1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Bukankah Whitestone seharusnya ada di sini? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Ini benar lembahnya. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Ke mana perginya? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 Kenapa banyak kota yang pindah minggu ini? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Mungkin kota itu tak pindah. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 Naga sedang bergerak. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Mereka sudah menguasai Emon dan Westruun. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 Pertahanan kita kokoh untuk saat ini, tetapi Gilmore dan aku akan butuh bantuan. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Menyembunyikan kota tak dimaksudkan sebagai solusi permanen. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 Aku tak bisa mewakili Allura, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 tetapi mempertahankan Mantra Penyelubung ini bunuh diri. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Aku menyadari situasi kita. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 Namun, saat ini, menyembunyikan Whitestone satu-satunya cara melindunginya. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Apa pun yang kau lakukan, Cass, aku senang melihatnya berhasil. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 Setelah tiga minggu, kami mulai putus asa. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Tiga minggu? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Kami baru pergi tiga hari. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Aku benci Dunia Fey. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Terlepas dari gangguan kecilmu, aku lega kau kembali. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 Juga dengan tampilan baru. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Begitulah. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Senang melihatmu juga, Shaun. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Di mana yang lain? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 Ceritanya lucu. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Mereka hilang. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 Sebenarnya tidak lucu. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Kami terpisah dari yang lain ketika Umbrasyl menyerang. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Mereka bisa di mana saja. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Mungkin aku bisa membantu menemukan teman kalian. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Tunjukkan yang hilang kepadaku. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Baik, mereka masih hidup. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Namun, siapa orang-orang itu? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Grog sepertinya tak bersembunyi. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 Dia menjadi lebih kecil? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Syukurlah bukan aku saja yang memikirkan itu. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Gawat. 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Sepertinya dia di Westruun. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Westruun? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 Diplomatku melaporkan naga Umbrasyl telah bergerak ke sana. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 Kebanyakan warganya melarikan diri atau... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Grog mungkin dalam masalah besar. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Strongjaw. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Halo, Paman. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 Kupikir tubuhmu tak akan bisa 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 menjadi lebih kecil dari bocah lemah yang kuhajar bertahun-tahun lalu. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Sepertinya aku membuat orang mati itu marah. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Aku datang untuk menyelesaikan yang kau mulai. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Jangan pernah menantang jika kau tak bisa menang. 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Sejarah tak akan mengingat noda darah pada kapak siapa pun. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Kau pikir sejarah akan mengingatmu? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 Kudengar naga membuat Kevdak yang perkasa, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 pemilik Pukulan Batu Raksasa, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 bertekuk lutut. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Katakan, Paman, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 buah zakarmu yang mengerut masih ada atau kau serahkan ke naga juga? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 Jelaskan maksudmu selagi kau masih hidup. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Baiklah. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 Aku datang mengembalikan kehormatan kawanan ini. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Aku menantangmu, Kevdak, bertarung satu lawan satu. 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Aku terima. 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 - Ikut aku. - Siapkan alun-alun. 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Buatkan ring. 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 Sial. Aku tak percaya dia ke sana sendirian. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Kita harus bertindak. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 Apa saranmu? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Kaylie. 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Kupikir aku menyuruhmu pergi dari sini. 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 Melewatkan keseruan? 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Ini aturan pertarungan Kawanan. 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 Pertarungan berakhir ketika salah satu mati. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Selesai. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Bagus. Karena aku tak bisa mengingat lebih dari itu. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Senjata apa yang kau bawa hari ini, Keponakan? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Sial. 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 Aku tak punya senjata saat ini. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Kau tahulah. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Baiklah. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Tunjukkan kemampuanmu. 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Kita harus ke sana. 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Kau di sini saja. 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Aku tak akan membiarkanmu hilang. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Baiklah. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Ada apa ini? 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Tangkap mereka! Kejar! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Kaylie! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Tidak! Jangan ganggu mereka! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Kau undang teman-temanmu untuk melihatmu mati? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Mereka lebih dari sekadar teman. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Kau bercanda, bukan? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Kemarilah. 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Aku seharusnya tahu. 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Kau selalu punya titik lemah untuk rakyat kecil. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Siapa yang mau melihat kepala jalang ini hancur? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Tidak! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Ini antara kau dan aku! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Ini salahmu, Grog. 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 Ketika menginjakkan kaki di kota ini, kau membawa kematian bagi teman-temanmu. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 Kawan! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Pike! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 Dari mana asal kekuatanmu? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Dari mana asal kekuatanmu? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Apa? Kekuatan apa? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Kau tak lihat betapa lemahnya aku? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Dari mana asal kekuatanmu? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Grog! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Aku membutuhkanmu. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Aku... 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 ingin... 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 melepas... 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 amarah! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Jangan pernah menyentuh teman-temanku! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 Menggemaskan. 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 Grog kecil masih punya kekuatan. 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 Aduh. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Sepertinya aku juga. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Tak ada yang berubah, Grog. 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Kau masih pengecut lemah lembut yang lari menangis ke atas bukit. 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Apa yang membuatmu berpikir bisa menghentikanku? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Teman-teman. 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Apa katamu? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 Kekuatanku berasal dari teman-temanku. 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Sayang sekali, Grog. 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Mereka tak bisa menyelamatkanmu. 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Ya. Namun, masalahnya... 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 Temanku banyak. 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Vox Machina. 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Serang... 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 sekarang! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Tangan Scanlan! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Kau dengar dia. 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 Habisi mereka! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Itu keren. 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Kawanan Badai, jangan biarkan orang-orang lemah ini 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 mengalahkan kalian. 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Akhiri ini. 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Ini tak akan berjalan baik. 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Nak. 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Ayah. 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Semoga ini berhasil. 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Ayo, Trinket, aku butuh ruang. 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Grog. Ingin mencoba sesuatu yang gila? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Tentu saja! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Tunjukkan dia siapa dirimu. 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 Strongjaw! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Tidak. 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Halo, Kawan. 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Kita harus melatih pendaratanmu. 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Strongjaw. 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 Strongjaw. 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Kawanan Badai. 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 Sudah selesai. 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Kevdak mati. 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Kalian bebas sekarang. 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Lantas apa, Sepupu? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Kini kau memimpin. 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Zanror, sudah lama. 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Kenapa tanganmu dibelenggu? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Aku akhirnya menantang Ayahku, sepertimu. 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Ini akibatnya. 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Lakukanlah. 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Kau pernah kuanggap saudara. 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 Kulihat kau punya kekuatan untuk melakukan yang tak bisa dilakukan ayahmu, 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 memimpin dengan kehormatan. 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Itu sebabnya... 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 mulai sekarang Zanror akan dikenal 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 sebagai Thunderlord Kawanan Badai. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Aku? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Apa yang akan kau lakukan? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Tidak ada. 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Mungkin membunuh naga. 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Mau bergabung? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Aku hampir membunuhmu tadi. 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Aku tahu. Aku hampir mati ketakutan. 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Aku juga. 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Mainkan lagu untuk merayakan. 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Baik. Lagu klasik yang abadi. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Untuk kematian Kevdak dan awal sesuatu yang baru. 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Teman-teman. 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 Aku bertemu seorang gadis cantik 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Vex dan Vax bertemu ayah mereka. Astaga, canggungnya. 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Bla, bla, bla. Kami di sini. 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Tunggu. Bagaimana dengan pusakanya? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Apakah sulit didapatkan? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 Tidak. 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Tidak, malah mudah. 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Sangat mudah. 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Hei, Kau. 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Aku tadi berpikir dan... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Kau mau menari denganku? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 Maaf. 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Mungkin lain kali. 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Baiklah. 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Lain kali. 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Apa itu berlebihan? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Kukira tindakanku keren. 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Kaylie, kemarilah. 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Aku bertemu seorang pria sesuai tipeku 202 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 Hore, hore 203 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 Namun, di ranjang, tak bisa memuaskan 204 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 Hore, hore 205 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 Dia berusaha tetapi selalu gagal 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Benar. Kita harus mengusir Umbilical. 207 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Umbrasyl. 208 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Sial. Dia juga. 209 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Sekarang kesempatan kita. 210 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Kawanan di pihak kita. 211 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 Aku sudah gatal ingin membalas dendam. 212 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Mungkin sudah saatnya Konklaf merasakan kekuatan Kawanan Badai. 213 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 - Untuk kemuliaan. - Untuk darah. 214 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 Naga jahat datang ke kota dua hari sekali untuk mengambil upeti. 215 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Mungkin kesempatan bagus membuat perangkap. 216 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Perangkap? Aku bisa buatkan beberapa gambar, 217 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 merancang tuas dan penyeimbang yang tepat. 218 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Kawananku. 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Aku tahu kita rindu menjelajah lagi. 220 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 Namun, kita harus tinggal di Westruun semalam lagi. 221 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 Saat fajar, kita akan mengasah pedang untuk menguliti naga. 222 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Kita mungkin perlu lebih banyak waktu. 223 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 Alatku cenderung memiliki banyak roda gigi dan bagian bergerak. 224 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Juga minum-minumnya. 225 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 Kita butuh lebih banyak waktu untuk minum. 226 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 Saat tengah hari, kita akan mengasah pedang. 227 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 Saat fajar, kita buat rencana. 228 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Tunggu, kita harus bangun saat fajar? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 Tak apa-apa. Kita bahas jadwalnya nanti. 230 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Ketika kau bergairah Dan butuh pelampiasan 231 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Saat itulah kau harus 232 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 - Menggoyang - Menampar 233 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 Dan membuat pria botak menangis 234 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Harmonisasi kita sangat selaras. 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Mau nyanyikan sekali lagi? 236 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 Sebenarnya, aku mau rehat. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 Antar aku ke atas? 238 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 Lalu... Kusamarkan semua menjadi sapi. 239 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Aku tahu. Brilian, bukan? 240 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Katakan, Scanlan Shorthalt, bagaimana kau, dari semua orang, 241 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 mau menggulingkan tiran dan membunuh naga? 242 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Kau tahulah, kehidupan penghibur penuh pertualangan, 243 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 kebebasan, dan eksplorasi tanpa batas. 244 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Sepertinya menyenangkan. 245 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 Kau tahu yang lebih menyenangkan? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Tali. Aku suka. 247 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 Aku juga suka dipanggil ayah jika suasananya pas. 248 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 Aku sudah lama ingin melakukan ini. 249 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Apa kau... merasakan itu? 250 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Kecocokan. Kita punya itu. 251 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Tentu ada sesuatu di antara kita. 252 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Ceritakan tentang dirimu, 253 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 Kaylie yang cantik, dengan mata bagai matahari Marquet. 254 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 Aku sebenarnya tak berbeda dengan dirimu. 255 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Aku tumbuh di Kymal, tetapi sering berpindah-pindah. 256 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Ibuku merelakan semua tabungannya untuk pendidikanku. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 - Sungguh? Ibu adalah yang terbaik. - Itulah ibuku. 258 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 Dr. Dranzel cerita banyak tentangmu, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Ya, aku tidak kaget. Dia sepertinya penggemar berat. 260 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Namun, sebagian besar ceritanya sudah pernah kudengar 261 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 dari ibuku. 262 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Kau... 263 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Kau pasti membuat ibumu bangga? 264 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Ya. 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Ya, dia pasti bangga. 266 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Bangga akhirnya aku bertemu iblis bermulut manis 267 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 yang membisikkan janji kosong kepadanya, lalu menghilang. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Meninggalkan dia tanpa apa-apa selain lagu. 269 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 Juga aku. 270 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Tunggu. Aku seorang ayah? 271 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 272 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti