1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Bukankah Whitestone sepatutnya di sini? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Ini lembah yang betul. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Ke mana perginya? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 Kenapa bandar-bandar bergerak minggu ini? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Mungkin bandar itu tak bergerak. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 Naga-naga dah bergerak. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Mereka dah jajah Emon dan Westruun. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 Pertahanan kita bertahan setakat ini, tapi Gilmore dan saya perlu bantuan nanti. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Menyembunyikan bandar ini bukan penyelesaian kekal. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 Saya tak tahu tentang Allura, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 tapi Jampi Selubung ini menjejaskan rupa kulit saya. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Saya sedar situasi kita. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 Buat masa sekarang, sembunyikan Whitestone adalah satu-satunya cara melindunginya. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Apa pun yang kamu buat, Cass, abang gembira cara kamu berkesan. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 Setelah tiga minggu, kami mula putus harapan. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Tiga minggu? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Kami cuma pergi tiga hari. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Saya benci Alam Fey. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Walaupun ada masalah masa, saya gembira awak kembali. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 Dengan rupa baharu. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Lebih kuranglah. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Gembira jumpa awak, Shaun. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Di mana yang lain? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 Kisah kelakar. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Saya kehilangan mereka. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 Taklah kelakar sangat. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Kami terpisah ketika Umbrasyl serang kami. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Mereka entah di mana. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Mungkin saya boleh tolong cari kawan-kawan kamu. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Tunjukkan yang tersesat. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Okey, mereka masih hidup. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Siapa mereka? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Grog tak bersembunyi. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 Dia makin kecil? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Baguslah bukan hanya saya yang terfikir begitu. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Alamak. 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Dia di Westruun. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Westruun? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 Diplomat saya melaporkan yang Umbrasyl berada di sana. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 Kebanyakan orang tempatan lari atau... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Grog mungkin dalam masalah besar. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Strongjaw. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Helo, pak cik. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 Tak sangka kamu boleh 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 jadi lebih kurus daripada si renek yang saya belasah dulu. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Nampaknya saya dah buat si mati itu marah. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Saya datang untuk tamatkan hal yang awak mulakan. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Jangan cari pasal. 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Sejarah takkan ingat secalit darah pada kapak seseorang. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Awak fikir sejarah akan ingat awak? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 Saya diberitahu yang seekor naga membuatkan Kevdak yang perkasa, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 pemakai Penumbuk Batu Gergasi, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 melutut. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Beritahulah saya, pak cik, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 awak masih ada telur kering itu atau yang itu pun awak dah beri kepada naga? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 Tak usah membebel selagi kepala belum melayang. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Baiklah. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 Saya datang untuk pulihkan maruah Kawanan ini. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Maka, saya cabar awak, Kevdak, untuk bertempur satu lawan satu. 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Saya terima. 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 - Ikut saya. - Kosongkan dataran. 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Buatkan gelanggang. 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 Alamak. Tak sangka dia pergi berseorangan. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Kita perlu buat sesuatu. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 Apa cadangan awak? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Kaylie. 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Saya sangka saya dah suruh awak pergi. 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 Lepaskan peluang ini? 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Peraturan pertempuran Kawanan adalah begini. 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 Pertempuran berakhir apabila seseorang mati. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Tamat peraturan. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Bagus. Sebab saya tak mampu ingat lebih daripada itu. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Senjata apa yang awak bawa hari ini, anak saudara? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Alamak. 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 Saya tiada senjata sekarang. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Awak pun faham. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Baiklah. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Tunjukkan kemampuan awak. 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Kita mesti pergi ke sana. 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Awak patut berundur. 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Saya takkan biar awak lari. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Baiklah. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Apa itu? 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Tangkap mereka! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Kaylie! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Jangan! Lepaskan mereka! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Kamu jemput kawan kamu untuk lihat kamu mati? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Mereka bukan sekadar kawan. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Kamu bergurau, ya? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Mari sini, awak. 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Saya patut boleh agak. 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Kamu memang lemah dengan orang kerdil. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Siapa nak lihat kepala wanita jahat ini penyek? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Tidak! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Ini antara saya dan awak! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Kamu puncanya, Grog. 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 Dari saat kamu jejak kaki di bandar ini, kamu bawa ajal kawan-kawan kamu. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 Kawan! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Pike! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 Dari mana punca kekuatan awak? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Dari mana punca kekuatan awak? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Apa? Kekuatan apa? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Awak tak nampak betapa lemahnya saya? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Dari mana punca kekuatan awak? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Grog! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Saya perlukan awak. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Saya... 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 memang... 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 nak... 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 mengamuk! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Jangan sentuh kawan-kawan saya! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 Comel betul. 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 Grog cilik masih ada semangat berlawan. 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 Alamak. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Nampaknya saya juga begitu. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Tiada apa yang berubah, Grog. 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Masih si penakut lemah yang lari menangis ke bukit. 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Apa yang buat kamu fikir kamu mampu halang saya? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Kawan-kawan. 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Apa? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 Punca kekuatan saya ialah kawan-kawan saya. 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Malangnya, Grog. 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Mereka tak mampu selamatkan awak. 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Ya, tapi... 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 Saya masih ada kawan lain. 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Vox Machina. 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Tak guna... 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 atas! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Tangan Scanlan! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Awak dengar dia. 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 Bunuh mereka! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Itu amat mengagumkan. 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Kawanan Ribut, jangan biar orang-orang lemah ini 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 tewaskan kamu. 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Tamatkannya. 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Situasi tak lancar. 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Nak. 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Ayah. 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Harap cara ini berkesan. 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Ayuh, Trinket, saya perlukan ruang. 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Grog. Nak cuba sesuatu yang gila? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Ya! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Tunjukkan diri awak sebenarnya. 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 Grog Strongjaw! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Tidak. 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Helo, kawan. 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Kita perlu latih awak mendarat. 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Strongjaw. 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 Strongjaw. 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Kawanan Ribut. 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 Sudah tamat. 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Kevdak dah tiada. 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Kamu bebas sekarang. 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Jadi, sepupu? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Awak ketua sekarang. 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Zanror, lama tak jumpa. 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Kenapa ada belenggu? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Saya akhirnya bantah orang tua itu, macam awak. 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Saya tanggung akibatnya. 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Buatlah apa saja yang perlu. 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Awak dulu bagaikan adik saya. 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 Saya nampak awak mampu buat perkara yang ayah awak takkan buat, 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 memimpin secara bermaruah. 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Sebab itulah, 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 Zanror kini akan dikenali sebagai 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 Raja Petir Kawanan Ribut. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Saya? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Apa awak akan buat? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Tiada apa-apa. 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Mungkin bunuh seekor naga. 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Nak sertai saya? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Saya hampir bunuh awak tadi. 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Ya. Saya hampir terberak ketakutan. 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Saya pun. 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Mainkan muzik untuk kita raikannya. 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Okey. Lagu lama, tapi berharga. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Demi pengakhiran Kevdak dan permulaan baharu. 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Kalian. 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 Aku terjumpa gadis rupawan 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Vex dan Vax jumpa ayah mereka, dan keadaan amat janggal. 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Lalu kita di sini. 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Nanti. Bagaimana dengan sisa itu? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Susah mendapatkannya? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 Tak. 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Tak, mudah saja. 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Amat mudah. 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Hei, awak. 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Saya dah fikirkannya, dan... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Awak nak menari dengan saya? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 Tak apalah. 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Mungkin lain kali saja. 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Okey. 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Lain kali, ya. 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Melebih-lebihkah? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Saya sangka saya biasa saja. 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Kaylie, naik ke sini. 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Aku terjumpa lelaki idamanku 202 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 Shimmy-I, shimmy-I, oh 203 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 Tapi tak memuaskan di ranjang 204 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 Shimmy-I, shimmy-I, oh 205 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 Dia cuba, tapi dia buat aku terdampar 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Betul juga. Kita perlu kalahkan Umbilical. 207 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Umbrasyl. 208 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Alamak. Dia juga. 209 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Sekarang peluang kita. 210 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Kawanan di pihak kita. 211 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 Saya tak sabar nak balas dendam. 212 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Mungkin ini masanya sidang itu rasakan kuasa Kawanan Ribut. 213 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 - Demi kegemilangan. - Demi darah. 214 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 Naga gelap itu datang ke pekan setiap dua hari untuk kutip ufti. 215 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Mungkin peluang baik untuk pasang perangkap. 216 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Awak sebut tentang perangkap. Saya boleh lukis diagram, 217 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 cari tuil dan timbal imbang yang sesuai. 218 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Kawananku. 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Saya tahu kita nak berkelana semula. 220 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 Tapi kita jadikan Westruun kediaman kita untuk satu malam lagi. 221 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 Subuh nanti, kita akan asah pedang kita pada kulit naga. 222 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Kita mungkin perlukan lebih masa. 223 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 Rekaan saya biasanya ada banyak gear dan bahagian bergerak. 224 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Kita juga perlu minum. 225 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 Kita perlukan lebih masa untuk minum. 226 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 Kita asah pedang kita tengah hari nanti. 227 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 Subuh nanti, kita buat perancangan. 228 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Nanti, kami perlu bangun ketika subuh? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 Tak apa. Kita bincang jadualnya kemudian. 230 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Ketika badanmu hangat Dan kau perlu lepaskannya 231 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Ketika itulah kau perlu 232 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 - Menggenggamnya - Menyebatnya 233 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 Dan buat si botak itu menangis 234 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Kita hasilkan harmoni yang indah. 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Nak nyanyi lagi sekali? 236 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 Sebenarnya, saya nak berehat. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 Nak teman saya ke atas? 238 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 Kemudian saya buat semua orang menyamar sebagai lembu. 239 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Saya tahu. Bijak, bukan? 240 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Beritahu saya, Scanlan Shorthalt, bagaimana orang macam awak, 241 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 jatuhkan pemerintah zalim dan bunuh naga? 242 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Kehidupan seorang penghibur menjanjikan pengembaraan, kebebasan 243 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 dan penerokaan yang tiada kesudahan. 244 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Seronok bunyinya. 245 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 Tapi awak tahu apa yang lagi seronok? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Perhambaan. Saya suka. 247 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 Saya juga suka dipanggil "ayah" jika suasana sesuai. 248 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 Dah lama saya nak lakukannya. 249 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Awak dapat rasakannya? 250 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Itulah keserasian. Kita memilikinya. 251 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Kita memang memiliki sesuatu. 252 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Ceritalah tentang awak, 253 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 Kaylie anggun, dengan mata seperti mentari Marquet. 254 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 Saya sebenarnya tak banyak beza dengan awak. 255 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Saya membesar di Kymal, tapi pindah-randah. 256 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Ibu saya guna semua duit simpanan untuk pengajian saya. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 - Ya? Ibu memang yang terbaik. - Ibu saya terbaik. 258 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 Awak tahu tak, Dr. Dranzel banyak bercerita tentang awak, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Ya, tak mengejutkan pun. Dia nampak macam peminat tegar. 260 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Tapi kebanyakan kisahnya saya pernah dengar 261 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 daripada ibu saya. 262 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Awak... 263 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Pasti awak buat dia bangga. 264 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Ya. 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Ya, dia pasti bangga. 266 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Bangga sebab saya jumpa syaitan mulut manis 267 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 yang bisikkan janji kosong di telinganya, kemudian lesap. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Meninggalkannya dengan sebuah lagu 269 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 dan saya. 270 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Nanti. Saya ayah awak? 271 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 272 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara