1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Dapat nandito ang Whitestone, di ba? 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 Ito ang tamang lambak. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Bakit nawala? 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 Ba't pagalaw-galaw ang mga siyudad ngayong linggo? 5 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 Baka di naman gumalaw. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 Kumikilos na ang mga dragon. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,770 Nasakop na nila ang Emon at Westruun. 8 00:01:00,770 --> 00:01:05,566 Mananatili ang depensa natin, pero kakailanganin namin ni Gilmore ng tulong. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Di permanenteng solusyon ang pagtatago sa siyudad. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 Di ako makapagsasalita para kay Allura, 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,950 pero ang pagpapanatili rito sa Cloaking Spell ay pagpatay sa kulay ko. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Malay ako sa sitwasyon natin. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,917 Pero, sa ngayon, ang pagtago sa Whitestone ang makapoprotekta rito. 14 00:01:22,917 --> 00:01:27,004 Anuman ang ginagawa mo, Cass, masaya akong gumagana. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,633 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 Pagkatapos ng tatlong linggo, nagsimula na tayong sumuko. 17 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Tatlong linggo? 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Tatlong araw pa lang tayo. 19 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Nakakainis ang Fey Realm. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Sa kabila ng temporal mong sinok, masaya akong nakabalik ka. 21 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 At may bagong itsura pa. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,860 Parang gano'n. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Masaya rin akong makita ka, Shaun. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Nasaan ang iba? 25 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 Nakakatawang kuwento. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Parang naiwala ko sila. 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,288 Di masyadong nakakatawa. 28 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 Nahiwalay kami sa iba nang umatake si Umbrasyl. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Puwedeng nasa paligid lang sila. 30 00:02:06,669 --> 00:02:09,338 Baka makatulong ako sa paghahanap sa mga kaibigan mo. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Ipakita mo sa akin ang nawala. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Okey, buhay sila. 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Pero sino ang mga 'yun? 34 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 Parang di nagtatago si Grog. 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 Lumiit ba siya? 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 Buti't di lang ako ang nakaiisip niyan. 37 00:02:27,398 --> 00:02:28,607 Naku. 38 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 Parang nasa Westruun siya. 39 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Westruun? 40 00:02:32,611 --> 00:02:36,031 Sabi ng mga diplomat, nandoon na ang dragong si Umbrasyl. 41 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 Karamihan ng mga lokal ay umalis na o... 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Bale, lagot si Grog. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Strongjaw. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Hello, Tito. 45 00:04:05,204 --> 00:04:07,373 Di ko akalaing posibleng 46 00:04:07,373 --> 00:04:11,627 mas maging maliit ka kaysa sa napakaliit na pinatumba ko noon. 47 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Mukhang nagalit ko ang patay. 48 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Nandito ako para tapusin ang sinimulan mo. 49 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 Wag kang papatol kung di mo kayang manalo. 50 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Di maaalala ng kasaysayan ang dugo sa palakol ng sinuman. 51 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Tingin mo, maaalala ka ng kasaysayan? 52 00:04:35,651 --> 00:04:39,530 May nagsabi sa 'king nilikha ng dragon si Kevdak, 53 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 tagapangalaga ng Titanstone Knuckles, 54 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 ibaluktot ang tuhod. 55 00:04:45,244 --> 00:04:47,162 Kaya sabihin mo, Tito, 56 00:04:47,663 --> 00:04:53,043 nasa 'yo pa ba ang lukot mong lagayan, o ibinigay mo rin sa dragon? 57 00:04:56,046 --> 00:04:59,133 Diretsahin mo na ang punto mo habang may ulo ka pa. 58 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 Sige. 59 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 Nandito ako para magbalik ng puri rito. 60 00:05:05,180 --> 00:05:10,644 Kaya, hinahamon kita, Kevdak, sa isang harapan. 61 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Tinatanggap ko. 62 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 - Sumama ka sa 'kin. - Buuin ang kuwadrado. 63 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Gawan siya ng ring. 64 00:05:26,827 --> 00:05:29,621 Naku. Di ako makapaniwalang nagpunta siya ro'n mag-isa. 65 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Dapat may gawin tayo. 66 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 At anong suhestiyon mo? 67 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Kaylie. 68 00:05:34,752 --> 00:05:37,087 Akala ko, nasabihan na kitang umalis dito. 69 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 At di masali sa kasayahan? 70 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Gano'n pa rin ang panuntunan sa labanan ng Herd. 71 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 Tapos ang laban pag may namatay. 72 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Wala nang ibang panuntunan. 73 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Mabuti. Dahil 'yan lang ang maaalala ko. 74 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Anong armas mo ngayon, pamangkin? 75 00:05:59,777 --> 00:06:00,736 Naku. 76 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 May mga armas ako sa ngayon. 77 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Alam mo naman. 78 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Alam na alam. 79 00:06:14,041 --> 00:06:15,584 Patingin ng meron ka. 80 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Dapat makapasok tayo ro'n. 81 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 Diyan ka lang. 82 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Di puwedeng mawala ka sa paningin ko. 83 00:06:53,831 --> 00:06:54,748 Okey. 84 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Anong meron tayo rito? 85 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Kunin sila! Kunin sila! 86 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Kaylie! 87 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Wag! Hayaan sila! 88 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Nag-imbitang mga kaibigan para mapanood ang kamatayan mo? 89 00:07:35,038 --> 00:07:37,875 Higit pa sila sa mga kaibigan. 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Nagbibiro ka, di ba? 91 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Halilka rito. 92 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 Dapat noon ko pa alam. 93 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Maawain ka talaga sa iba. 94 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Sinong gustong mapanood ang pagpugot sa ulo nito? 95 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Wag! 96 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Sa pagitan lang natin ito! 97 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 Ginawa mo ito, Grog. 98 00:08:29,885 --> 00:08:35,140 Nang tumapak ka sa siyudad na ito, dinala mo sa kamatayan ang mga kaibigan mo. 99 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 Mga kaibigan! 100 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Pike! 101 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 Grog Strongjaw. 102 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 Saan galing ang lakas mo? 103 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Saan galing ang lakas mo? 104 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Ano? Anong lakas? 105 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Di mo ba nakikita kung gaano ako kahina? 106 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Saan galing ang lakas mo? 107 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Grog. 108 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Kailangan kita. 109 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Gusto... 110 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 kong... 111 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 maghasik... 112 00:09:27,609 --> 00:09:33,240 ng lagim! 113 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Layuan mo ang mga kaibigan ko! 114 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 Kaaya-aya iyan. 115 00:09:59,933 --> 00:10:03,186 May laban pa si Tiny Grog. 116 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 Ay. 117 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Parang ako rin. 118 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Walang nagbago, Grog. 119 00:10:50,734 --> 00:10:54,696 Duwag pa ring gaya ng tumakbong iniiyakan ang mga burol. 120 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Paano mo naisip na mapipigilan mo ako? 121 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Mga kaibigan. 122 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Ano 'yun? 123 00:11:07,125 --> 00:11:11,463 Galing sa mga kaibigan ko ang lakas ko. 124 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Sayang, Grog. 125 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Di ka nila maililigtas. 126 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Oo. Pero ang problema, 127 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 mas marami ako. 128 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Vox Machina. 129 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Buwisit... 130 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 na ito! 131 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Kamay ni Scanlan! 132 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Narinig mo siya. 133 00:11:58,135 --> 00:11:59,719 Padanakin ang dugo nila! 134 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Astig ito. 135 00:14:32,914 --> 00:14:36,710 Herd of Storms, wag mong hayaang ang mga mahihinang ito 136 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 ang makatalo sa iyo. 137 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 Wakasan mo ito. 138 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Di ito maganda. 139 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Anak. 140 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Ama. 141 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Mga Bathala, sana gumana ito. 142 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 Sige na, Trinket, kailangan ko ang espasyo. 143 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Grog. Gusto mong sumubok ng kakaiba? 144 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Oo naman! 145 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 Ipakita mo sa kanya kung sino siya. 146 00:15:36,019 --> 00:15:39,981 Grog Strongjaw! 147 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Grog! 148 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Hindi. Hindi, hindi, hindi. 149 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Hello, mga kaibigan. 150 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Trabahuin natin ang paglapag ninyo. 151 00:17:04,315 --> 00:17:07,736 Strongjaw. Strongjaw. 152 00:17:08,236 --> 00:17:12,699 Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw. 153 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Herd of Storms. 154 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 Tapos na. 155 00:17:29,048 --> 00:17:30,592 Wala na si Kevdak. 156 00:17:31,676 --> 00:17:33,428 Malaya na kayo. 157 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Bale, ano, pinsan? 158 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Ikaw na ang naatasan ngayon. 159 00:17:40,226 --> 00:17:43,146 Zanror, ang tagal na. 160 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Ba't nakaposas ka? 161 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Sa wakas, nilabanan ko siya, gaya mo. 162 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Pinagbabayaran ko na. 163 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Gawin mo ang dapat. 164 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Parang kapatid na kita. 165 00:18:10,882 --> 00:18:15,094 At nakikitang kong may lakas ka para gawin ang di nakaya ng ama mo, 166 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 ang mamuno nang may dangal. 167 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Kaya naman... 168 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 si Zanror ay kikilalanin na 169 00:18:23,061 --> 00:18:26,606 bilang Thunderlord of the Herd of Storms. 170 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Ako? 171 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Pero anong gagawin mo? 172 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 Wala. 173 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Baka pumatay ng dragon. 174 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Sasamahan mo ba ako? 175 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Muntik na kitang mapatay doon. 176 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Alam ko. Muntik na ako. 177 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 Ako rin. 178 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 Kaunting tugtog naman para magdiwang. 179 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Okey. Okey. Luma pero maganda. 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Para sa katapusan ni Kevdak at sa bagong simula. 181 00:19:16,114 --> 00:19:17,156 Mga lalaki. 182 00:19:24,414 --> 00:19:30,253 Bale, nakita nina Vex at Vax ang ama nila at oo, nakakailang 'yun. 183 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 At blah, blah. Heto na tayo. 184 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Teka. Paano ang tanda? 185 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Mahirap ba makuha? 186 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 Hindi. 187 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Hindi, madali lang. 188 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Napakadali. 189 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Uy, ikaw. 190 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Iniisip kong... 191 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Puwede ba kitang maisayaw? 192 00:20:13,463 --> 00:20:14,714 Oo. 193 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Saka na lang. 194 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Okey. 195 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Pagtsek sa ulan. 196 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Sumobra ba? 197 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Akala ko, nagpapakaastig ako. 198 00:20:30,730 --> 00:20:32,398 Kaylie, umakyat ka rito. 199 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Nakakilala ako ng tipo kong lalaki 200 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 Shimmy-I, shimmy-I, o 201 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 Pero sa kama, di ako mapaligaya 202 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 Shimmy-I, shimmy-I, o 203 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 Sinubukan pero naiwan akong bangag at tuyo 204 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Tama. Alisin natin ang Umbilical. 205 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Umbrasyl. 206 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 Buwisit. Siya rin. 207 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Pero pagkakataon na natin. 208 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Nasa panig na natin ang Herd. 209 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 Nangangati na akong makaganti. 210 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 Baka oras na para matikman ng Conclave ang lupit ng Herd of Storms. 211 00:21:01,719 --> 00:21:04,138 - Para sa kaluwalhatian. - Para sa dugo. 212 00:21:12,397 --> 00:21:16,442 Papunta-punta sa bayan ang kadiliman para kolektahin ang ikapu niya. 213 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 Baka magandang oportunidad para sa patibong. 214 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Patibong 'ka mo. Puwede akong gumuhit ng ilang mga dayagram, 215 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 trabahuin ang tamang kilos at depensa. 216 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Ang aking Herd. 217 00:21:30,790 --> 00:21:33,167 Alam kong gusto na nating gumala. 218 00:21:33,918 --> 00:21:37,880 Pero manatili muna tayo sa Westruun nang isa pang gabi. 219 00:21:38,506 --> 00:21:44,303 Pag bukang-liwayway na, dalhin natin ang mga armas natin sa taguan ng dragon. 220 00:21:46,139 --> 00:21:48,599 Baka kailangan natin ng mas mahabang oras. 221 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 Parang ang daming bahagi at galaw ng mga kontrapsiyon ko. 222 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 At may inuman pa. 223 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 Kailangan natin ng mas mahabang oras para sa inuman. 224 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 Sa tanghali, patalasin natin ang mga armas natin. 225 00:21:58,526 --> 00:22:00,737 Sa bukang-liwayway, magplano tayo. 226 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 Teka, kailangan nating bumangon ng bukang-liwayway? 227 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 Okey lang. Mamaya natin pag-usapan ang iskedyul. 228 00:22:08,786 --> 00:22:11,581 Pag ang loob mo'y nag-iinit At kailangan mong mailabas 229 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Diyan mo kailangang 230 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 - Itali - Ilatigo 231 00:22:14,709 --> 00:22:19,338 At paiyakin ang panot 232 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Maganda ang ugnayan natin. 233 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Puwedeng isa pa? 234 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 Sa katunayan, gusto kong magpahinga. 235 00:22:32,310 --> 00:22:33,603 Samahan mo ako sa taas? 236 00:22:38,691 --> 00:22:43,029 At pagkatapos... Magbabalatkayo tayong mga baka. 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,908 Kuha ko. Mahusay, di ba? Di ba? 238 00:22:46,908 --> 00:22:51,162 Sabihin mo, Scanlan Shorthalt, paano mo nagawang 239 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 magpabagsak ng naghahari-harian at magpatumba ng mga dragon? 240 00:22:55,208 --> 00:23:00,254 Alam mo, ang buhay ng tagaaliw, may dalang walang katapusang pakikipagsapalaran, 241 00:23:00,254 --> 00:23:03,925 kalayaan, at paggalugad. 242 00:23:03,925 --> 00:23:05,384 Mukhang masaya 'yan. 243 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 Pero alam mo ba kung anong mas masaya? 244 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Tali. Gusto ko 'yan. 245 00:23:12,016 --> 00:23:15,144 Okey lang ding matawag na daddy pag gusto. 246 00:23:15,144 --> 00:23:18,481 Matagal ko na itong gustong gawin. 247 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Ramdam mo ba? 248 00:23:22,485 --> 00:23:25,238 Chemistry 'yan. At meron tayo niyan. 249 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Siguradong meron. 250 00:23:28,074 --> 00:23:30,743 Magpakilala ka, 251 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 magandang Kaylie, may mga matang gaya ng sa Marquesian na araw. 252 00:23:34,664 --> 00:23:37,125 Sa katunayan, di ako masyadong iba sa 'yo. 253 00:23:37,834 --> 00:23:40,670 Lumaki ako sa Kymal, madalas akong bumiyahe. 254 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Inubos ng nanay ko ang lahat ng ipon niya para makapag-aral ako. 255 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 - Talaga? Grabe ang mga ina. - Sa akin, talaga. 256 00:23:50,888 --> 00:23:55,935 Alam mo, ang daming kuwento ni Dr. Dranzel ukol sa 'yo, Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,310 --> 00:24:00,106 Oo, di 'yan nakagugulat. Mukhang tagahanga siya. 258 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Pero karamihan sa mga kuwento niya'y narinig ko na 259 00:24:04,277 --> 00:24:05,444 sa nanay ko. 260 00:24:07,029 --> 00:24:07,989 Ikaw... 261 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 Tiyak na ipinagmamalaki ka niya? 262 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Oo. 263 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Naku, ipinagmamalaki ka niya. 264 00:24:19,250 --> 00:24:22,003 Ipagmamalaki niyang nakilala ko na ang demonyong mabulaklak 265 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 mangako sa kanya at biglang nawala. 266 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 Iniwan siya nang walang-wala maliban sa awit. 267 00:24:29,135 --> 00:24:30,052 At ako. 268 00:24:30,469 --> 00:24:33,514 Teka. Ako ang Daddy? 269 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Mary Antonette M. Ramos 270 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna