1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
Bukankah Whitestone
seharusnya ada di sini?
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
Ini benar lembahnya.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Ke mana perginya?
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
Kenapa banyak kota yang pindah minggu ini?
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
Mungkin kota itu tak pindah.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
Naga sedang bergerak.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
Mereka sudah menguasai Emon dan Westruun.
8
00:01:00,770 --> 00:01:05,566
Pertahanan kita kokoh untuk saat ini,
tetapi Gilmore dan aku akan butuh bantuan.
9
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Menyembunyikan kota tak dimaksudkan
sebagai solusi permanen.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
Aku tak bisa mewakili Allura,
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,950
tetapi mempertahankan
Mantra Penyelubung ini bunuh diri.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Aku menyadari situasi kita.
13
00:01:18,037 --> 00:01:22,917
Namun, saat ini, menyembunyikan Whitestone
satu-satunya cara melindunginya.
14
00:01:22,917 --> 00:01:27,004
Apa pun yang kau lakukan, Cass,
aku senang melihatnya berhasil.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
Setelah tiga minggu, kami mulai putus asa.
17
00:01:33,844 --> 00:01:34,887
Tiga minggu?
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Kami baru pergi tiga hari.
19
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Aku benci Dunia Fey.
20
00:01:40,559 --> 00:01:44,271
Terlepas dari gangguan kecilmu,
aku lega kau kembali.
21
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
Juga dengan tampilan baru.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,860
Begitulah.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,904
Senang melihatmu juga, Shaun.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
Di mana yang lain?
25
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
Ceritanya lucu.
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
Mereka hilang.
27
00:01:58,786 --> 00:02:01,288
Sebenarnya tidak lucu.
28
00:02:01,288 --> 00:02:04,667
Kami terpisah dari yang lain
ketika Umbrasyl menyerang.
29
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
Mereka bisa di mana saja.
30
00:02:06,669 --> 00:02:09,338
Mungkin aku bisa membantu
menemukan teman kalian.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
Tunjukkan yang hilang kepadaku.
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Baik, mereka masih hidup.
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
Namun, siapa orang-orang itu?
34
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
Grog sepertinya tak bersembunyi.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
Dia menjadi lebih kecil?
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
Syukurlah bukan aku saja
yang memikirkan itu.
37
00:02:27,398 --> 00:02:28,607
Gawat.
38
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
Sepertinya dia di Westruun.
39
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
Westruun?
40
00:02:32,611 --> 00:02:36,031
Diplomatku melaporkan
naga Umbrasyl telah bergerak ke sana.
41
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
Kebanyakan warganya melarikan diri atau...
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Grog mungkin dalam masalah besar.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Strongjaw.
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Halo, Paman.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,286
LEGENDA VOX MACHINA
46
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
Kupikir tubuhmu tak akan bisa
47
00:04:07,373 --> 00:04:11,627
menjadi lebih kecil dari bocah lemah
yang kuhajar bertahun-tahun lalu.
48
00:04:16,173 --> 00:04:19,009
Sepertinya aku membuat
orang mati itu marah.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Aku datang untuk menyelesaikan
yang kau mulai.
50
00:04:25,683 --> 00:04:28,310
Jangan pernah menantang
jika kau tak bisa menang.
51
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
Sejarah tak akan mengingat
noda darah pada kapak siapa pun.
52
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
Kau pikir sejarah akan mengingatmu?
53
00:04:35,651 --> 00:04:39,530
Kudengar naga membuat Kevdak yang perkasa,
54
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
pemilik Pukulan Batu Raksasa,
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
bertekuk lutut.
56
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
Katakan, Paman,
57
00:04:47,663 --> 00:04:53,043
buah zakarmu yang mengerut masih ada
atau kau serahkan ke naga juga?
58
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
Jelaskan maksudmu selagi kau masih hidup.
59
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
Baiklah.
60
00:05:01,802 --> 00:05:04,513
Aku datang mengembalikan
kehormatan kawanan ini.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,644
Aku menantangmu, Kevdak,
bertarung satu lawan satu.
62
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Aku terima.
63
00:05:22,322 --> 00:05:25,159
- Ikut aku.
- Siapkan alun-alun.
64
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Buatkan ring.
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
Sial. Aku tak percaya
dia ke sana sendirian.
66
00:05:29,621 --> 00:05:31,040
Kita harus bertindak.
67
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
Apa saranmu?
68
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Kaylie.
69
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
Kupikir aku menyuruhmu pergi dari sini.
70
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
Melewatkan keseruan?
71
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Ini aturan pertarungan Kawanan.
72
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
Pertarungan berakhir
ketika salah satu mati.
73
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
Selesai.
74
00:05:49,808 --> 00:05:53,729
Bagus. Karena aku tak bisa mengingat
lebih dari itu.
75
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
Senjata apa
yang kau bawa hari ini, Keponakan?
76
00:05:59,777 --> 00:06:00,736
Sial.
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
Aku tak punya senjata saat ini.
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,741
Kau tahulah.
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Baiklah.
80
00:06:14,041 --> 00:06:15,584
Tunjukkan kemampuanmu.
81
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
Kita harus ke sana.
82
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
Kau di sini saja.
83
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Aku tak akan membiarkanmu hilang.
84
00:06:53,831 --> 00:06:54,748
Baiklah.
85
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
Ada apa ini?
86
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Tangkap mereka! Kejar!
87
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
Kaylie!
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Tidak! Jangan ganggu mereka!
89
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
Kau undang teman-temanmu
untuk melihatmu mati?
90
00:07:35,038 --> 00:07:37,875
Mereka lebih dari sekadar teman.
91
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Kau bercanda, bukan?
92
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
Kemarilah.
93
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
Aku seharusnya tahu.
94
00:08:10,657 --> 00:08:14,703
Kau selalu punya titik lemah
untuk rakyat kecil.
95
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Siapa yang mau melihat
kepala jalang ini hancur?
96
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Tidak!
97
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
Ini antara kau dan aku!
98
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
Ini salahmu, Grog.
99
00:08:29,885 --> 00:08:35,140
Ketika menginjakkan kaki di kota ini,
kau membawa kematian bagi teman-temanmu.
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
Kawan!
101
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
Pike!
102
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
Dari mana asal kekuatanmu?
104
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
Dari mana asal kekuatanmu?
105
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Apa? Kekuatan apa?
106
00:09:02,584 --> 00:09:05,045
Kau tak lihat betapa lemahnya aku?
107
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
Dari mana asal kekuatanmu?
108
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
Grog!
109
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Aku membutuhkanmu.
110
00:09:20,852 --> 00:09:21,895
Aku...
111
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
ingin...
112
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
melepas...
113
00:09:27,609 --> 00:09:33,240
amarah!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
Jangan pernah menyentuh teman-temanku!
115
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
Menggemaskan.
116
00:09:59,933 --> 00:10:03,186
Grog kecil masih punya kekuatan.
117
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
Aduh.
118
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
Sepertinya aku juga.
119
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Tak ada yang berubah, Grog.
120
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
Kau masih pengecut lemah lembut
yang lari menangis ke atas bukit.
121
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Apa yang membuatmu berpikir
bisa menghentikanku?
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Teman-teman.
123
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Apa katamu?
124
00:11:07,125 --> 00:11:11,463
Kekuatanku berasal dari teman-temanku.
125
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Sayang sekali, Grog.
126
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
Mereka tak bisa menyelamatkanmu.
127
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Ya. Namun, masalahnya...
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,651
Temanku banyak.
129
00:11:33,235 --> 00:11:34,861
Vox Machina.
130
00:11:36,488 --> 00:11:37,906
Serang...
131
00:11:38,782 --> 00:11:41,159
sekarang!
132
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
Tangan Scanlan!
133
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Kau dengar dia.
134
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
Habisi mereka!
135
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
Itu keren.
136
00:14:32,914 --> 00:14:36,710
Kawanan Badai,
jangan biarkan orang-orang lemah ini
137
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
mengalahkan kalian.
138
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
Akhiri ini.
139
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Ini tak akan berjalan baik.
140
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Nak.
141
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Ayah.
142
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Semoga ini berhasil.
143
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
Ayo, Trinket, aku butuh ruang.
144
00:15:21,379 --> 00:15:24,174
Grog. Ingin mencoba sesuatu yang gila?
145
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Tentu saja!
146
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
Tunjukkan dia siapa dirimu.
147
00:15:36,019 --> 00:15:39,981
Strongjaw!
148
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Tidak.
150
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
Halo, Kawan.
151
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
Kita harus melatih pendaratanmu.
152
00:17:04,315 --> 00:17:07,736
Strongjaw.
153
00:17:08,236 --> 00:17:12,699
Strongjaw.
154
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Kawanan Badai.
155
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
Sudah selesai.
156
00:17:29,048 --> 00:17:30,592
Kevdak mati.
157
00:17:31,676 --> 00:17:33,428
Kalian bebas sekarang.
158
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
Lantas apa, Sepupu?
159
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
Kini kau memimpin.
160
00:17:40,226 --> 00:17:43,146
Zanror, sudah lama.
161
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Kenapa tanganmu dibelenggu?
162
00:17:47,358 --> 00:17:51,029
Aku akhirnya menantang Ayahku, sepertimu.
163
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Ini akibatnya.
164
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Lakukanlah.
165
00:18:04,793 --> 00:18:08,213
Kau pernah kuanggap saudara.
166
00:18:10,882 --> 00:18:15,094
Kulihat kau punya kekuatan untuk
melakukan yang tak bisa dilakukan ayahmu,
167
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
memimpin dengan kehormatan.
168
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Itu sebabnya...
169
00:18:19,974 --> 00:18:22,352
mulai sekarang Zanror akan dikenal
170
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
sebagai Thunderlord Kawanan Badai.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Aku?
172
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
Apa yang akan kau lakukan?
173
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
Tidak ada.
174
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Mungkin membunuh naga.
175
00:18:39,786 --> 00:18:41,079
Mau bergabung?
176
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Aku hampir membunuhmu tadi.
177
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Aku tahu. Aku hampir mati ketakutan.
178
00:19:01,099 --> 00:19:02,016
Aku juga.
179
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
Mainkan lagu untuk merayakan.
180
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Baik. Lagu klasik yang abadi.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Untuk kematian Kevdak
dan awal sesuatu yang baru.
182
00:19:16,114 --> 00:19:17,156
Teman-teman.
183
00:19:19,617 --> 00:19:22,036
Aku bertemu seorang gadis cantik
184
00:19:24,414 --> 00:19:30,253
Vex dan Vax bertemu ayah mereka.
Astaga, canggungnya.
185
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
Bla, bla, bla. Kami di sini.
186
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Tunggu. Bagaimana dengan pusakanya?
187
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Apakah sulit didapatkan?
188
00:19:36,384 --> 00:19:37,302
Tidak.
189
00:19:37,302 --> 00:19:39,053
Tidak, malah mudah.
190
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Sangat mudah.
191
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Hei, Kau.
192
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
Aku tadi berpikir dan...
193
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
Kau mau menari denganku?
194
00:20:13,463 --> 00:20:14,714
Maaf.
195
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Mungkin lain kali.
196
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
Baiklah.
197
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
Lain kali.
198
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
Apa itu berlebihan?
199
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
Kukira tindakanku keren.
200
00:20:30,730 --> 00:20:32,398
Kaylie, kemarilah.
201
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
Aku bertemu seorang pria sesuai tipeku
202
00:20:34,817 --> 00:20:36,569
Hore, hore
203
00:20:36,569 --> 00:20:38,821
Namun, di ranjang, tak bisa memuaskan
204
00:20:38,821 --> 00:20:40,615
Hore, hore
205
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
Dia berusaha tetapi selalu gagal
206
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Benar. Kita harus mengusir Umbilical.
207
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
Umbrasyl.
208
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
Sial. Dia juga.
209
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Sekarang kesempatan kita.
210
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
Kawanan di pihak kita.
211
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
Aku sudah gatal ingin membalas dendam.
212
00:20:56,589 --> 00:21:01,177
Mungkin sudah saatnya
Konklaf merasakan kekuatan Kawanan Badai.
213
00:21:01,719 --> 00:21:04,138
- Untuk kemuliaan.
- Untuk darah.
214
00:21:12,397 --> 00:21:16,442
Naga jahat datang ke kota dua hari sekali
untuk mengambil upeti.
215
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
Mungkin kesempatan bagus
membuat perangkap.
216
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Perangkap? Aku bisa buatkan
beberapa gambar,
217
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
merancang tuas dan penyeimbang yang tepat.
218
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Kawananku.
219
00:21:30,790 --> 00:21:33,167
Aku tahu kita rindu menjelajah lagi.
220
00:21:33,918 --> 00:21:37,880
Namun, kita harus tinggal di Westruun
semalam lagi.
221
00:21:38,506 --> 00:21:44,303
Saat fajar, kita akan mengasah pedang
untuk menguliti naga.
222
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
Kita mungkin perlu lebih banyak waktu.
223
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
Alatku cenderung memiliki
banyak roda gigi dan bagian bergerak.
224
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Juga minum-minumnya.
225
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
Kita butuh lebih banyak waktu untuk minum.
226
00:21:56,065 --> 00:21:58,526
Saat tengah hari,
kita akan mengasah pedang.
227
00:21:58,526 --> 00:22:00,737
Saat fajar, kita buat rencana.
228
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
Tunggu, kita harus bangun saat fajar?
229
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
Tak apa-apa.
Kita bahas jadwalnya nanti.
230
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Ketika kau bergairah
Dan butuh pelampiasan
231
00:22:11,581 --> 00:22:12,874
Saat itulah kau harus
232
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
- Menggoyang
- Menampar
233
00:22:14,709 --> 00:22:19,338
Dan membuat pria botak menangis
234
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Harmonisasi kita sangat selaras.
235
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
Mau nyanyikan sekali lagi?
236
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
Sebenarnya, aku mau rehat.
237
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
Antar aku ke atas?
238
00:22:38,691 --> 00:22:43,029
Lalu... Kusamarkan semua menjadi sapi.
239
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
Aku tahu. Brilian, bukan?
240
00:22:46,908 --> 00:22:51,162
Katakan, Scanlan Shorthalt,
bagaimana kau, dari semua orang,
241
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
mau menggulingkan tiran dan membunuh naga?
242
00:22:55,208 --> 00:23:00,254
Kau tahulah, kehidupan penghibur
penuh pertualangan,
243
00:23:00,254 --> 00:23:03,925
kebebasan, dan eksplorasi tanpa batas.
244
00:23:03,925 --> 00:23:05,384
Sepertinya menyenangkan.
245
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
Kau tahu yang lebih menyenangkan?
246
00:23:09,180 --> 00:23:11,307
Tali. Aku suka.
247
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
Aku juga suka dipanggil ayah
jika suasananya pas.
248
00:23:15,144 --> 00:23:18,481
Aku sudah lama ingin melakukan ini.
249
00:23:20,191 --> 00:23:22,485
Apa kau... merasakan itu?
250
00:23:22,485 --> 00:23:25,238
Kecocokan. Kita punya itu.
251
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Tentu ada sesuatu di antara kita.
252
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
Ceritakan tentang dirimu,
253
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
Kaylie yang cantik,
dengan mata bagai matahari Marquet.
254
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
Aku sebenarnya tak berbeda dengan dirimu.
255
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
Aku tumbuh di Kymal,
tetapi sering berpindah-pindah.
256
00:23:41,087 --> 00:23:44,215
Ibuku merelakan semua tabungannya
untuk pendidikanku.
257
00:23:45,800 --> 00:23:50,138
- Sungguh? Ibu adalah yang terbaik.
- Itulah ibuku.
258
00:23:50,888 --> 00:23:55,935
Dr. Dranzel cerita banyak tentangmu,
Scanlan Shorthalt.
259
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
Ya, aku tidak kaget.
Dia sepertinya penggemar berat.
260
00:24:00,106 --> 00:24:03,526
Namun, sebagian besar ceritanya
sudah pernah kudengar
261
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
dari ibuku.
262
00:24:07,029 --> 00:24:07,989
Kau...
263
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
Kau pasti membuat ibumu bangga?
264
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Ya.
265
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Ya, dia pasti bangga.
266
00:24:19,250 --> 00:24:22,003
Bangga akhirnya aku bertemu
iblis bermulut manis
267
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
yang membisikkan janji kosong kepadanya,
lalu menghilang.
268
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
Meninggalkan dia
tanpa apa-apa selain lagu.
269
00:24:29,135 --> 00:24:30,052
Juga aku.
270
00:24:30,469 --> 00:24:33,514
Tunggu. Aku seorang ayah?
271
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
272
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti