce sugerezi?
68
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Kaylie.
69
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
Parcă v-am spus să ieșiți de aici.
70
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
Și să ratez distracția?
71
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Regulile luptei în turmă sunt astfel:
72
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
lupta se termină când cineva moare.
73
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
Și s-au terminat regulile.
74
00:05:49,808 --> 00:05:53,729
Bine. Pentru că nu pot ține minte
mai mult de atât.
75
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
Ce armă ai adus astăzi, nepoate?
76
00:05:59,777 --> 00:06:00,736
Rahat!
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
Sunt cam între arme în acest moment.
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,741
Știi cum este.
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Foarte bine.
80
00:06:14,041 --> 00:06:15,584
Arată-mi ce poți!
81
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
Trebuie să mergem acolo.
82
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
Ar trebui să stai deoparte.
83
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Nu te scap din ochi.
84
00:06:53,831 --> 00:06:54,748
Bine.
85
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
Ce avem aici?
86
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Prindeți-i!
87
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
Kaylie!
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Nu! Lăsați-i în pace!
89
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
Ți-ai invitat prietenii
să te vadă cum mori?
90
00:07:35,038 --> 00:07:37,875
Sunt mai mult decât prieteni.
91
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Glumești, nu?
92
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
Vino aici!
93
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
Ar fi trebuit să știu.
94
00:08:10,657 --> 00:08:14,703
Întotdeauna ai avut o slăbiciune
pentru cei mărunți.
95
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Cine vrea să vadă
cum e strivit capul târâturii ăsteia?
96
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Nu!
97
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
Asta e între noi doi!
98
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
Tu ai făcut asta, Grog!
99
00:08:29,885 --> 00:08:35,140
Când ai pus piciorul în acest oraș,
ai adus moartea prietenilor tăi.
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
Amice!
101
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
Pike!
102
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
Grog Strongjaw!
103
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
De unde vine puterea ta?
104
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
De unde-ți vine puterea?
105
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Poftim? Ce putere?
106
00:09:02,584 --> 00:09:05,045
Nu vezi cât de slab sunt?
107
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
De unde-ți vine puterea?
108
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
Grog!
109
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Am nevoie de tine.
110
00:09:20,852 --> 00:09:21,895
Aș...
111
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
vrea...
112
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
să...
113
00:09:27,609 --> 00:09:33,240
scot toată furia din mine!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
Să nu te atingi de prietenii mei!
115
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
E adorabil!
116
00:09:59,933 --> 00:10:03,186
Micuțul Grog încă mai are ceva vlagă-n el.
117
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
Vai!
118
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
Se pare că și eu.
119
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Nimic nu s-a schimbat, Grog.
120
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
Tot același laș amărât
care a fugit plângând.
121
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Ce te-a făcut să crezi că mă poți opri?
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Prietenii.
123
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Ce-ai zis?
124
00:11:07,125 --> 00:11:11,463
Puterea mea vine de la prietenii mei.
125
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Păi, ce păcat, Grog!
126
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
Nu te-au putut salva.
127
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Da. Dar faza e...
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,651
că am mai mulți.
129
00:11:33,235 --> 00:11:34,861
Vox Machina.
130
00:11:36,488 --> 00:11:37,906
Faceți...
131
00:11:38,782 --> 00:11:41,159
prăpăd!
132
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
Mâna lui Scanlan!
133
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Ați auzit ce-a zis!
134
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
Măcelăriți-i!
135
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
Ce tare!
136
00:14:32,914 --> 00:14:36,710
Turmă a Furtunilor,
nu-i lăsați pe nevolnicii ăștia
137
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
să vă dea peste cap!
138
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
Puneți capăt chestiei ăsteia!
139
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Nu merge prea bine.
140
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Fiule!
141
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Tată!
142
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Pe toți zeii, sper să meargă.
143
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
Haide, Trinket, am nevoie de spațiu.
144
00:15:21,379 --> 00:15:24,174
Grog! Vrei să încerci ceva nebunesc?
145
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
La dracu', da!
146
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
Arată-i cine ești!
147
00:15:36,019 --> 00:15:39,981
Grog Strongjaw!
148
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Nu!
150
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
Bună, amice!
151
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
Trebuie să mai lucrăm la aterizări.
152
00:17:04,315 --> 00:17:07,736
Strongjaw! Strongjaw!
153
00:17:08,236 --> 00:17:12,699
Strongjaw! Strongjaw!
154
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Turmă a Furtunilor!
155
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
S-a terminat.
156
00:17:29,048 --> 00:17:30,592
Kevdak e terminat.
157
00:17:31,676 --> 00:17:33,428
Sunteți liberi acum.
158
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
Și ce, vere?
159
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
Ești la conducere acum.
160
00:17:40,226 --> 00:17:43,146
Zanror, a trecut ceva timp.
161
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
De ce ai cătușe?
162
00:17:47,358 --> 00:17:51,029
În cele din urmă i-am ținut piept
bătrânului, ca tine.
163
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Am plătit prețul.
164
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Fă ce trebuie să faci!
165
00:18:04,793 --> 00:18:08,213
Ai fost cândva ca un frate pentru mine.
166
00:18:10,882 --> 00:18:15,094
Și văd că ai puterea de a face
ceea ce tatăl tău n-a putut niciodată:
167
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
să conduci cu onoare.
168
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Și de aceea...
169
00:18:19,974 --> 00:18:22,352
Zanror va fi acum cunoscut
170
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
drept Stăpânul Tunetului
din Turma Furtunilor.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Eu?
172
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
Dar tu ce vei face?
173
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
Nimic.
174
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Poate voi ucide un dragon.
175
00:18:39,786 --> 00:18:41,079
Ai vrea să mi te alături?
176
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Aproape că te-am omorât acolo.
177
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Știu. Aproape că m-am scăpat pe mine.
178
00:19:01,099 --> 00:19:02,016
Și eu.
179
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
Cântă o melodie pentru a sărbători!
180
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Bine! Una mai veche, dar apreciată.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Pentru sfârșitul lui Kevdak
și pentru un nou început!
182
00:19:16,114 --> 00:19:17,156
Băieți!
183
00:19:19,617 --> 00:19:22,036
Mi-a ieșit în cale o fată frumoasă
184
00:19:24,414 --> 00:19:30,253
Deci, atunci Vex și Vax și-au văzut tatăl
și, da, a fost ciudat.
185
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
Și bla, bla, bla. Iată-ne!
186
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Stai! Cum rămâne cu Vestigiul?
187
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
A fost complicat de obținut?
188
00:19:36,384 --> 00:19:37,302
Nu.
189
00:19:37,302 --> 00:19:39,053
Nu, a fost ușor.
190
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Floare la ureche!
191
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Hei, tu!
192
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
M-am gândit și...
193
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
Vrei să dansezi cu mine?
194
00:20:13,463 --> 00:20:14,714
E în regulă.
195
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Poate cu altă ocazie.
196
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
Bine.
197
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
Lăsăm pe altădată.
198
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
A fost prea mult?
199
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
Credeam că sunt relaxată.
200
00:20:30,730 --> 00:20:32,398
Kaylie, vino aici!
201
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
Am întâlnit un băiat pe gustul meu
202
00:20:36,653 --> 00:20:38,821
Dar în pat o dădea-n bară mereu
203
00:20:40,698 --> 00:20:43,660
A făcut ce a putut, dar m-a lăsat uscată
204
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Corect. Trebuie să-l doborâm pe Umbilical.
205
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
Umbrasyl.
206
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
Să-mi bag! Și în el!
207
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Dar acum e șansa noastră!
208
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
Avem Turma de partea noastră.
209
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
Abia am așteptat să-mi iau revanșa.
210
00:20:56,589 --> 00:21:01,177
Poate că a venit timpul să simtă Conclavul
puterea Turmei Furtunilor.
211
00:21:01,719 --> 00:21:04,138
- Pentru glorie!
- Pentru sânge!
212
00:21:12,397 --> 00:21:16,442
Cel Întunecat vine în oraș la câteva zile
ca să-și ia zeciuiala.
213
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
Ar putea fi o ocazie bună
să-i întindem o cursă.
214
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
O capcană, spuneți.
Aș putea desena câteva schițe,
215
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
ca să generez pârghiile necesare
și contrabalansul adecvat.
216
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Turma mea!
217
00:21:30,790 --> 00:21:33,167
Știu că tânjim să cutreierăm din nou.
218
00:21:33,918 --> 00:21:37,880
Dar revendicăm Westruun drept casa noastră
pentru încă o noapte.
219
00:21:38,506 --> 00:21:44,303
În zori, ne vom ascuți săbiile
de pielea dragonului.
220
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
Am putea avea nevoie
de ceva mai mult timp decât atât.
221
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
Drăciile mele au o mulțime de angrenaje
și părți mobile.
222
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Și mai e și băutura.
223
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
Avem nevoie de mai mult timp pentru băut.
224
00:21:56,065 --> 00:21:58,526
La prânz, ne vom ascuți săbiile.
225
00:21:58,526 --> 00:22:00,737
În zori, planificăm.
226
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
Stai, trebuie să ne trezim în zori?
227
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
E-n regulă.
Putem discuta programul mai târziu.
228
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Când ești în flăcări
Și ai nevoie să te eliberezi
229
00:22:11,581 --> 00:22:12,874
Atunci trebuie să
230
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
- Apuci
- S-o scoți
231
00:22:14,709 --> 00:22:19,338
Și să-l faci pe chelios să plângă
232
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Ni se împletesc foarte plăcut vocile.
233
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
Mai ai chef de un bis?
234
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
De fapt, mi-ar prinde bine o pauză.
235
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
Mă însoțești la etaj?
236
00:22:38,691 --> 00:22:43,029
Și apoi...
Și apoi ne-am deghizat pe toți în vaci.
237
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
Știu, genial, nu? Corect?
238
00:22:46,908 --> 00:22:51,162
Spune-mi, Scanlan Shorthalt,
cum de tu, dintre toți oamenii,
239
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
te ocupi cu răsturnarea tiranilor
și uciderea dragonilor?
240
00:22:55,208 --> 00:23:00,254
Știi, vreau să spun, viața unui artist
aduce aventură nesfârșită,
241
00:23:00,254 --> 00:23:03,925
libertate și explorare.
242
00:23:03,925 --> 00:23:05,384
Sună distractiv.
243
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
Dar știi ce este și mai distractiv?
244
00:23:09,180 --> 00:23:11,307
Ne legăm. Place la mine.
245
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
Și chiar și să fiu numit „tătic”,
dacă ai chef.
246
00:23:15,144 --> 00:23:18,481
Vreau să fac chestia asta de ceva vreme.
247
00:23:20,191 --> 00:23:22,485
Ai... Simți asta?
248
00:23:22,485 --> 00:23:25,238
Asta e chimie. Și o avem.
249
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Ceva avem, asta-i sigur.
250
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
Deci, spune-mi despre tine,
251
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
frumoasă Kaylie,
cu ochii ca soarele marquesian.
252
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
Nu sunt de fapt prea diferită de tine.
253
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
Am crescut în Kymal,
dar m-am mutat foarte mult.
254
00:23:41,087 --> 00:23:44,215
Mama a renunțat la toate economiile ei
pentru educația mea.
255
00:23:45,800 --> 00:23:50,138
- Da? Mamele sunt cele mai bune.
- A mea cu siguranță a fost.
256
00:23:50,888 --> 00:23:55,935
Știi, dr. Dranzel a spus multe povești
despre tine, Scanlan Shorthalt.
257
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
Da, asta nu e surprinzător.
Tipul ăla părea cam obsedat de mine.
258
00:24:00,106 --> 00:24:03,526
Dar, auzisem deja
majoritatea poveștilor lui
259
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
de la mama mea.
260
00:24:07,029 --> 00:24:07,989
Tu...
261
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
Probabil că o faci foarte mândră?
262
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Da.
263
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Sigur, ar fi mândră.
264
00:24:19,250 --> 00:24:22,003
Mândră că l-am întâlnit
pe împielițatul cu limba iscusită
265
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
care i-a șoptit în ureche
promisiuni deșarte și apoi a dispărut.
266
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
Lăsând-o cu nimic altceva decât o melodie.
267
00:24:29,135 --> 00:24:30,052
Și cu mine.
268
00:24:30,469 --> 00:24:33,514
Stai așa! Sunt tătic?
269
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
Subtitrarea: Karina Han
270
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru