1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
Dapat nandito ang Whitestone, di ba?
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
Ito ang tamang lambak.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Bakit nawala?
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
Ba't pagalaw-galaw ang mga siyudad
ngayong linggo?
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
Baka di naman gumalaw.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
Kumikilos na ang mga dragon.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
Nasakop na nila ang Emon at Westruun.
8
00:01:00,770 --> 00:01:05,566
Mananatili ang depensa natin, pero
kakailanganin namin ni Gilmore ng tulong.
9
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Di permanenteng solusyon
ang pagtatago sa siyudad.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
Di ako makapagsasalita para kay Allura,
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,950
pero ang pagpapanatili rito
sa Cloaking Spell ay pagpatay sa kulay ko.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Malay ako sa sitwasyon natin.
13
00:01:18,037 --> 00:01:22,917
Pero, sa ngayon, ang pagtago
sa Whitestone ang makapoprotekta rito.
14
00:01:22,917 --> 00:01:27,004
Anuman ang ginagawa mo, Cass,
masaya akong gumagana.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
Pagkatapos ng tatlong linggo,
nagsimula na tayong sumuko.
17
00:01:33,844 --> 00:01:34,887
Tatlong linggo?
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Tatlong araw pa lang tayo.
19
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Nakakainis ang Fey Realm.
20
00:01:40,559 --> 00:01:44,271
Sa kabila ng temporal mong sinok,
masaya akong nakabalik ka.
21
00:01:45,773 --> 00:01:47,483
At may bagong itsura pa.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,860
Parang gano'n.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,904
Masaya rin akong makita ka, Shaun.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
Nasaan ang iba?
25
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
Nakakatawang kuwento.
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
Parang naiwala ko sila.
27
00:01:58,786 --> 00:02:01,288
Di masyadong nakakatawa.
28
00:02:01,288 --> 00:02:04,667
Nahiwalay kami sa iba nang umatake
si Umbrasyl.
29
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
Puwedeng nasa paligid lang sila.
30
00:02:06,669 --> 00:02:09,338
Baka makatulong ako sa paghahanap
sa mga kaibigan mo.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
Ipakita mo sa akin ang nawala.
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Okey, buhay sila.
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
Pero sino ang mga 'yun?
34
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
Parang di nagtatago si Grog.
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
Lumiit ba siya?
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
Buti't di lang ako ang nakaiisip niyan.
37
00:02:27,398 --> 00:02:28,607
Naku.
38
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
Parang nasa Westruun siya.
39
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
Westruun?
40
00:02:32,611 --> 00:02:36,031
Sabi ng mga diplomat,
nandoon na ang dragong si Umbrasyl.
41
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
Karamihan ng mga lokal ay umalis na o...
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Bale, lagot si Grog.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Strongjaw.
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Hello, Tito.
45
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
Di ko akalaing posibleng
46
00:04:07,373 --> 00:04:11,627
mas maging maliit ka
kaysa sa napakaliit na pinatumba ko noon.
47
00:04:16,173 --> 00:04:19,009
Mukhang nagalit ko ang patay.
48
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Nandito ako para tapusin ang sinimulan mo.
49
00:04:25,683 --> 00:04:28,310
Wag kang papatol kung di mo kayang manalo.
50
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
Di maaalala ng kasaysayan ang dugo
sa palakol ng sinuman.
51
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
Tingin mo, maaalala ka ng kasaysayan?
52
00:04:35,651 --> 00:04:39,530
May nagsabi sa 'king nilikha ng dragon
si Kevdak,
53
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
tagapangalaga ng Titanstone Knuckles,
54
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
ibaluktot ang tuhod.
55
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
Kaya sabihin mo, Tito,
56
00:04:47,663 --> 00:04:53,043
nasa 'yo pa ba ang lukot mong lagayan,
o ibinigay mo rin sa dragon?
57
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
Diretsahin mo na ang punto mo
habang may ulo ka pa.
58
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
Sige.
59
00:05:01,802 --> 00:05:04,513
Nandito ako para magbalik ng puri rito.
60
00:05:05,180 --> 00:05:10,644
Kaya, hinahamon kita, Kevdak,
sa isang harapan.
61
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Tinatanggap ko.
62
00:05:22,322 --> 00:05:25,159
- Sumama ka sa 'kin.
- Buuin ang kuwadrado.
63
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Gawan siya ng ring.
64
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
Naku. Di ako makapaniwalang
nagpunta siya ro'n mag-isa.
65
00:05:29,621 --> 00:05:31,040
Dapat may gawin tayo.
66
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
At anong suhestiyon mo?
67
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Kaylie.
68
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
Akala ko, nasabihan na kitang umalis dito.
69
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
At di masali sa kasayahan?
70
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Gano'n pa rin ang panuntunan
sa labanan ng Herd.
71
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
Tapos ang laban pag may namatay.
72
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
Wala nang ibang panuntunan.
73
00:05:49,808 --> 00:05:53,729
Mabuti. Dahil 'yan lang ang maaalala ko.
74
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
Anong armas mo ngayon, pamangkin?
75
00:05:59,777 --> 00:06:00,736
Naku.
76
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
May mga armas ako sa ngayon.
77
00:06:04,239 --> 00:06:05,741
Alam mo naman.
78
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Alam na alam.
79
00:06:14,041 --> 00:06:15,584
Patingin ng meron ka.
80
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
Dapat makapasok tayo ro'n.
81
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
Diyan ka lang.
82
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Di puwedeng mawala ka sa paningin ko.
83
00:06:53,831 --> 00:06:54,748
Okey.
84
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
Anong meron tayo rito?
85
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Kunin sila! Kunin sila!
86
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
Kaylie!
87
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Wag! Hayaan sila!
88
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
Nag-imbitang mga kaibigan
para mapanood ang kamatayan mo?
89
00:07:35,038 --> 00:07:37,875
Higit pa sila sa mga kaibigan.
90
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Nagbibiro ka, di ba?
91
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
Halilka rito.
92
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
Dapat noon ko pa alam.
93
00:08:10,657 --> 00:08:14,703
Maawain ka talaga sa iba.
94
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Sinong gustong mapanood
ang pagpugot sa ulo nito?
95
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Wag!
96
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
Sa pagitan lang natin ito!
97
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
Ginawa mo ito, Grog.
98
00:08:29,885 --> 00:08:35,140
Nang tumapak ka sa siyudad na ito, dinala
mo sa kamatayan ang mga kaibigan mo.
99
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
Mga kaibigan!
100
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
Pike!
101
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
Grog Strongjaw.
102
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
Saan galing ang lakas mo?
103
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
Saan galing ang lakas mo?
104
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Ano? Anong lakas?
105
00:09:02,584 --> 00:09:05,045
Di mo ba nakikita kung gaano ako kahina?
106
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
Saan galing ang lakas mo?
107
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
Grog.
108
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Kailangan kita.
109
00:09:20,852 --> 00:09:21,895
Gusto...
110
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
kong...
111
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
maghasik...
112
00:09:27,609 --> 00:09:33,240
ng lagim!
113
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
Layuan mo ang mga kaibigan ko!
114
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
Kaaya-aya iyan.
115
00:09:59,933 --> 00:10:03,186
May laban pa si Tiny Grog.
116
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
Ay.
117
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
Parang ako rin.
118
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Walang nagbago, Grog.
119
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
Duwag pa ring gaya ng tumakbong
iniiyakan ang mga burol.
120
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Paano mo naisip na mapipigilan mo ako?
121
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Mga kaibigan.
122
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Ano 'yun?
123
00:11:07,125 --> 00:11:11,463
Galing sa mga kaibigan ko ang lakas ko.
124
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Sayang, Grog.
125
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
Di ka nila maililigtas.
126
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Oo. Pero ang problema,
127
00:11:31,024 --> 00:11:32,651
mas marami ako.
128
00:11:33,235 --> 00:11:34,861
Vox Machina.
129
00:11:36,488 --> 00:11:37,906
Buwisit...
130
00:11:38,782 --> 00:11:41,159
na ito!
131
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
Kamay ni Scanlan!
132
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Narinig mo siya.
133
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
Padanakin ang dugo nila!
134
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
Astig ito.
135
00:14:32,914 --> 00:14:36,710
Herd of Storms, wag mong hayaang
ang mga mahihinang ito
136
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
ang makatalo sa iyo.
137
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
Wakasan mo ito.
138
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Di ito maganda.
139
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Anak.
140
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Ama.
141
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Mga Bathala, sana gumana ito.
142
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
Sige na, Trinket,
kailangan ko ang espasyo.
143
00:15:21,379 --> 00:15:24,174
Grog. Gusto mong sumubok ng kakaiba?
144
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Oo naman!
145
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
Ipakita mo sa kanya kung sino siya.
146
00:15:36,019 --> 00:15:39,981
Grog Strongjaw!
147
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
Grog!
148
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Hindi. Hindi, hindi, hindi.
149
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
Hello, mga kaibigan.
150
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
Trabahuin natin ang paglapag ninyo.
151
00:17:04,315 --> 00:17:07,736
Strongjaw. Strongjaw.
152
00:17:08,236 --> 00:17:12,699
Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw.
153
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Herd of Storms.
154
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
Tapos na.
155
00:17:29,048 --> 00:17:30,592
Wala na si Kevdak.
156
00:17:31,676 --> 00:17:33,428
Malaya na kayo.
157
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
Bale, ano, pinsan?
158
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
Ikaw na ang naatasan ngayon.
159
00:17:40,226 --> 00:17:43,146
Zanror, ang tagal na.
160
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Ba't nakaposas ka?
161
00:17:47,358 --> 00:17:51,029
Sa wakas, nilabanan ko siya, gaya mo.
162
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Pinagbabayaran ko na.
163
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Gawin mo ang dapat.
164
00:18:04,793 --> 00:18:08,213
Parang kapatid na kita.
165
00:18:10,882 --> 00:18:15,094
At nakikitang kong may lakas ka
para gawin ang di nakaya ng ama mo,
166
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
ang mamuno nang may dangal.
167
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Kaya naman...
168
00:18:19,974 --> 00:18:22,352
si Zanror ay kikilalanin na
169
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
bilang Thunderlord of the Herd of Storms.
170
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Ako?
171
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
Pero anong gagawin mo?
172
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
Wala.
173
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Baka pumatay ng dragon.
174
00:18:39,786 --> 00:18:41,079
Sasamahan mo ba ako?
175
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Muntik na kitang mapatay doon.
176
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Alam ko. Muntik na ako.
177
00:19:01,099 --> 00:19:02,016
Ako rin.
178
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
Kaunting tugtog naman para magdiwang.
179
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Okey. Okey. Luma pero maganda.
180
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Para sa katapusan ni Kevdak
at sa bagong simula.
181
00:19:16,114 --> 00:19:17,156
Mga lalaki.
182
00:19:24,414 --> 00:19:30,253
Bale, nakita nina Vex at Vax ang ama nila
at oo, nakakailang 'yun.
183
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
At blah, blah. Heto na tayo.
184
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Teka. Paano ang tanda?
185
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Mahirap ba makuha?
186
00:19:36,384 --> 00:19:37,302
Hindi.
187
00:19:37,302 --> 00:19:39,053
Hindi, madali lang.
188
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Napakadali.
189
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Uy, ikaw.
190
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
Iniisip kong...
191
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
Puwede ba kitang maisayaw?
192
00:20:13,463 --> 00:20:14,714
Oo.
193
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Saka na lang.
194
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
Okey.
195
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
Pagtsek sa ulan.
196
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
Sumobra ba?
197
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
Akala ko, nagpapakaastig ako.
198
00:20:30,730 --> 00:20:32,398
Kaylie, umakyat ka rito.
199
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
Nakakilala ako ng tipo kong lalaki
200
00:20:34,817 --> 00:20:36,569
Shimmy-I, shimmy-I, o
201
00:20:36,569 --> 00:20:38,821
Pero sa kama, di ako mapaligaya
202
00:20:38,821 --> 00:20:40,615
Shimmy-I, shimmy-I, o
203
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
Sinubukan pero naiwan akong bangag at tuyo
204
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Tama. Alisin natin ang Umbilical.
205
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
Umbrasyl.
206
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
Buwisit. Siya rin.
207
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Pero pagkakataon na natin.
208
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
Nasa panig na natin ang Herd.
209
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
Nangangati na akong makaganti.
210
00:20:56,589 --> 00:21:01,177
Baka oras na para matikman ng Conclave
ang lupit ng Herd of Storms.
211
00:21:01,719 --> 00:21:04,138
- Para sa kaluwalhatian.
- Para sa dugo.
212
00:21:12,397 --> 00:21:16,442
Papunta-punta sa bayan ang kadiliman
para kolektahin ang ikapu niya.
213
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
Baka magandang oportunidad
para sa patibong.
214
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Patibong 'ka mo. Puwede akong gumuhit
ng ilang mga dayagram,
215
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
trabahuin ang tamang kilos at depensa.
216
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Ang aking Herd.
217
00:21:30,790 --> 00:21:33,167
Alam kong gusto na nating gumala.
218
00:21:33,918 --> 00:21:37,880
Pero manatili muna tayo sa Westruun
nang isa pang gabi.
219
00:21:38,506 --> 00:21:44,303
Pag bukang-liwayway na, dalhin natin
ang mga armas natin sa taguan ng dragon.
220
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
Baka kailangan natin ng mas mahabang oras.
221
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
Parang ang daming bahagi at galaw
ng mga kontrapsiyon ko.
222
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
At may inuman pa.
223
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
Kailangan natin ng mas mahabang oras
para sa inuman.
224
00:21:56,065 --> 00:21:58,526
Sa tanghali, patalasin natin
ang mga armas natin.
225
00:21:58,526 --> 00:22:00,737
Sa bukang-liwayway, magplano tayo.
226
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
Teka, kailangan nating bumangon
ng bukang-liwayway?
227
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
Okey lang. Mamaya natin pag-usapan
ang iskedyul.
228
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Pag ang loob mo'y nag-iinit
At kailangan mong mailabas
229
00:22:11,581 --> 00:22:12,874
Diyan mo kailangang
230
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
- Itali
- Ilatigo
231
00:22:14,709 --> 00:22:19,338
At paiyakin ang panot
232
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Maganda ang ugnayan natin.
233
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
Puwedeng isa pa?
234
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
Sa katunayan, gusto kong magpahinga.
235
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
Samahan mo ako sa taas?
236
00:22:38,691 --> 00:22:43,029
At pagkatapos...
Magbabalatkayo tayong mga baka.
237
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
Kuha ko. Mahusay, di ba? Di ba?
238
00:22:46,908 --> 00:22:51,162
Sabihin mo, Scanlan Shorthalt,
paano mo nagawang
239
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
magpabagsak ng naghahari-harian
at magpatumba ng mga dragon?
240
00:22:55,208 --> 00:23:00,254
Alam mo, ang buhay ng tagaaliw, may dalang
walang katapusang pakikipagsapalaran,
241
00:23:00,254 --> 00:23:03,925
kalayaan, at paggalugad.
242
00:23:03,925 --> 00:23:05,384
Mukhang masaya 'yan.
243
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
Pero alam mo ba kung anong mas masaya?
244
00:23:09,180 --> 00:23:11,307
Tali. Gusto ko 'yan.
245
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
Okey lang ding matawag na daddy pag gusto.
246
00:23:15,144 --> 00:23:18,481
Matagal ko na itong gustong gawin.
247
00:23:20,191 --> 00:23:22,485
Ramdam mo ba?
248
00:23:22,485 --> 00:23:25,238
Chemistry 'yan. At meron tayo niyan.
249
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Siguradong meron.
250
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
Magpakilala ka,
251
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
magandang Kaylie, may mga matang
gaya ng sa Marquesian na araw.
252
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
Sa katunayan, di ako masyadong iba sa 'yo.
253
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
Lumaki ako sa Kymal,
madalas akong bumiyahe.
254
00:23:41,087 --> 00:23:44,215
Inubos ng nanay ko ang lahat ng ipon niya
para makapag-aral ako.
255
00:23:45,800 --> 00:23:50,138
- Talaga? Grabe ang mga ina.
- Sa akin, talaga.
256
00:23:50,888 --> 00:23:55,935
Alam mo, ang daming kuwento ni Dr. Dranzel
ukol sa 'yo, Scanlan Shorthalt.
257
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
Oo, di 'yan nakagugulat.
Mukhang tagahanga siya.
258
00:24:00,106 --> 00:24:03,526
Pero karamihan sa mga kuwento niya'y
narinig ko na
259
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
sa nanay ko.
260
00:24:07,029 --> 00:24:07,989
Ikaw...
261
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
Tiyak na ipinagmamalaki ka niya?
262
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Oo.
263
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Naku, ipinagmamalaki ka niya.
264
00:24:19,250 --> 00:24:22,003
Ipagmamalaki niyang nakilala ko na
ang demonyong mabulaklak
265
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
mangako sa kanya at biglang nawala.
266
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
Iniwan siya nang walang-wala
maliban sa awit.
267
00:24:29,135 --> 00:24:30,052
At ako.
268
00:24:30,469 --> 00:24:33,514
Teka. Ako ang Daddy?
269
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Mary Antonette M. Ramos
270
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna