1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Não. - O que aconteceu aos outros? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Não sei. - Onde está a Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Como não sabes? - Respira, sim? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Diz-nos só de que te lembras. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Tentei trazer-nos até ao próximo vestígio. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 O Umbrasyl quebrou o meu feitiço. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Consegui transportar-nos até aqui, mas os outros foram para outro sítio? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Ao menos estamos juntos. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Não devia ter tentado aquele feitiço. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Se não o fizesses, não estariam só perdidos, estariam mortos. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Mas, a Pike. Ela estava... - Com o Grog e o Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Temos de acreditar que estão bem. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Eles não são os únicos perdidos. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Onde raio estamos? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Tentei trazer-nos até ao próximo Vestígio da Divergência. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Acho que conseguiste. Está aqui. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Algures. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Olá, fofinho. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Aquele é o pássaro mais bonito que já... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Amigos, bem-vindos ao Reino Fey. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 A LENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Sem a Pike, não temos curandeira. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 E sem o Grog, não temos músculos. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 E sem o Scanlan, temos... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Menos piadas sobre pilas. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Esta erva está a deixar-me tonta. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Vejam. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 O Scanlan disse que a visão do Reino Fey era como estar drogado. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 E que o Arco Fenthras estava numa árvore torcida num pântano. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Também disse que o leite de ovelha é o lubrificante preferido dele... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Devíamos ver aquela cordilheira ao longe. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 A maioria dos pântanos tem origem nas montanhas. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 A que distância está aquilo? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Parti-a? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 O Reino Fey tem sentido de humor. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 E doentio. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Algo aqui é o que parece, De Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Na minha juventude, era fascinado pelo Reino Fey. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 O mistério, o perigo. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Eu li todos os textos que conseguia apanhar. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Não se preocupem. Sigam-me e ficaremos bem. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Parece que teremos de atravessar aquilo, o que quer que seja. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Como era mesmo o nome disto? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 É isso, um Bosque Acordado. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 O ambiente pode reagir à nossa disposição. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Pensem positivo e não vos fará mal. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Vejam. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Isto é tão estúpido... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Raios! 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 É hora de uma abordagem diferente. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 São plantas. Não as podes controlar? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 É como se não me entendessem. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Não acredito que vou gastar isto numa planta. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Inofensivas? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 É bizarro, aquilo não devia ter acontecido. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Não entendo. - Grande novidade. 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Vamos, falta pouco. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Peço desculpa. Os livros não mencionavam que eram carnívoras. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Onde estão todos? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Merda! Pike! 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Eu lamento imenso, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - O que é que fiz? - Foi um acidente. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Faz-me um favor e pousa essa coisa. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Calma. Tenta não te mexer. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Tenho de curar-me a mim mesma. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, paraste de deitar sangue? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Estou a tentar, amigo. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Mas a ferida não fecha totalmente. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 O quê? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Eu sabia. Aquela espada é diabólica. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Não é. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Torna-me mais forte. Não tem nada de mal. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Estava a absorver o sangue dela. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Essa coisa quase a matou! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 A culpa não foi da espada! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Quer dizer, talvez me tenha feito passar um bocado. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Fez-te passar? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Certo, amigo, tens de te livrar dela. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Eles não entendem. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Vê quão forte te tornei. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, por favor... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Essa coisa era do Sylas Briarwood... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Tu não és nada sem mim. Eles têm inveja. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Tens razão. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Eles têm inveja. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Ela fala contigo? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Não sei o que a espada te está a dizer... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Tenho fome. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 O que fazes? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Amigo, não faças isto. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 A quem vais dar ouvidos? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 A essa espada ou a mim? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Mata. Fome. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 O que fazes? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Não, não estou a ouvir. Desculpa. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Tolo. Não me estás a destruir, estás a destruir-nos. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Fá-lo, amigo. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Se isto é o fim, vou levar-te comigo. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Não! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Acho que já aqui estivemos. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Para quem não o conhece, o Reino Fey pode ser confuso. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 O terreno só parece familiar porque a paisagem está a mudar. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Tens a certeza? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Porque estamos a andar há muito e o sol está no mesmo sítio. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Isso tem uma explicação. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 É que o tempo é um pouco estranho no Reino Fey. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Olá, o que fazes? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Ele está a acordar. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grog? Estás connosco? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Não sei o que me deu. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Eu sei. Agora está tudo bem. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Está? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Quer dizer, pensei que o tinhas curado. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Pois. Eu tentei. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Mas não consigo reverter o que o Craven Edge fez. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Os meus músculos! Onde estão? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Não! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Meus Deuses! Estou tão fraco com o Vax! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Tem calma, amigo. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Ser esbelto fica-te bem. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 E não perdeste a barba. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 E a Pike diz que há um elixir que pode recuperar os teus músculos. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Podes fazer um desses? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Não sem ingredientes. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Mas acho que sei onde podemos arranjar ajuda. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 A sério? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Onde estamos? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Pelo aspeto daquelas colinas, de volta a Tal'Dorei? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Raios, Keyleth, tens mesmo de aprender os feitiços. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, eu prometo. Vamos tratar de ti. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Começa a falar. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Porque nos espias? Quem és? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Ninguém. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Então, podes pôr-me no chão? - Com todo o gosto. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Vamos tentar outra vez. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Quem és e porque nos segues? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Sou um simples caminhante que gosta de se entreter. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Podem chamar-me Garmelie. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 O que estás a ler? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Nada. Não estou a ler. Não sei ler. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Isso é um... - Não. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Curioso. Estás a tirar notas sobre nós, é? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Não abram isso. Não. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Não, não fui eu que desenhei isso. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Céus... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 A não ser que gostem. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 As parecenças não são más. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Porque tenho três pénis? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 A arte é subjetiva. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Não têm de ficar zangados. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Sendo que o Garmelie vos pode guiar até onde têm de ir. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 E como sabes onde queremos ir? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Não disse onde querem ir. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Disse onde têm de ir. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Os meus livros estavam cheios de criaturas assim. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 É melhor ignorá-lo. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Os teus livros não nos ajudaram nada até agora. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 O Percy só está a tentar ajudar. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Pois. Já ouvi isso antes. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Agora que o ilustrador irritante foi embora, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 posso concentrar-me em levar-nos através do... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Claro. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 De certeza que não queres ajuda? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Acho que consigo. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Consigo sentir a minha força a vir... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Só preciso de um minuto. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Vá lá, meu. Ao menos, deixa-nos ajudar um pouco. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Não. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Um pouco. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Certo, vamos mover o nosso grandalhão. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Já deixámos alguns quilómetros para trás 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 E temos mais alguns pela frente 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 E é bastante difícil Porque não há bordeis 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Entre lá e cá 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Por estradas de pedra e rios 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Caminhadas duras por esta terra estranha 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Só duas almas errantes E um grande palerma 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Montado numa mão mágica 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Vou abrindo caminho 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Deste o topo desta montanha merdosa 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Ao fundo do raio desta baía 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Vou abrindo caminho 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Preferia estar descontraído Mas, em vez disso 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Carrego-o mais um dia 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Vou abrindo caminho 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Calma. Eu trato de ti, amigo. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Nem consigo beber. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Meu Deus! Isto é pior do que a morte. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Não és o Grog perfeito. 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 Mas ainda podes ser útil em muita coisa. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Sim? Como o quê? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Como batente de porta, pisa-papéis. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Davas um tapete fantástico. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Um tapete? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Amigo, estou a brincar. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Encosta-te. Vá lá. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Não vais querer manchar o teu peito minúsculo e... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - O que foi? Voltei a dizer algo errado? -É querido. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Não, estás a gozar comigo. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Não. Nunca pensei ver um Scanlan cuidador. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Não é uma coisa má. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Quer dizer, se gostas disto, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 posso vestir a minha roupa de enfermeiro maroto. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Espera. Não. Pike, eu... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Céus. Que estúpido. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan. Uma ajudinha? - O quê? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Meu Deus! 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Afastem-se. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Saiam daqui! Larguem-no. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Ali à frente há água. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Acho que chegámos finalmente ao nosso destino. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Bem-vindos ao Reino Fey. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 O Garmelie irá ajudar-vos quando precisarem. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Vejo literalmente o pântano de que precisamos, obrigado. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Parece que tens todas as respostas. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Que bom para ti. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, estudaste estes? - Claro. São... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Acho que se chamam... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Pronto. Não faço ideia. Garmelie... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - E ele voltou a desaparecer. - Eles são bonitos. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 O que significa que devem ser super letais. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Sejam o que for, devíamos continuar a andar. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Eu outra vez? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Estava a brincar sobre serem letais. Era uma piada. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Aquilo é um problema. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Atenção! 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, olha! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Está a crescer? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Mas que raio? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 É uma amálgama. Tentem dividi-la. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Raios partam! 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 As plantas neste reino são mesmo idiotas. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Acho que a assustei. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Merda! Não assustei, não. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Aguenta! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Eu trato dele. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Não. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Anda atrás de mim. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Certo. Vá lá, feioso. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Graças a Deus! Preocupava-me que os esporos vos tivessem... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 ...afetado. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'Ahlia? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Olá. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Estás bem? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Merda, miúda! 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Estás toda marada. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Nunca imaginei que soasses assim. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 É verdade, não é? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Eu fui tão má para vocês. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Não vamos voltar a brigar, sim? Adoro-vos tanto. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Nós também te adoramos. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 O quê? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 A Matrona. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Cuidado! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Mexe-te! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - O que fazes aqui? - Não te ia abandonar. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Tem de haver uma maneira. Alguma fraqueza natural. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Água. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Quando eu disser, dá-lhe de beber. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Atacar. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Só um momento. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Maldita Diplomacia. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Raios partam! Funciona! 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Agora! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Eu não queria a tua ajuda. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 É esse o problema dos nobres. Somos bastante teimosos. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Eu sei que cometi erros. 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Mas também sei algo sobre ter pensamentos sombrios. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Aconteça o que acontecer, podes contar comigo. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Aquela criatura. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Eu atraí-a. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Também viste isso. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 É a forma como tudo reagiu. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Como se o reino estivesse contra ti. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 É esta armadura. A Matrona. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Não sei o que está a acontecer, mas é, tipo... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 Estou a ir numa direção completamente diferente de vocês. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Agradeço poder contar contigo, Percival. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Mas, para onde vou, acho que não me podes seguir. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Parece uma ressaca sem a parte da diversão. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Eu não. Sinto-me incrível. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 A minha mente ficou ligada à natureza a um nível espiritual. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Agora entendo. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Somos todos prisioneiros das nossas ansiedades, 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 procuramos uma ligação neste... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Caraças! 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Consigo sentir o sabor das cores. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Este vai ser bom. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Presumo que tenhas tido algo que ver com isto. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Presumes mal. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 O Garmelie foi só um viajante nesta jornada. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Na próxima jornada, o Shademurk aguarda-vos. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 - O Shademurk? - O teu arco? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 A árvore que procuram está ali. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Conseguiram entreter-me, portanto, o Garmelie irá guiar-vos. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Se aceitarem a ajuda dele? 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Tu é que és o perito. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Eles fugiram. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 No entanto, focas-te em meras relíquias. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Elas são conhecidas como os Vestígios da Divergência. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Esta é uma de muitas. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Para que me interessam bugigangas da humanidade? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, eles podem incutir grande poder no Conclave. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 A nossa ascensão estaria garantida. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Já está garantida! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 És leal, Umbrasyl. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Procura essas armas se forem vantajosas para nós. 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Mas não esqueças as minhas riquezas. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 O tolo pode tornar-se num deus, servido por campeões com vestígios. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Mas só no que pensa é em ouro. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Os planos do Thordak serão revelados a seu tempo. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 E quando isso acontecer, seremos todos deuses. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Eu sou inútil. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Mais vale trocarem-me por um cadáver. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Um cadáver morto. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Não te preocupes, Grog. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Vamos pôr-te como eras e encontrar o resto da equipa. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Everlight, protege-os, por favor. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Onde quer que estejam. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Pessoal. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Chegámos. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Como? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Uma cidade. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 O Garmelie esquecera este pequeno lugarejo. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Aquilo é muito estranho. Mesmo para este sítio. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Pensava que nos guiavas até ao Shademurk. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Pois. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Um dia, apareceu do nada. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Infelizmente, temos de a atravessar para chegar ao pântano. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Aquela cidade quase parece Élfica. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Isso é porque é. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 É Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Já lá estiveste? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Vivemos lá. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Com o nosso pai. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Legendas: Carlos Alberto Silva 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira