1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Itt nem Whitestone-nak kellett volna lennie? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Ez ugyanaz a völgy. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Hová tűnhetett? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 Miért jönnek-mennek csak úgy városok ezen a héten? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Talán mégis itt van. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 A sárkányok úton vannak. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Már bevették Emont és Westruunt. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 A védelmünk még kitart, de Gilmore-nak és nekem hamarosan segítség kell. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 A város elrejtése nem lehet a végleges megoldás. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 Allura nevében nem nyilatkozhatok, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 de egy ilyen álcavarázs fenntartása árt a bőröm szépségének. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Tisztában vagyok a helyzetünkkel. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 De egyelőre Whitestone álcázása az egyetlen mód, hogy megvédjük. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Bármit is csinálsz, Cass, örvendek, hogy működik. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 - Percy! - Vox Machina! 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 Három hét után elkezdtük feladni a reményt. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Három hét? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Csak három napig voltunk oda. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Gyűlölöm a rohadt Tündebirodalmat. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 A kis időugrásotok ellenére örvendek, hogy visszatértetek. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 Méghozzá megújult külsővel. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Azt is mondhatnánk. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Én is örvendek, hogy látlak, Shaun. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 De hol vannak a többiek? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 Ez vicces történet. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Azt hiszem, elvesztettem őket. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 Valójában annyira nem is vicces. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Szétváltunk, amikor Umbrasyl megtámadott. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Bárhol lehetnek. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Talán tudok segíteni nektek megtalálni őket. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Mutasd meg azt, mi elveszett! 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Jó, életben vannak. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 De azok kicsodák? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Grog nem bujkál. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 Nem lett kisebb? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Örvendek, hogy nem csak nekem tűnik úgy. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Jaj, ne! 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Úgy tűnik, Westruunban van. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Westruun? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 A küldötteim jelentésében az áll, hogy Umbrasyl, a sárkány ott van. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 A helyiek nagy része elmenekült, vagy... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Akkor Grog nyakig ülhet a szarban. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Strongjaw! 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Üdv, bácsikám! 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,286 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 Nem hittem volna, hogy lehetsz véznább, 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 mint az a ványadt kölyök, akit évekkel ezelőtt a földbe döngöltem. 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Úgy tűnik, magamra haragítottam egy halott embert. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Azért jöttem, hogy befejezzem, amit elkezdtél. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Sose kezdj olyan csatába, amit nem tudsz megnyerni! 51 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 A történelem nem jegyzi meg senki baltáján a vérnyomot. 52 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Azt hiszed, rád majd emlékeznek? 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 Azt beszélik, hogy a hatalmas Kevdak, 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 a Titánkő Bütykök viselője, 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 térdre borult egy sárkány előtt. 56 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Szóval, mondd csak, bácsikám, 57 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 megvan még a löttyedt zacskód, vagy azt is a sárkánynak adtad? 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 Jó lenne a tárgyra térned, amíg még megvan a fejed. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Ám legyen! 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 Azért jöttem, hogy visszanyerjem a horda becsületét. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Ezért párbajra hívlak téged, Kevdak. 62 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Elfogadom a kihívást. 63 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 - Te velem jössz. -Építsétek fel a teret! 64 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Készítsetek egy ringet! 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 Francba! Nem hiszem el, hogy képes volt egyedül menni. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Tennünk kell valamit. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 Mégis mire gondolsz? 68 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Kaylie! 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Nem azt mondtam neked, hogy meneküljetek? 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 Maradjak ki a buliból? 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 A párbaj szabályai a hordában a következők: 72 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 a csata az egyik fél halálával ér véget. 73 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Ennyi. 74 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Jó, mert többet úgysem bírnék megjegyezni. 75 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Te milyen fegyverrel harcolsz ma, öcsi? 76 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Francba! 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 Épp két fegyver között vagyok pillanatnyilag. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Tudod, hogy van ez. 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Ahogy akarod. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Mutasd meg, mit tudsz! 81 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Oda kell mennünk! 82 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Maradj itt! 83 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Nem tévesztelek szem elől. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Jó. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Nicsak, mit látnak szemeim! 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Megfogni őket! Kapd el! 87 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Kaylie! 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Ne! Hagyjátok őket! 89 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Idehívtad a barátaidat, hogy lássák, amint meghalsz? 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Ők nem csak a barátaim. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Viccelsz, ugye? 92 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Gyere csak ide! 93 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Tudhattam volna. 94 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Mindig az apróságok voltak a gyengéd. 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Ki akarja megnézni, ahogy összeroppantom a szuka fejét? 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Ne! 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Ez csak rád és rám tartozik! 98 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Te tetted ezt, Grog! 99 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 Amikor beléptél ebbe a városba, halálra ítélted a barátaidat. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 Pajtás! 101 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Pike! 102 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Grog Strongjaw! 103 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 Miből nyersz erőt? 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Miből nyersz erőt? 105 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Hogy? Milyen erőt? 106 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Nem látod, milyen gyenge vagyok? 107 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Miből nyersz erőt? 108 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Grog! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Szükségem van rád. 110 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Én 111 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 most 112 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 fel fogok 113 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 dühödni! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Ne merj még egyszer a barátaimhoz érni! 115 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 Milyen aranyos! 116 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 A pici Grog még mindig harcolni akar. 117 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 Bocsi. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Úgy tűnik, én is. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Semmi sem változott, Grog. 120 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Ugyanaz a jámbor, gyáva alak vagy, aki sírva futott el a hegyekbe. 121 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Miből gondoltad, hogy megállíthatsz? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Barátok. 123 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Mit mondasz? 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 A barátaimból nyerem az erőm. 125 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Ez elég szomorú, Grog. 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Mert nem tudtak megmenteni. 127 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Igen. De az a helyzet, 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 hogy többen is vannak. 129 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Vox Machina! 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Basszunk oda 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 nekik! 132 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Scanlan Keze! 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Hallottátok az embert! 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 Folyjon a vérük! 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Ez tényleg kőkemény! 136 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Viharok Hordája, ne engedjétek, hogy ezek a nyápicok 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 jobbak legyenek nálatok! 138 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Legyen vége! 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Nem áll jól a szénánk. 140 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Fiam! 141 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Apám! 142 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Remélem, ez működni fog. 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Rajta, Mütyür! Teret kérek! 144 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Grog, benne vagy egy őrültségben? 145 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Kurvára! 146 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Mutasd meg neki, ki is vagy! 147 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 Strongjaw! 148 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Ne! 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Szia, pajtás! 151 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Még dolgoznunk kell a földet éréseden. 152 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Strongjaw! 153 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 Strongjaw! 154 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Viharok Hordája! 155 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 Bevégeztetett. 156 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Kevdaknak vége. 157 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Szabadok vagytok. 158 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 És akkor mi van, kuzin? 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Most te vagy a vezér. 160 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Zanror, rég láttalak. 161 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Miért vagy bilincsben? 162 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Végre kiálltam az öregem ellen, mint te. 163 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Megfizettem érte. 164 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Tedd, amit tenned kell! 165 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Valamikor testvérként tekintettem rád. 166 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 És látom, hogy te meg tudod tenni azt, amit az apád sosem: 167 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 becsülettel vezetni másokat. 168 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Éppen ezért 169 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 mától Zanror lesz 170 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 a Viharok Hordájának Villámura. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Én? 172 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 De te mit csinálsz? 173 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Semmit. 174 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Talán megölök egy sárkányt. 175 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Velem tartasz? 176 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Majdnem kinyírtalak odakint. 177 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Tudom, be is voltam szarva. 178 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Én is. 179 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Énekelj valamit, hogy ünnepeljünk! 180 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Jó, rendben. Egy jó öreg sláger jön. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Kevdak végzetére és valami új kezdetére. 182 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Srácok! 183 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 Találtam egy helyre kislányt 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Aztán Vex és Vax találkozott az apjával, és az igencsak kínos volt. 185 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 És így tovább. Most meg itt vagyunk. 186 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Mi a helyzet a maradvánnyal? 187 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Nehéz volt megszerezni? 188 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 Dehogy. 189 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Könnyen ment. 190 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Nagyon könnyen. 191 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Hé, te! 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Gondolkoztam, és... 193 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Van kedved táncolni velem? 194 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 Nem igazán. 195 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Talán legközelebb. 196 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Rendben. 197 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Majd bepótoljuk. 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Túltoltam? 199 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Azt hittem, menő voltam. 200 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Kaylie, gyere ide! 201 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Ismertem egy fiút, pont a zsánerem volt 202 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 Trálálá 203 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 De az ágyban nem igazán tarolt 204 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 Trálálá 205 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 Próbálkozott, de sikert nem aratott 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Rendben. Le kell vadásznunk Umlautot! 207 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Umbrasylt. 208 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Bassza meg! Őt is, igen. 209 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 De itt a lehetőség. 210 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 A horda a mi oldalunkon áll. 211 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 Már viszket a tenyerem egy visszavágóra. 212 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Talán eljött az idő, hogy a Konklávé megtapasztalja a Vihar Horda erejét. 213 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 - A győzelemre! - A vérre! 214 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 A sötét gyík pár naponta eljön a városba, hogy összegyűjtse a dézsmát. 215 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Jó alkalom lehet, hogy csapdába csaljuk. 216 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Csapdát emlegettél? Összedobok pár tervet, 217 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 kidolgozom az emelőpontokat és az ellensúlyozást. 218 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Hordám! 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Tudom, hogy mindannyian újra útra kelnénk. 220 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 De még egy éjszakára Westruun lesz az otthonunk. 221 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 Holnap hajnalban egy sárkány irháján fogjuk megfenni a kardjainkat. 222 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Ennél egy picurival több időre lesz szükségünk. 223 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 A szerkezeteim elég sok fogaskerékből és mozgó alkatrészből állnak. 224 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Meg innunk is kell. 225 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 Több időre van szükségünk az iváshoz. 226 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 Délben fogjuk megfenni a kardjainkat. 227 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 Hajnalban terveket szövünk. 228 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Várjunk csak, hajnalban kell kelnünk? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 Semmi baj, még beszélünk az időzítésről. 230 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Ha a véred felpezseg És a fáradt gőzt leengeded 231 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Akkor kell 232 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 - Megragadd - Jól csapasd 233 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 És ríkasd meg a kopaszt 234 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Csuda jók vagyunk együtt. 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Van kedved még egy ráadáshoz? 236 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 Inkább szünetet tartanék. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 Felkísérsz az emeletre? 238 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 És akkor... És akkor tehénnek álcáztam magunkat. 239 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Tudom, zseniális vagyok. Ugye? 240 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Mondd csak, Scanlan Shorthalt, miért van az, hogy pont te 241 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 buktatsz meg zsarnokokat, és mészárolsz le sárkányokat? 242 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Tudod, a mulattatók élete végtelen kalandot, 243 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 szabadságot és felfedezést hoz magával. 244 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Mókásnak tűnik. 245 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 De tudod, mi hangzik még mókásabbnak? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Kikötözős játék. Imádom! 247 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 Ha apucinak szólítanál, azt sem bánom. Fokozza a hangulatot. 248 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 Már egy ideje meg akartam ezt csinálni. 249 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Érzed ezt? 250 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Ez a vonzalom. Az, ami köztünk van. 251 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Tényleg van köztünk valami. 252 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Szóval, mesélj magadról, 253 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 gyönyörű Kaylie, akinek a szeme, mint a marqueti nap! 254 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 Nem különbözöm olyan sokban tőled. 255 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Kymalban nőttem fel, de sokat utaztam. 256 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Anyám mindenét eladta, hogy kifizesse a taníttatásomat. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 - Az anyák a legjobbak. - Az enyém tényleg az volt. 258 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 Tudod, Dr. Dranzel sokat mesélt rólad, Scanlan Shorthaltról. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Nem lep meg. Igazi rajongónak tűnt a srác. 260 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 De a legtöbb történetét már hallottam, 261 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 méghozzá anyámtól. 262 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Te... 263 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Biztosan büszke rád. 264 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Igen. 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Büszke lenne. 266 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Büszke, hogy végre találkoztam a sikamlós kígyóval, 267 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 aki hamis ígéretekkel szédítette el, majd eltűnt. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Nem hagyott mást hátra maga után, csak egy dalt. 269 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 És engem. 270 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Várj! Én vagyok az apucid? 271 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 A feliratot fordította:: Péter Orsolya 272 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti