1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
Itt nem Whitestone-nak
kellett volna lennie?
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
Ez ugyanaz a völgy.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Hová tűnhetett?
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
Miért jönnek-mennek csak úgy
városok ezen a héten?
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
Talán mégis itt van.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
A sárkányok úton vannak.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
Már bevették Emont és Westruunt.
8
00:01:00,770 --> 00:01:05,566
A védelmünk még kitart, de Gilmore-nak
és nekem hamarosan segítség kell.
9
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
A város elrejtése
nem lehet a végleges megoldás.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
Allura nevében nem nyilatkozhatok,
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,950
de egy ilyen álcavarázs fenntartása
árt a bőröm szépségének.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Tisztában vagyok a helyzetünkkel.
13
00:01:18,037 --> 00:01:22,917
De egyelőre Whitestone álcázása
az egyetlen mód, hogy megvédjük.
14
00:01:22,917 --> 00:01:27,004
Bármit is csinálsz, Cass,
örvendek, hogy működik.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
- Percy!
- Vox Machina!
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
Három hét után
elkezdtük feladni a reményt.
17
00:01:33,844 --> 00:01:34,887
Három hét?
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Csak három napig voltunk oda.
19
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Gyűlölöm a rohadt Tündebirodalmat.
20
00:01:40,559 --> 00:01:44,271
A kis időugrásotok ellenére örvendek,
hogy visszatértetek.
21
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
Méghozzá megújult külsővel.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,860
Azt is mondhatnánk.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,904
Én is örvendek, hogy látlak, Shaun.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
De hol vannak a többiek?
25
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
Ez vicces történet.
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
Azt hiszem, elvesztettem őket.
27
00:01:58,786 --> 00:02:01,288
Valójában annyira nem is vicces.
28
00:02:01,288 --> 00:02:04,667
Szétváltunk, amikor Umbrasyl megtámadott.
29
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
Bárhol lehetnek.
30
00:02:06,669 --> 00:02:09,338
Talán tudok segíteni nektek
megtalálni őket.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
Mutasd meg azt, mi elveszett!
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Jó, életben vannak.
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
De azok kicsodák?
34
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
Grog nem bujkál.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
Nem lett kisebb?
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
Örvendek, hogy nem csak nekem tűnik úgy.
37
00:02:27,398 --> 00:02:28,607
Jaj, ne!
38
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
Úgy tűnik, Westruunban van.
39
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
Westruun?
40
00:02:32,611 --> 00:02:36,031
A küldötteim jelentésében az áll,
hogy Umbrasyl, a sárkány ott van.
41
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
A helyiek nagy része elmenekült, vagy...
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Akkor Grog nyakig ülhet a szarban.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Strongjaw!
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Üdv, bácsikám!
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,286
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
46
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
Nem hittem volna, hogy lehetsz véznább,
47
00:04:07,373 --> 00:04:11,627
mint az a ványadt kölyök,
akit évekkel ezelőtt a földbe döngöltem.
48
00:04:16,173 --> 00:04:19,009
Úgy tűnik,
magamra haragítottam egy halott embert.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Azért jöttem,
hogy befejezzem, amit elkezdtél.
50
00:04:25,683 --> 00:04:28,310
Sose kezdj olyan csatába,
amit nem tudsz megnyerni!
51
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
A történelem nem jegyzi meg
senki baltáján a vérnyomot.
52
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
Azt hiszed, rád majd emlékeznek?
53
00:04:35,651 --> 00:04:39,530
Azt beszélik, hogy a hatalmas Kevdak,
54
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
a Titánkő Bütykök viselője,
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
térdre borult egy sárkány előtt.
56
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
Szóval, mondd csak, bácsikám,
57
00:04:47,663 --> 00:04:53,043
megvan még a löttyedt zacskód,
vagy azt is a sárkánynak adtad?
58
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
Jó lenne a tárgyra térned,
amíg még megvan a fejed.
59
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
Ám legyen!
60
00:05:01,802 --> 00:05:04,513
Azért jöttem,
hogy visszanyerjem a horda becsületét.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,644
Ezért párbajra hívlak téged, Kevdak.
62
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Elfogadom a kihívást.
63
00:05:22,322 --> 00:05:25,159
- Te velem jössz.
-Építsétek fel a teret!
64
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Készítsetek egy ringet!
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
Francba! Nem hiszem el,
hogy képes volt egyedül menni.
66
00:05:29,621 --> 00:05:31,040
Tennünk kell valamit.
67
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
Mégis mire gondolsz?
68
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Kaylie!
69
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
Nem azt mondtam neked, hogy meneküljetek?
70
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
Maradjak ki a buliból?
71
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
A párbaj szabályai
a hordában a következők:
72
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
a csata az egyik fél halálával ér véget.
73
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
Ennyi.
74
00:05:49,808 --> 00:05:53,729
Jó, mert többet úgysem bírnék megjegyezni.
75
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
Te milyen fegyverrel harcolsz ma, öcsi?
76
00:05:59,777 --> 00:06:00,736
Francba!
77
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
Épp két fegyver
között vagyok pillanatnyilag.
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,741
Tudod, hogy van ez.
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Ahogy akarod.
80
00:06:14,041 --> 00:06:15,584
Mutasd meg, mit tudsz!
81
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
Oda kell mennünk!
82
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
Maradj itt!
83
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Nem tévesztelek szem elől.
84
00:06:53,831 --> 00:06:54,748
Jó.
85
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
Nicsak, mit látnak szemeim!
86
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Megfogni őket! Kapd el!
87
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
Kaylie!
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Ne! Hagyjátok őket!
89
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
Idehívtad a barátaidat,
hogy lássák, amint meghalsz?
90
00:07:35,038 --> 00:07:37,875
Ők nem csak a barátaim.
91
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Viccelsz, ugye?
92
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
Gyere csak ide!
93
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
Tudhattam volna.
94
00:08:10,657 --> 00:08:14,703
Mindig az apróságok voltak a gyengéd.
95
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Ki akarja megnézni,
ahogy összeroppantom a szuka fejét?
96
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Ne!
97
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
Ez csak rád és rám tartozik!
98
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
Te tetted ezt, Grog!
99
00:08:29,885 --> 00:08:35,140
Amikor beléptél ebbe a városba,
halálra ítélted a barátaidat.
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
Pajtás!
101
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
Pike!
102
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
Grog Strongjaw!
103
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
Miből nyersz erőt?
104
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
Miből nyersz erőt?
105
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Hogy? Milyen erőt?
106
00:09:02,584 --> 00:09:05,045
Nem látod, milyen gyenge vagyok?
107
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
Miből nyersz erőt?
108
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
Grog!
109
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Szükségem van rád.
110
00:09:20,852 --> 00:09:21,895
Én
111
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
most
112
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
fel fogok
113
00:09:27,609 --> 00:09:33,240
dühödni!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
Ne merj még egyszer a barátaimhoz érni!
115
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
Milyen aranyos!
116
00:09:59,933 --> 00:10:03,186
A pici Grog még mindig harcolni akar.
117
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
Bocsi.
118
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
Úgy tűnik, én is.
119
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Semmi sem változott, Grog.
120
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
Ugyanaz a jámbor, gyáva alak vagy,
aki sírva futott el a hegyekbe.
121
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Miből gondoltad, hogy megállíthatsz?
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Barátok.
123
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Mit mondasz?
124
00:11:07,125 --> 00:11:11,463
A barátaimból nyerem az erőm.
125
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Ez elég szomorú, Grog.
126
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
Mert nem tudtak megmenteni.
127
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Igen. De az a helyzet,
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,651
hogy többen is vannak.
129
00:11:33,235 --> 00:11:34,861
Vox Machina!
130
00:11:36,488 --> 00:11:37,906
Basszunk oda
131
00:11:38,782 --> 00:11:41,159
nekik!
132
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
Scanlan Keze!
133
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Hallottátok az embert!
134
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
Folyjon a vérük!
135
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
Ez tényleg kőkemény!
136
00:14:32,914 --> 00:14:36,710
Viharok Hordája, ne engedjétek,
hogy ezek a nyápicok
137
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
jobbak legyenek nálatok!
138
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
Legyen vége!
139
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Nem áll jól a szénánk.
140
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Fiam!
141
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Apám!
142
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Remélem, ez működni fog.
143
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
Rajta, Mütyür! Teret kérek!
144
00:15:21,379 --> 00:15:24,174
Grog, benne vagy egy őrültségben?
145
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Kurvára!
146
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
Mutasd meg neki, ki is vagy!
147
00:15:36,019 --> 00:15:39,981
Strongjaw!
148
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Ne!
150
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
Szia, pajtás!
151
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
Még dolgoznunk kell a földet éréseden.
152
00:17:04,315 --> 00:17:07,736
Strongjaw!
153
00:17:08,236 --> 00:17:12,699
Strongjaw!
154
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Viharok Hordája!
155
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
Bevégeztetett.
156
00:17:29,048 --> 00:17:30,592
Kevdaknak vége.
157
00:17:31,676 --> 00:17:33,428
Szabadok vagytok.
158
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
És akkor mi van, kuzin?
159
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
Most te vagy a vezér.
160
00:17:40,226 --> 00:17:43,146
Zanror, rég láttalak.
161
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Miért vagy bilincsben?
162
00:17:47,358 --> 00:17:51,029
Végre kiálltam az öregem ellen, mint te.
163
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Megfizettem érte.
164
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Tedd, amit tenned kell!
165
00:18:04,793 --> 00:18:08,213
Valamikor testvérként tekintettem rád.
166
00:18:10,882 --> 00:18:15,094
És látom, hogy te meg tudod tenni azt,
amit az apád sosem:
167
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
becsülettel vezetni másokat.
168
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Éppen ezért
169
00:18:19,974 --> 00:18:22,352
mától Zanror lesz
170
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
a Viharok Hordájának Villámura.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Én?
172
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
De te mit csinálsz?
173
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
Semmit.
174
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Talán megölök egy sárkányt.
175
00:18:39,786 --> 00:18:41,079
Velem tartasz?
176
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Majdnem kinyírtalak odakint.
177
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Tudom, be is voltam szarva.
178
00:19:01,099 --> 00:19:02,016
Én is.
179
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
Énekelj valamit, hogy ünnepeljünk!
180
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Jó, rendben. Egy jó öreg sláger jön.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Kevdak végzetére és valami új kezdetére.
182
00:19:16,114 --> 00:19:17,156
Srácok!
183
00:19:19,617 --> 00:19:22,036
Találtam egy helyre kislányt
184
00:19:24,414 --> 00:19:30,253
Aztán Vex és Vax találkozott az apjával,
és az igencsak kínos volt.
185
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
És így tovább. Most meg itt vagyunk.
186
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Mi a helyzet a maradvánnyal?
187
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Nehéz volt megszerezni?
188
00:19:36,384 --> 00:19:37,302
Dehogy.
189
00:19:37,302 --> 00:19:39,053
Könnyen ment.
190
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Nagyon könnyen.
191
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Hé, te!
192
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
Gondolkoztam, és...
193
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
Van kedved táncolni velem?
194
00:20:13,463 --> 00:20:14,714
Nem igazán.
195
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Talán legközelebb.
196
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
Rendben.
197
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
Majd bepótoljuk.
198
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
Túltoltam?
199
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
Azt hittem, menő voltam.
200
00:20:30,730 --> 00:20:32,398
Kaylie, gyere ide!
201
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
Ismertem egy fiút, pont a zsánerem volt
202
00:20:34,817 --> 00:20:36,569
Trálálá
203
00:20:36,569 --> 00:20:38,821
De az ágyban nem igazán tarolt
204
00:20:38,821 --> 00:20:40,615
Trálálá
205
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
Próbálkozott, de sikert nem aratott
206
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Rendben. Le kell vadásznunk Umlautot!
207
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
Umbrasylt.
208
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
Bassza meg! Őt is, igen.
209
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
De itt a lehetőség.
210
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
A horda a mi oldalunkon áll.
211
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
Már viszket a tenyerem egy visszavágóra.
212
00:20:56,589 --> 00:21:01,177
Talán eljött az idő, hogy a Konklávé
megtapasztalja a Vihar Horda erejét.
213
00:21:01,719 --> 00:21:04,138
- A győzelemre!
- A vérre!
214
00:21:12,397 --> 00:21:16,442
A sötét gyík pár naponta eljön a városba,
hogy összegyűjtse a dézsmát.
215
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
Jó alkalom lehet, hogy csapdába csaljuk.
216
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Csapdát emlegettél? Összedobok pár tervet,
217
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
kidolgozom az emelőpontokat
és az ellensúlyozást.
218
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Hordám!
219
00:21:30,790 --> 00:21:33,167
Tudom, hogy mindannyian újra útra kelnénk.
220
00:21:33,918 --> 00:21:37,880
De még egy éjszakára
Westruun lesz az otthonunk.
221
00:21:38,506 --> 00:21:44,303
Holnap hajnalban egy sárkány irháján
fogjuk megfenni a kardjainkat.
222
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
Ennél egy picurival
több időre lesz szükségünk.
223
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
A szerkezeteim elég sok fogaskerékből
és mozgó alkatrészből állnak.
224
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Meg innunk is kell.
225
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
Több időre van szükségünk az iváshoz.
226
00:21:56,065 --> 00:21:58,526
Délben fogjuk megfenni a kardjainkat.
227
00:21:58,526 --> 00:22:00,737
Hajnalban terveket szövünk.
228
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
Várjunk csak, hajnalban kell kelnünk?
229
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
Semmi baj, még beszélünk az időzítésről.
230
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Ha a véred felpezseg
És a fáradt gőzt leengeded
231
00:22:11,581 --> 00:22:12,874
Akkor kell
232
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
- Megragadd
- Jól csapasd
233
00:22:14,709 --> 00:22:19,338
És ríkasd meg a kopaszt
234
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Csuda jók vagyunk együtt.
235
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
Van kedved még egy ráadáshoz?
236
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
Inkább szünetet tartanék.
237
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
Felkísérsz az emeletre?
238
00:22:38,691 --> 00:22:43,029
És akkor...
És akkor tehénnek álcáztam magunkat.
239
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
Tudom, zseniális vagyok. Ugye?
240
00:22:46,908 --> 00:22:51,162
Mondd csak, Scanlan Shorthalt,
miért van az, hogy pont te
241
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
buktatsz meg zsarnokokat,
és mészárolsz le sárkányokat?
242
00:22:55,208 --> 00:23:00,254
Tudod, a mulattatók élete
végtelen kalandot,
243
00:23:00,254 --> 00:23:03,925
szabadságot és felfedezést hoz magával.
244
00:23:03,925 --> 00:23:05,384
Mókásnak tűnik.
245
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
De tudod, mi hangzik még mókásabbnak?
246
00:23:09,180 --> 00:23:11,307
Kikötözős játék. Imádom!
247
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
Ha apucinak szólítanál, azt sem bánom.
Fokozza a hangulatot.
248
00:23:15,144 --> 00:23:18,481
Már egy ideje meg akartam ezt csinálni.
249
00:23:20,191 --> 00:23:22,485
Érzed ezt?
250
00:23:22,485 --> 00:23:25,238
Ez a vonzalom. Az, ami köztünk van.
251
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Tényleg van köztünk valami.
252
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
Szóval, mesélj magadról,
253
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
gyönyörű Kaylie,
akinek a szeme, mint a marqueti nap!
254
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
Nem különbözöm olyan sokban tőled.
255
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
Kymalban nőttem fel, de sokat utaztam.
256
00:23:41,087 --> 00:23:44,215
Anyám mindenét eladta,
hogy kifizesse a taníttatásomat.
257
00:23:45,800 --> 00:23:50,138
- Az anyák a legjobbak.
- Az enyém tényleg az volt.
258
00:23:50,888 --> 00:23:55,935
Tudod, Dr. Dranzel sokat mesélt rólad,
Scanlan Shorthaltról.
259
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
Nem lep meg. Igazi rajongónak tűnt a srác.
260
00:24:00,106 --> 00:24:03,526
De a legtöbb történetét már hallottam,
261
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
méghozzá anyámtól.
262
00:24:07,029 --> 00:24:07,989
Te...
263
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
Biztosan büszke rád.
264
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Igen.
265
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Büszke lenne.
266
00:24:19,250 --> 00:24:22,003
Büszke, hogy végre találkoztam
a sikamlós kígyóval,
267
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
aki hamis ígéretekkel szédítette el,
majd eltűnt.
268
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
Nem hagyott mást hátra maga után,
csak egy dalt.
269
00:24:29,135 --> 00:24:30,052
És engem.
270
00:24:30,469 --> 00:24:33,514
Várj! Én vagyok az apucid?
271
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
A feliratot fordította:: Péter Orsolya
272
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
{\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti