1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Whitestone nu ar trebui să fie aici? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Aici e valea. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Unde a dispărut? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 Ce au pățit orașele săptămâna asta, de se tot mută? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Poate că nu s-a mutat. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 Dragonii înaintează. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Au cucerit deja Emon și Westruun. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 Forțele noastre de apărare rezistă, dar eu și Gilmore vom avea nevoie de ajutor. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Ascunderea orașului nu s-a vrut niciodată o soluție permanentă. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 Nu pot vorbi pentru Allura, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 dar menținerea acestei vrăji de camuflare îmi ucide tenul. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Sunt pe deplin conștientă de situația noastră. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 Dar, deocamdată, ascunderea Whitestone este singura modalitate de a-l proteja. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Orice ai face, Cass, sunt încântat să văd că a funcționat. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 - Percy! - Vox Machina! 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 După trei săptămâni, începuserăm să renunțăm la speranță. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Trei săptămâni? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Am fost plecați doar trei zile. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Urăsc nenorocitul ăla de Tărâm al Zânelor! 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Ei bine, în ciuda decalajului temporal, sunt ușurat că te-ai întors. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 Și cu un aspect nou. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Cam așa ceva. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Și eu mă bucur să te văd, Shaun! 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Deci, unde sunt toți ceilalți? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 E o poveste amuzantă. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 I-am cam pierdut. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 Nu este prea amuzant. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Am fost separați de ceilalți când Umbrasyl a atacat. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Ar putea fi oriunde. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Atunci, poate vă pot ajuta să vă găsiți prietenii. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Arată-mi ce s-a pierdut! 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Bine, sunt în viață. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Dar cine sunt acei tipi? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Grog nu pare să se ascundă. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 S-a micșorat? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Mă bucur că nu sunt singurul care a gândit-o. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Nu! 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Se pare că se află în Westruun. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Westruun? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 Diplomații mei mi-au raportat că dragonul Umbrasyl conduce acolo. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 Majoritatea localnicilor au fugit sau... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Atunci, Grog ar putea fi în rahat până-n gât. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Strongjaw! 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Bună, unchiule! 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 Nu credeam că este posibil ca tu 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 să te micșorezi și mai mult decât puștiul sfrijit pe care l-am tăbăcit demult. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Se pare că l-am înfuriat pe mortul ăla. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Sunt aici pentru a termina ceea ce ai început. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Nu te băga într-o luptă pierdută din start! 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Istoria nu-și va aminti o pată de sânge pe toporul cuiva. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Crezi că istoria își va aminti de tine? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 Mi se spune că un dragon l-a făcut pe atotputernicul Kevdak, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 mânuitorul Pumnilor de Titan, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 să i se supună. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Deci, spune-mi, unchiule, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 mai ai boașele alea pricăjite sau i le-ai dat și pe alea dragonului? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 Mai bine ai termina ce ai de spus înainte să rămâi fără cap. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Bine. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 Am venit să restabilesc onoarea în această turmă. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Deci, te provoc, Kevdak, la o luptă corp la corp. 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Accept. 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 - Vino cu mine! - Eliberați piața! 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Făceți-i ring! 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 La naiba! Nu pot să cred că s-a dus acolo singur. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Trebuie să facem ceva. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 Și ce sugerezi? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Kaylie. 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Parcă v-am spus să ieșiți de aici. 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 Și să ratez distracția? 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Regulile luptei în turmă sunt astfel: 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 lupta se termină când cineva moare. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Și s-au terminat regulile. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Bine. Pentru că nu pot ține minte mai mult de atât. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Ce armă ai adus astăzi, nepoate? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Rahat! 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 Sunt cam între arme în acest moment. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Știi cum este. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Foarte bine. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Arată-mi ce poți! 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Trebuie să mergem acolo. 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Ar trebui să stai deoparte. 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Nu te scap din ochi. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Bine. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Ce avem aici? 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Prindeți-i! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Kaylie! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Nu! Lăsați-i în pace! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Ți-ai invitat prietenii să te vadă cum mori? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Sunt mai mult decât prieteni. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Glumești, nu? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Vino aici! 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Ar fi trebuit să știu. 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Întotdeauna ai avut o slăbiciune pentru cei mărunți. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Cine vrea să vadă cum e strivit capul târâturii ăsteia? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Nu! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Asta e între noi doi! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Tu ai făcut asta, Grog! 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 Când ai pus piciorul în acest oraș, ai adus moartea prietenilor tăi. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 Amice! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Pike! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Grog Strongjaw! 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 De unde vine puterea ta? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 De unde-ți vine puterea? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Poftim? Ce putere? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Nu vezi cât de slab sunt? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 De unde-ți vine puterea? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Grog! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Am nevoie de tine. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Aș... 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 vrea... 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 să... 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 scot toată furia din mine! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Să nu te atingi de prietenii mei! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 E adorabil! 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 Micuțul Grog încă mai are ceva vlagă-n el. 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 Vai! 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Se pare că și eu. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Nimic nu s-a schimbat, Grog. 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Tot același laș amărât care a fugit plângând. 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Ce te-a făcut să crezi că mă poți opri? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Prietenii. 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Ce-ai zis? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 Puterea mea vine de la prietenii mei. 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Păi, ce păcat, Grog! 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Nu te-au putut salva. 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Da. Dar faza e... 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 că am mai mulți. 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Vox Machina. 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Faceți... 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 prăpăd! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Mâna lui Scanlan! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Ați auzit ce-a zis! 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 Măcelăriți-i! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Ce tare! 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Turmă a Furtunilor, nu-i lăsați pe nevolnicii ăștia 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 să vă dea peste cap! 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Puneți capăt chestiei ăsteia! 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Nu merge prea bine. 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Fiule! 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Tată! 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Pe toți zeii, sper să meargă. 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Haide, Trinket, am nevoie de spațiu. 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Grog! Vrei să încerci ceva nebunesc? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 La dracu', da! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Arată-i cine ești! 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 Grog Strongjaw! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Nu! 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Bună, amice! 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Trebuie să mai lucrăm la aterizări. 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Strongjaw! Strongjaw! 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 Strongjaw! Strongjaw! 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Turmă a Furtunilor! 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 S-a terminat. 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Kevdak e terminat. 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Sunteți liberi acum. 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Și ce, vere? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Ești la conducere acum. 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Zanror, a trecut ceva timp. 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 De ce ai cătușe? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 În cele din urmă i-am ținut piept bătrânului, ca tine. 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Am plătit prețul. 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Fă ce trebuie să faci! 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Ai fost cândva ca un frate pentru mine. 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 Și văd că ai puterea de a face ceea ce tatăl tău n-a putut niciodată: 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 să conduci cu onoare. 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Și de aceea... 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 Zanror va fi acum cunoscut 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 drept Stăpânul Tunetului din Turma Furtunilor. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Eu? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Dar tu ce vei face? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Nimic. 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Poate voi ucide un dragon. 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Ai vrea să mi te alături? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Aproape că te-am omorât acolo. 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Știu. Aproape că m-am scăpat pe mine. 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Și eu. 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Cântă o melodie pentru a sărbători! 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Bine! Una mai veche, dar apreciată. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Pentru sfârșitul lui Kevdak și pentru un nou început! 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Băieți! 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 Mi-a ieșit în cale o fată frumoasă 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Deci, atunci Vex și Vax și-au văzut tatăl și, da, a fost ciudat. 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Și bla, bla, bla. Iată-ne! 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Stai! Cum rămâne cu Vestigiul? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 A fost complicat de obținut? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 Nu. 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Nu, a fost ușor. 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Floare la ureche! 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Hei, tu! 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 M-am gândit și... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Vrei să dansezi cu mine? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 E în regulă. 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Poate cu altă ocazie. 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Bine. 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Lăsăm pe altădată. 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 A fost prea mult? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Credeam că sunt relaxată. 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Kaylie, vino aici! 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Am întâlnit un băiat pe gustul meu 202 00:20:36,653 --> 00:20:38,821 Dar în pat o dădea-n bară mereu 203 00:20:40,698 --> 00:20:43,660 A făcut ce a putut, dar m-a lăsat uscată 204 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Corect. Trebuie să-l doborâm pe Umbilical. 205 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Umbrasyl. 206 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Să-mi bag! Și în el! 207 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Dar acum e șansa noastră! 208 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Avem Turma de partea noastră. 209 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 Abia am așteptat să-mi iau revanșa. 210 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Poate că a venit timpul să simtă Conclavul puterea Turmei Furtunilor. 211 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 - Pentru glorie! - Pentru sânge! 212 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 Cel Întunecat vine în oraș la câteva zile ca să-și ia zeciuiala. 213 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Ar putea fi o ocazie bună să-i întindem o cursă. 214 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 O capcană, spuneți. Aș putea desena câteva schițe, 215 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 ca să generez pârghiile necesare și contrabalansul adecvat. 216 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Turma mea! 217 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Știu că tânjim să cutreierăm din nou. 218 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 Dar revendicăm Westruun drept casa noastră pentru încă o noapte. 219 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 În zori, ne vom ascuți săbiile de pielea dragonului. 220 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Am putea avea nevoie de ceva mai mult timp decât atât. 221 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 Drăciile mele au o mulțime de angrenaje și părți mobile. 222 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Și mai e și băutura. 223 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 Avem nevoie de mai mult timp pentru băut. 224 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 La prânz, ne vom ascuți săbiile. 225 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 În zori, planificăm. 226 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Stai, trebuie să ne trezim în zori? 227 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 E-n regulă. Putem discuta programul mai târziu. 228 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Când ești în flăcări Și ai nevoie să te eliberezi 229 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Atunci trebuie să 230 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 - Apuci - S-o scoți 231 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 Și să-l faci pe chelios să plângă 232 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Ni se împletesc foarte plăcut vocile. 233 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Mai ai chef de un bis? 234 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 De fapt, mi-ar prinde bine o pauză. 235 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 Mă însoțești la etaj? 236 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 Și apoi... Și apoi ne-am deghizat pe toți în vaci. 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Știu, genial, nu? Corect? 238 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Spune-mi, Scanlan Shorthalt, cum de tu, dintre toți oamenii, 239 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 te ocupi cu răsturnarea tiranilor și uciderea dragonilor? 240 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Știi, vreau să spun, viața unui artist aduce aventură nesfârșită, 241 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 libertate și explorare. 242 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Sună distractiv. 243 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 Dar știi ce este și mai distractiv? 244 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Ne legăm. Place la mine. 245 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 Și chiar și să fiu numit „tătic”, dacă ai chef. 246 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 Vreau să fac chestia asta de ceva vreme. 247 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Ai... Simți asta? 248 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Asta e chimie. Și o avem. 249 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Ceva avem, asta-i sigur. 250 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Deci, spune-mi despre tine, 251 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 frumoasă Kaylie, cu ochii ca soarele marquesian. 252 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 Nu sunt de fapt prea diferită de tine. 253 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Am crescut în Kymal, dar m-am mutat foarte mult. 254 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Mama a renunțat la toate economiile ei pentru educația mea. 255 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 - Da? Mamele sunt cele mai bune. - A mea cu siguranță a fost. 256 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 Știi, dr. Dranzel a spus multe povești despre tine, Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Da, asta nu e surprinzător. Tipul ăla părea cam obsedat de mine. 258 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Dar, auzisem deja majoritatea poveștilor lui 259 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 de la mama mea. 260 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Tu... 261 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Probabil că o faci foarte mândră? 262 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Da. 263 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Sigur, ar fi mândră. 264 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Mândră că l-am întâlnit pe împielițatul cu limba iscusită 265 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 care i-a șoptit în ureche promisiuni deșarte și apoi a dispărut. 266 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Lăsând-o cu nimic altceva decât o melodie. 267 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 Și cu mine. 268 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Stai așa! Sunt tătic? 269 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 Subtitrarea: Karina Han 270 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru