1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 –糟了 –其他人怎麼了? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 –不知道 –派克呢? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 –妳怎麼不知道? –深呼吸,好嗎? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 告訴我們妳記得的事就好 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 我想帶我們到下一個神器 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 安布修打斷我的咒語 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 我設法傳送我們到這裡 但其他人到別處? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 至少我們沒分開 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 我不該施那個咒語的 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 妳不施咒語,他們就不是迷路 而是沒命 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 –但派克,她... –有葛羅和史坎蘭 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 我們要相信他們沒事 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 迷路的不只是他們 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 這是什麼地方? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 我想帶我們到下一個散落的古神器 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 妳好像成功了,就在這裡 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 某個地方 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 你好,小鳥 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 我沒看過這麼美的小鳥... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 朋友們,歡迎來到精靈國度 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 機械之聲的傳奇 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 少了派克,我們就沒有治療師 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 少了葛羅,我們就沒有大力士 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 少了史坎蘭,我們就沒有... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 低級笑話 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 這些草讓我頭暈 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 聽著 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 史坎蘭說他看到的精靈國度 像嗑迷幻藥的幻覺 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 芬瑟斯弓在沼澤一棵扭曲的樹裡 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 他也說羊奶 是他最愛的潤滑劑,所以... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 我們該到遠方那座山脈看看 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 沼澤大多在山腳下 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 那有多遠? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 我弄壞了嗎? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 精靈國度確實有幽默感 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 詭異的幽默 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 眼前的景物能信嗎,狄羅洛? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 我小時候很迷精靈國度 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 奧祕,危險 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 每本書我都看得滾瓜爛熟 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 不用擔心,跟我走,我們就會沒事 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 看樣子我們要走過那個 不管是什麼東西 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 這個叫什麼? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 想到了,清醒樹林 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 樹林會對你的心情做出反應 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 只要心情愉快,樹林就不會傷害你 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 看好 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 有夠蠢的... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 華斯 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 可惡 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 該換方法了 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 樹林是植物,妳不能控制植物嗎? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 它們好像聽不懂我 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 我竟然要浪費一支箭射植物 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 不會傷害你? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 好怪,不該那樣才對 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 –我不懂 –有什麼稀奇? 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 快點,出口快到了 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 抱歉,書裡沒說樹林會吃人 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 華斯?薇絲? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 大家人呢? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 慘了,派克 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 派克 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 很抱歉,派克 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 –我做了什麼? –是意外 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 幫幫我,放下那把劍 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 慢慢來,別亂動 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 我要治療自己 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 小派,妳止血了嗎? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 我盡量,兄弟 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 但傷口不會癒合 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 什麼? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 我就知道,那把劍超邪門 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 才不是 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 劍讓我強大,沒什麼不對 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 劍在吸她的血 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 那把劍差點害她沒命 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 不能怪劍 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 劍是有慫恿我啦 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 劍慫恿你? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 好,兄弟,你要丟掉那把劍 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 他們不懂 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 看我讓你變得多強大 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 葛羅,拜託 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 那把劍的主人是賽勒斯石南 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 沒有我你什麼都不是,他們是嫉妒 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 你說得對 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 他們是嫉妒 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 劍跟你說話? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 我不知道那把劍跟你說什麼 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 我飢渴 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 葛羅? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 你要幹嘛? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 兄弟,別做傻事 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 你要聽誰的? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 那把劍還是我? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 殺戮,飢渴 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 你在做什麼? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 我不聽你的,抱歉 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 傻子,你不是在摧毀我 你在摧毀我們 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 動手吧,兄弟 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 要我死,我就拖你一起死 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 不要 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 這裡好像走過了 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 在外行眼裡 精靈國度會讓人撲朔迷離 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 地景在移動,地面才會很眼熟 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 你確定? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 我們走一段時間了,太陽都沒動 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 那是有原因的 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 精靈國度的時間有點錯亂 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 你在幹嘛? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 他醒了 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 葛羅?你醒了嗎? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 不知道我中什麼邪 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 我知道,現在沒事了 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 是嗎? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 我以為妳治好他了 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 對,我盡力了 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 但懦弱之劍做的事,我沒辦法逆轉 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 我的肌肉跑去哪了? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 不要啦 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 天啊,我跟白斬雞華斯沒兩樣 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 別這樣,兄弟 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 你瘦瘦的很帥氣 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 你的鬍子還在 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 還有派克說有萬靈藥能讓你恢復肌肉 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 妳能做出那種藥? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 要先找到藥材 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 但我知道哪裡找得到 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 真的? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 這是什麼地方? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 從這片山丘看來,回到陶多瑞? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 可惡,凱莉,妳的咒語實在要加強 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 葛羅,我保證,我們會治好你 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 說吧 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 你幹嘛監視我們?你是誰? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 無名小卒 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 –妳能放我下來嗎? –很樂意 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 再一次 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 你是誰?跟蹤我們做什麼? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 只是單純的過路人想找點樂子 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 妳能叫我賈米利 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 你在讀什麼書? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 沒什麼,沒讀書,我不識字 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 –那是... –別拿 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 真好奇,在記錄我們吧? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 別打開,不要 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 那些不是我畫的 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 天啊 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 除非你們喜歡 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 畫得滿像的 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 我怎麼有三根老二? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 藝術是主觀的 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 沒必要生氣 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 賈米利能指引你們到要去的地方 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 你怎麼知道我們想去哪裡? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 沒說你們想去哪裡 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 我說你們要去的地方 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 我看過很多這種生物的書 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 最好別理他 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 你的書一直帶我們繞圈圈 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 波西只是想幫忙 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 對,聽膩了 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 現在煩人的插畫家走了 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 我就能專心帶我們通過... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 想也知道 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 你確定不要幫忙嗎? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 我可以 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 我能感覺力量恢復... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 等我一下就好 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 快點,大哥,至少讓我們幫一下 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 不要 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 幫我一下 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 好吧,來扛我們的大塊頭 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 我們走過數里路 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 前方還有一段路 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 途中沒半間妓院 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 內心超難熬 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 跋山涉水 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 穿越這片崎嶇之地 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 兩個迷途之人和一個大塊呆 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 只靠一雙手 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 走出自己的路 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 從這個難走的山頂 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 到這個該死的灣底 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 走出自己的路 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 我寧願打炮,卻在硬拖 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 他的大屁股 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 走出自己的路 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 慢慢喝,還有,大哥 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 連喝酒都不行 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 天啊,這樣比死還慘 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 雖然你不是壯葛羅 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 但你還有很多有用的地方 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 是嗎?像什麼? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 像門擋、紙鎮 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 你是很暖的地毯 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 地毯? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 大哥,開玩笑的 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 在你恢復前,來,有我在 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 別弄髒你的小胸膛... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 –怎樣?我又說錯話嗎? –很貼心 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 不對,妳在笑我 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 沒有,我只是沒想到 會看到史坎蘭照顧人 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 這不是壞事 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 妳喜歡的話 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 我能穿上俏護士的服裝 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 等等,別走,派克,我... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 天啊,笨死了 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 –史坎蘭,幫我一下? –什麼? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 天啊 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 走,走開 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 走,別啄他 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 前面有水 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 我們終於找到目的地了 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 歡迎來到精靈國度 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 你一句話,賈米利隨時來幫忙 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 我看到我們要去的沼澤了,謝謝 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 聽來你都有答案了 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 祝你好運 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 –波西,你研究過這些? –當然,牠們是... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 牠們應該叫... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 好啦,我不知道,賈米利... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 –他又不見了 –牠們好漂亮 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 就是說牠們大概超致命 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 不管是什麼,我們都該往前走 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 又是我? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 我剛說致命是開玩笑的,別當真 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 有問題了 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 抬頭看 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 華斯,你看 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 牠在變大? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 什麼鬼東西? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 是融合,設法把牠打散 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 可惡 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 這個國度的植物很機車 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 我把牠嚇跑了 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 該死,話說得太快 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 小傢伙 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 撐住 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 我來收拾牠 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 不要 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 牠的目標是我 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 好,來吧,醜八怪 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 凱莉,薇莎莉亞 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 謝天謝地,我擔心那些孢子可能會... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 影響妳們 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 薇莎莉亞? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 嗨 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 妳還好嗎? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 糟了,小姐 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 妳整個嗨茫了 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 沒想到你的聲音是這樣 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 就是說啊 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 我對你們好壞 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 我們別再吵架,好嗎?我好愛你們 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 我們也愛妳 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 什麼? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 守護者 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 華斯 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 來了 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 快閃開 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 –你在幹嘛? –我還沒打算放棄你 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 一定有辦法,某個天生的弱點 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 水 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 我一打訊號,就帶牠去喝水 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 充電 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 等一下 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 波西? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 該死的外交手段 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 拜託,成功了 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 就是現在 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 我沒要你幫我 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 貴族就是這樣,我們很固執 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 我知道我犯過錯 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 但我也知道被黑暗附身的感受 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 不管發生什麼事,我都會挺你 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 那隻生物 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 是被我引來的 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 你也看到了 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 萬物的反應都是這樣 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 好像國度跟你作對 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 是這身守護者的護甲有關 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 我不知道怎麼回事,但像是... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 我跟你們會走上不同的路 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 謝謝你救我,波西瓦爾 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 但我要去的地方,你不能跟來 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 感覺像很難受的宿醉 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 我不是,我感覺棒透了 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 我的心智跟自然界心靈相通 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 我懂了 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 我們都是被自己焦慮俘虜的人 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 在這個世界尋找... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 天啊 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 我能吃到顏色的味道 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 這會是幅好作品 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 我猜你跟這件事脫不了關係 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 你猜錯了 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 賈米利只是這趟旅程的旅人 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 你的下一段旅程,暗霧沼澤 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 –暗霧沼澤 –妳要找的弓? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 妳看到的那棵樹就在那裡 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 你們都讓我看得很過癮 賈米利會指引你們 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 只要你們接受他的幫助? 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 你是專家 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 他們逃跑了 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 但你眼裡只有古物 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 那些古物是散落的古神器 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 這只是其中一個 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 人類的小玩意關我什麼事? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 索達克,這些神器 能賦予五色會無敵的力量 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 確保我們升天 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 早就升天了 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 你是最忠誠的龍,安布修 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 尋找這些會對我們有利的武器 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 但別忘了我的黃金 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 傻子能變成神 持有神器的戰士為他效力 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 但他滿腦子只有黃金 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 索達克遲早會透露計畫 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 到時我們都會變成神 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 我真沒用 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 乾脆把我換成屍體 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 死透的屍體 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 放心,葛羅 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 我們會讓你恢復正常 也會找到其他人 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 永恆之光,請保護他們 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 不管他們在哪裡 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 兩位 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 我們到了 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 怎麼會? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 一個城市 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 賈米利忘了這個小村子 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 雖然這個地方很怪,這也太怪了 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 我以為你要帶我們到暗霧沼澤 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 對 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 沼澤有一天突然冒出來 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 哎呀,我們要通過村子才能到達沼澤 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 那個城市看起來像精靈的領地 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 就是那裡 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 是辛貢 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 妳去過嗎? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 我們住過那裡 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 跟我們的父親 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 字幕翻譯:李儀 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}創意監督 謝慧霓