1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Não.
- O que aconteceu aos outros?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Não sei.
- Onde está a Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Como não sabes?
- Respira, sim?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Diz-nos só de que te lembras.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Tentei trazer-nos até ao próximo vestígio.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
O Umbrasyl quebrou o meu feitiço.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Consegui transportar-nos até aqui,
mas os outros foram para outro sítio?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Ao menos estamos juntos.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Não devia ter tentado aquele feitiço.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Se não o fizesses, não estariam
só perdidos, estariam mortos.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Mas, a Pike. Ela estava...
- Com o Grog e o Scanlan.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Temos de acreditar que estão bem.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Eles não são os únicos perdidos.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Onde raio estamos?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Tentei trazer-nos
até ao próximo Vestígio da Divergência.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Acho que conseguiste. Está aqui.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Algures.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Olá, fofinho.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Aquele é o pássaro mais bonito que já...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Amigos, bem-vindos ao Reino Fey.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
A LENDA DE VOX MACHINA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Sem a Pike, não temos curandeira.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
E sem o Grog, não temos músculos.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
E sem o Scanlan, temos...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
Menos piadas sobre pilas.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Esta erva está a deixar-me tonta.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Vejam.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
O Scanlan disse que a visão do Reino Fey
era como estar drogado.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
E que o Arco Fenthras estava
numa árvore torcida num pântano.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Também disse que o leite de ovelha
é o lubrificante preferido dele...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Devíamos ver aquela cordilheira ao longe.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
A maioria dos pântanos
tem origem nas montanhas.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
A que distância está aquilo?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Parti-a?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
O Reino Fey tem sentido de humor.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
E doentio.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Algo aqui é o que parece, De Rolo?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Na minha juventude,
era fascinado pelo Reino Fey.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
O mistério, o perigo.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Eu li todos os textos
que conseguia apanhar.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Não se preocupem.
Sigam-me e ficaremos bem.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Parece que teremos de atravessar aquilo,
o que quer que seja.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Como era mesmo o nome disto?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
É isso, um Bosque Acordado.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
O ambiente pode reagir à nossa disposição.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Pensem positivo e não vos fará mal.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Vejam.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Isto é tão estúpido...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Raios!
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
É hora de uma abordagem diferente.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
São plantas. Não as podes controlar?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
É como se não me entendessem.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Não acredito
que vou gastar isto numa planta.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Inofensivas?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
É bizarro,
aquilo não devia ter acontecido.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Não entendo.
- Grande novidade.
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Vamos, falta pouco.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Peço desculpa. Os livros
não mencionavam que eram carnívoras.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Onde estão todos?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Merda! Pike!
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Eu lamento imenso, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- O que é que fiz?
- Foi um acidente.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Faz-me um favor e pousa essa coisa.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Calma. Tenta não te mexer.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Tenho de curar-me a mim mesma.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikey, paraste de deitar sangue?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Estou a tentar, amigo.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Mas a ferida não fecha totalmente.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
O quê?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Eu sabia. Aquela espada é diabólica.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Não é.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Torna-me mais forte. Não tem nada de mal.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Estava a absorver o sangue dela.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Essa coisa quase a matou!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
A culpa não foi da espada!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Quer dizer, talvez
me tenha feito passar um bocado.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Fez-te passar?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Certo, amigo, tens de te livrar dela.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Eles não entendem.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Vê quão forte te tornei.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, por favor...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Essa coisa era do Sylas Briarwood...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Tu não és nada sem mim. Eles têm inveja.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Tens razão.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Eles têm inveja.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Ela fala contigo?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Não sei o que a espada te está a dizer...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Tenho fome.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
O que fazes?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Amigo, não faças isto.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
A quem vais dar ouvidos?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
A essa espada ou a mim?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Mata. Fome.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
O que fazes?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Não, não estou a ouvir. Desculpa.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Tolo. Não me estás a destruir,
estás a destruir-nos.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Fá-lo, amigo.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Se isto é o fim, vou levar-te comigo.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Não!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Acho que já aqui estivemos.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Para quem não o conhece,
o Reino Fey pode ser confuso.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
O terreno só parece familiar
porque a paisagem está a mudar.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Tens a certeza?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Porque estamos a andar há muito
e o sol está no mesmo sítio.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Isso tem uma explicação.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
É que o tempo
é um pouco estranho no Reino Fey.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Olá, o que fazes?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Ele está a acordar.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grog? Estás connosco?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Não sei o que me deu.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Eu sei. Agora está tudo bem.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Está?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Quer dizer, pensei que o tinhas curado.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Pois. Eu tentei.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Mas não consigo reverter
o que o Craven Edge fez.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Os meus músculos! Onde estão?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Não!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Meus Deuses! Estou tão fraco com o Vax!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Tem calma, amigo.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Ser esbelto fica-te bem.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
E não perdeste a barba.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
E a Pike diz que há um elixir
que pode recuperar os teus músculos.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Podes fazer um desses?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Não sem ingredientes.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Mas acho que sei
onde podemos arranjar ajuda.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
A sério?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Onde estamos?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Pelo aspeto daquelas colinas,
de volta a Tal'Dorei?
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Raios, Keyleth,
tens mesmo de aprender os feitiços.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grog, eu prometo. Vamos tratar de ti.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Começa a falar.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Porque nos espias? Quem és?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Ninguém.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Então, podes pôr-me no chão?
- Com todo o gosto.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Vamos tentar outra vez.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Quem és e porque nos segues?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Sou um simples caminhante
que gosta de se entreter.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Podem chamar-me Garmelie.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
O que estás a ler?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Nada. Não estou a ler. Não sei ler.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Isso é um...
- Não.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Curioso. Estás a tirar notas sobre nós, é?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Não abram isso. Não.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Não, não fui eu que desenhei isso.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Céus...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
A não ser que gostem.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
As parecenças não são más.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Porque tenho três pénis?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
A arte é subjetiva.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Não têm de ficar zangados.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Sendo que o Garmelie vos pode guiar
até onde têm de ir.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
E como sabes onde queremos ir?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Não disse onde querem ir.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Disse onde têm de ir.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Os meus livros estavam cheios
de criaturas assim.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
É melhor ignorá-lo.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Os teus livros
não nos ajudaram nada até agora.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
O Percy só está a tentar ajudar.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Pois. Já ouvi isso antes.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Agora que o ilustrador irritante
foi embora,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
posso concentrar-me
em levar-nos através do...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Claro.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
De certeza que não queres ajuda?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Acho que consigo.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Consigo sentir a minha força a vir...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Só preciso de um minuto.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Vá lá, meu. Ao menos,
deixa-nos ajudar um pouco.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Não.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Um pouco.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Certo, vamos mover o nosso grandalhão.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Já deixámos alguns quilómetros para trás
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
E temos mais alguns pela frente
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
E é bastante difícil
Porque não há bordeis
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Entre lá e cá
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Por estradas de pedra e rios
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Caminhadas duras por esta terra estranha
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Só duas almas errantes
E um grande palerma
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Montado numa mão mágica
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Vou abrindo caminho
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Deste o topo desta montanha merdosa
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Ao fundo do raio desta baía
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Vou abrindo caminho
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Preferia estar descontraído
Mas, em vez disso
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Carrego-o mais um dia
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Vou abrindo caminho
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Calma. Eu trato de ti, amigo.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Nem consigo beber.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Meu Deus! Isto é pior do que a morte.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Não és o Grog perfeito.
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
Mas ainda podes ser útil em muita coisa.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Sim? Como o quê?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Como batente de porta, pisa-papéis.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Davas um tapete fantástico.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Um tapete?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Amigo, estou a brincar.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Encosta-te. Vá lá.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Não vais querer manchar
o teu peito minúsculo e...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- O que foi? Voltei a dizer algo errado?
-É querido.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Não, estás a gozar comigo.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Não. Nunca pensei ver um Scanlan cuidador.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Não é uma coisa má.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Quer dizer, se gostas disto,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
posso vestir
a minha roupa de enfermeiro maroto.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Espera. Não. Pike, eu...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Céus. Que estúpido.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan. Uma ajudinha?
- O quê?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Meu Deus!
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Afastem-se.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Saiam daqui! Larguem-no.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Ali à frente há água.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Acho que chegámos finalmente
ao nosso destino.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Bem-vindos ao Reino Fey.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
O Garmelie irá ajudar-vos
quando precisarem.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Vejo literalmente o pântano
de que precisamos, obrigado.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Parece que tens todas as respostas.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Que bom para ti.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, estudaste estes?
- Claro. São...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Acho que se chamam...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Pronto. Não faço ideia. Garmelie...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- E ele voltou a desaparecer.
- Eles são bonitos.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
O que significa
que devem ser super letais.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Sejam o que for,
devíamos continuar a andar.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Eu outra vez?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Estava a brincar sobre serem letais.
Era uma piada.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Aquilo é um problema.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Atenção!
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vax, olha!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Está a crescer?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Mas que raio?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
É uma amálgama. Tentem dividi-la.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Raios partam!
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
As plantas neste reino são mesmo idiotas.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Acho que a assustei.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Merda! Não assustei, não.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinket.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Aguenta!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Eu trato dele.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Não.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Anda atrás de mim.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Certo. Vá lá, feioso.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlia.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Graças a Deus! Preocupava-me
que os esporos vos tivessem...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
...afetado.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'Ahlia?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Olá.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Estás bem?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Merda, miúda!
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Estás toda marada.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Nunca imaginei que soasses assim.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
É verdade, não é?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Eu fui tão má para vocês.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Não vamos voltar a brigar, sim?
Adoro-vos tanto.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Nós também te adoramos.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
O quê?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
A Matrona.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Cuidado!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Mexe-te!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- O que fazes aqui?
- Não te ia abandonar.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Tem de haver uma maneira.
Alguma fraqueza natural.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Água.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Quando eu disser, dá-lhe de beber.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Atacar.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Só um momento.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Maldita Diplomacia.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Raios partam! Funciona!
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Agora!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Eu não queria a tua ajuda.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
É esse o problema dos nobres.
Somos bastante teimosos.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Eu sei que cometi erros.
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Mas também sei algo
sobre ter pensamentos sombrios.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Aconteça o que acontecer,
podes contar comigo.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Aquela criatura.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Eu atraí-a.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Também viste isso.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
É a forma como tudo reagiu.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Como se o reino estivesse contra ti.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
É esta armadura. A Matrona.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Não sei o que está a acontecer,
mas é, tipo...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
Estou a ir numa direção completamente
diferente de vocês.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Agradeço poder contar contigo, Percival.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Mas, para onde vou,
acho que não me podes seguir.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Parece uma ressaca
sem a parte da diversão.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Eu não. Sinto-me incrível.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
A minha mente ficou ligada
à natureza a um nível espiritual.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Agora entendo.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Somos todos prisioneiros
das nossas ansiedades,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
procuramos uma ligação neste...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Caraças!
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Consigo sentir o sabor das cores.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Este vai ser bom.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Presumo que tenhas tido
algo que ver com isto.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Presumes mal.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
O Garmelie foi só um viajante
nesta jornada.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Na próxima jornada,
o Shademurk aguarda-vos.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
- O Shademurk?
- O teu arco?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
A árvore que procuram está ali.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Conseguiram entreter-me,
portanto, o Garmelie irá guiar-vos.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Se aceitarem a ajuda dele?
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Tu é que és o perito.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Eles fugiram.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
No entanto, focas-te em meras relíquias.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Elas são conhecidas
como os Vestígios da Divergência.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Esta é uma de muitas.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Para que me interessam
bugigangas da humanidade?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, eles podem incutir
grande poder no Conclave.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
A nossa ascensão estaria garantida.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Já está garantida!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
És leal, Umbrasyl.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Procura essas armas
se forem vantajosas para nós.
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
Mas não esqueças as minhas riquezas.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
O tolo pode tornar-se num deus,
servido por campeões com vestígios.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
Mas só no que pensa é em ouro.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Os planos do Thordak
serão revelados a seu tempo.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
E quando isso acontecer,
seremos todos deuses.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Eu sou inútil.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Mais vale trocarem-me por um cadáver.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Um cadáver morto.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Não te preocupes, Grog.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Vamos pôr-te como eras
e encontrar o resto da equipa.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Everlight, protege-os, por favor.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Onde quer que estejam.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Pessoal.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Chegámos.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Como?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Uma cidade.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
O Garmelie esquecera
este pequeno lugarejo.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Aquilo é muito estranho.
Mesmo para este sítio.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Pensava que nos guiavas até ao Shademurk.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Pois.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Um dia, apareceu do nada.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Infelizmente, temos de a atravessar
para chegar ao pântano.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Aquela cidade quase parece Élfica.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Isso é porque é.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
É Syngorn.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Já lá estiveste?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Vivemos lá.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Com o nosso pai.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Legendas: Carlos Alberto Silva
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira