1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Ay, no. -¿Qué les ha pasado a los demás? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - No lo sé. -¿Dónde está Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 -¿Cómo que no lo sabes? - Cálmate, ¿vale? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Cálmate. Solo dinos qué recuerdas. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 He intentado que llegáramos al siguiente vestigio. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl ha perturbado mi hechizo. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 He conseguido transportarnos aquí, pero los demás han ido ¿a otro sitio? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Al menos estamos juntos. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 No debería haber intentado ese hechizo. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Si no lo hubieras hecho, no estarían perdidos, sino muertos. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Pero Pike. Ella estaba... - Con Grog y Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Tenemos que pensar que están bien. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 No solo ellos se han perdido. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 ¿Dónde diablos estamos? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Quería que llegáramos hasta el siguiente vestigio de divergencia. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Creo que lo has logrado. Está aquí. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 En algún lugar. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Hola, cosita. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Es el pájaro más bonito que he... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Amigos, bienvenidos al Reino de las Hadas. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Sin Pike, no tenemos sanadora. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 Y sin Grog, no tenemos músculos. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 Y sin Scanlan, tenemos... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 menos chistes de pollas. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Esta hierba me está mareando. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Mirad. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan dijo que su visión del Reino de las Hadas era como ir colocado. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 Y que el Arco de Fenthras estaba en un árbol en una ciénaga. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 También dice que la leche de oveja es su lubricante favorito, así que... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Deberíamos mirar en esa cordillera lejana. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Las ciénagas suelen recibir el agua de los montes. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 ¿A qué distancia está eso? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 ¿Lo he roto? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 El Reino de las Hadas tiene sentido del humor. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Y bastante retorcido. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 ¿Hay algo aquí que sea lo que parece? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 En mi juventud, me fascinaba el Reino de las Hadas. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 El misterio, el peligro. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Leía todos los textos que caían en mis manos. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 No os preocupéis. Seguidme y no nos pasará nada. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Parece que tenemos que atravesar eso, sea lo que sea. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 ¿Cómo se llamaba esto? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Sí, la arboleda animada. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 El entorno puede reaccionar a tu estado de ánimo. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Proyectad positividad y será inofensivo. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Observad. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Esto es tan estúpido... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 ¡Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Mierda. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Es hora de un enfoque diferente. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Son plantas. ¿No puedes controlarlas? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Parece que no me entienden. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Mira que desperdiciar esto con una planta. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 ¿Inofensiva? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Es extraño, no debería haber ocurrido eso. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - No lo entiendo. - Vaya novedad. 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Vamos, ya casi hemos cruzado. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Disculpadme. Lo libros no mencionaban que eran carnívoras. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 ¿Vax? ¿Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 ¿Dónde están todos? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Mierda, Pike. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 ¡Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Lo siento mucho, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 -¿Qué he hecho? - Ha sido un accidente. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Hazme un favor, suelta eso. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Tranquila. No te muevas. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Tengo que curarme. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, ¿has dejado de sangrar? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Eso intento, amigos. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Pero la herida no se cierra del todo. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 ¿Qué? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Lo sabía. Esa puta espada es malvada. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 No lo es. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Me hace fuerte. No tiene nada de malo. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Estaba absorbiéndole la sangre. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 ¡Casi la mata! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 ¡No ha sido culpa de la espada! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Bueno, quizá me ha forzado un poco. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 ¿Que te ha forzado? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Está bien, tienes que deshacerte de ella. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Ellos no lo entienden. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Mira lo fuerte que te he hecho. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, por favor... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Esa cosa perteneció a Sylas Frondespino... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 No eres nada sin mí. Tienen envidia. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Tienes razón. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Tienen envidia. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 ¿Te habla? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 No sé lo que te está diciendo esa espada... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Tengo hambre. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 ¿Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 ¿Qué estás haciendo? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Amigo, no lo hagas. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 ¿A quién vas a escuchar? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 ¿A esa espada o a mí? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Matar. Hambre. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 ¿Qué estás haciendo? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 No, no te escucho. Lo siento. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Loco. No me estás destruyendo a mí, nos estás destruyendo a los dos. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Hazlo, amigo. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Si este es el final, te llevaré conmigo. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 ¡No! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Creo que he estado aquí antes. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Para el ojo inexperto, el Reino de las Hadas puede resultar confuso. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 El suelo nos parece familiar porque el paisaje va cambiando. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 ¿Estás seguro? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Porque llevamos caminando un rato, y el sol está en el mismo lugar. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Hay una explicación para eso. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 El tiempo es un poco inestable en el Reino de las Hadas. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Oye, ¿qué estás haciendo? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Se está despertando. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 ¿Grog? ¿Nos oyes? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 No sé qué me ha pasado. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Lo sé. Ya está todo bien. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 ¿Seguro? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Creía que lo habías curado. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Sí. Lo he intentado. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Pero esa espada le ha hecho algo que no he podido revertir. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 ¡Mis músculos! ¿Adónde han ido? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 ¡No! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 ¡Ay, dioses, soy tan enclenque como Vax! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Tranquilo, amigo. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Estás guapo así de esbelto. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 Y no has perdido la barba. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Además, Pike dice que hay un elixir que te devolverá los músculos. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 ¿Puedes hacérmelo? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Sin los ingredientes no. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Pero creo que sé dónde conseguir ayuda. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 ¿En serio? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 ¿Dónde estamos? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Por el aspectos de esas colinas, ¿de vuelta a Tal'Dorei? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Mierda, Keyleth, tienes que mejorar tus hechizos. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, te prometo que te curaré. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Empieza a hablar. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 ¿Por qué nos espías? ¿Quién eres? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Nadie. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 -¿Puedes soltarme? - Con mucho gusto. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Vamos a intentarlo de nuevo. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 ¿Quién eres y por qué nos sigues? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Un simple vagabundo que disfruta de un poco de entretenimiento. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Podéis llamarme Garmelie. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 ¿Qué estás leyendo? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Nada. No leo nada. No sé leer. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Eso es una... - No. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Qué curioso. ¿Tomando notas sobre nosotros? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 No, no lo abras. No. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 No, yo no he dibujado eso. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Madre mía... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 A menos que os gusten. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Los parecidos no son malos. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 ¿Por qué tengo tres penes? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 El arte es subjetivo. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 No os enfadéis. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Garmelie puede guiaros adonde debéis ir. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 ¿Cómo sabes adónde queremos ir? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 No he dicho adónde queréis ir. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 He dicho adónde debéis ir. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Mis libros estaban llenos de criaturas como esta. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Mejor lo ignoramos. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Tus libros nos han ayudado mucho hasta ahora. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy solo trata de ayudar. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Sí. Eso lo he escuchado antes. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Ahora que el irritante ilustrador se ha ido, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 puedo concentrarme en navegar por... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Por supuesto. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 ¿Seguro que no necesitas ayuda? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Creo que ya está. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Siento que me viene la fuerza... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Solo necesito un minuto. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Vamos, tío. Al menos deja que te ayudemos un poco. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 No. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Un poco. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Bien, vamos a mover a nuestro grandullón. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Llevamos millas detrás 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Y nos quedan más por delante 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 Y es muy difícil porque no hay burdeles 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Entre allí y aquí 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Por caminos rocosos y ríos 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Avanzamos por esta tierra tortuosa 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Solo dos almas errantes y un tonto grandullón 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Montando en una mano mágica 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Hago mi camino 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Desde lo alto de esta montaña de mierda 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Hasta el fondo de esta puta bahía 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Hago mi camino 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Y preferiría estar bailando, pero estoy llevando a rastras 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 su culo un día más 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Hago mi camino 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Tranquilo. Te tengo, amigo. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 No puedo ni beber. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Ay, Dios, esto es peor que la muerte. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 No estás a tope Grog. 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 Pero hay muchas cosas para las que sigues siendo útil. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 ¿Sí? ¿Como qué? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Como tope de puerta, pisapapeles. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Oye, y molarías como alfombra. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 ¿Una alfombra? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Es broma, tío. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Inclínate hacia atrás. Eso es. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 No quiero manchar tu pequeñísimo pecho y... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 -¿Qué? ¿He vuelto a hacer algo mal? - Es tierno. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 No, te estás burlando de mí. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 No. Nunca pensé que vería a Scanlan cuidando a alguien. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 No es nada malo. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Si te gusta, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 puedo ponerme el disfraz de enfermero travieso. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Espera. No. Pike, yo... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Dios. Qué tonto. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan. ¿Me ayudas? -¿Qué? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Dios mío. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Largo de aquí. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 ¡Fuera! Dejadlo. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Hay agua más adelante. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Al fin hemos encontrado nuestro destino. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Bienvenido al Reino de las Hadas. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie está aquí para ayudarte. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Puedo ver la ciénaga que buscamos, gracias. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Parece que tienes todas las respuestas. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Vale, bien por ti. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, ¿sabes qué son esas cosas? - Claro. Son... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Creo que se llaman... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Vale. No tengo ni idea. Garmelie... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Se ha vuelto a ir. - Son bonitos. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Lo que significa que serán supermortíferos. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Sean lo que sean, debemos seguir avanzando. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 ¿Yo otra vez? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Estaba bromeando sobre que fueran mortales. Era broma. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Tenemos un problema. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Atentos. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 ¡Vax, mira! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 ¿Está creciendo? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 ¿Qué coño...? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Es una amalgama. Intentaré romperla en pedazos. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Joder. 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Vamos. Las plantas de este reino son muy cabronas. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Creo que la he asustado. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Mierda. No. No lo he hecho. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 ¡Aguanta! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Voy a por él. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 No. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Me persigue a mí. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Vale. Vamos, feo. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Menos mal. Me preocupaba que esas esporas pudieran haber... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 ...haberos afectado. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 ¿Vex'Ahlia? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Eh. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 ¿Estás bien? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Joder, chica. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Menudo pedo llevas. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 No te imaginaba esa voz. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Ya, ¿verdad? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 He sido muy mala con vosotros. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 No volváis a pelearos, ¿vale? Os quiero mucho. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Nosotros también a ti. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 ¿Qué? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 La Matrona. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 ¡Vax! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 ¡Ya voy! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 ¡Muévete! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 -¿Qué haces aquí? - No iba a dejarte. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Debe de haber un modo. Una debilidad natural. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Agua. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 A mi señal, distráelo. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Y carga. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Un momento. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 ¿Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Puta diplomacia. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Por el amor de Dios, funciona. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 ¡Ahora! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 No quería tu ayuda. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Es lo que pasa con los nobles. Somos bastante tercos. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Sé que he cometido errores. 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Pero también sé algo acerca de llevar oscuridad. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Pase lo que pase, te cubriré las espaldas. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Esa criatura. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 La he atraído. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Tú también lo has visto. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Es cómo ha reaccionado todo. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Es como si el reino estuviera en tu contra. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 Es esta armadura. La Matrona. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 No sé lo que está pasando, pero es como... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 si tuviera marcado un camino distinto al vuestro. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Agradezco que me cubras la espalda, Percival. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Pero adonde voy yo, no creo que puedas seguirme. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Es como una resaca sin nada de diversión. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Yo no. Me siento increíble. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Mi mente se ha conectado con la naturaleza a un nivel espiritual. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Ahora lo entiendo. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Todos somos prisioneros de nuestras propias ansiedades, 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 buscando conexión en este... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Vaya. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Puedo saborear los colores, sí. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Este será bueno. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Supongo que tú has tenido algo que ver con esto. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Pues supones mal. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie ha sido solo un viajero más en este viaje. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 En vuestro próximo viaje, os espera el Cienoturbio. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 -¿Cienoturbio? -¿Ese arco tuyo...? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 El árbol que buscas está allí. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Habéis conseguido entretenerme, así que Garmelie os guiará. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Si aceptáis su ayuda. 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Tú eres el experto. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Se han escapado. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Y tú te centras en meras reliquias. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Se las conoce Vestigios de la Divergencia. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Este es solo uno de muchos. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 ¿Qué me importan las baratijas humanas? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, podrían dotar al Cónclave de un poder increíble. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Nuestra ascensión estaría asegurada. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 ¡Ya está asegurada! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Eres muy leal, Umbrasyl. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Busca esas armas si nos van a ser beneficiosas. 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Pero no descuides mi riquezas. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 El muy tonto puede convertirse en un dios, servido por campeones con vestigios. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Pero él solo puede pensar en el oro. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Los planes de Thordak se revelarán con el tiempo. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 Y cuando lo hagan, seremos todos dioses. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Soy un inútil. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Podríais reemplazarme por un fiambre. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Un fiambre muerto. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 No te preocupes, Grog. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Te devolveremos a tu estado habitual y encontraremos al resto del equipo. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Semperclara, por favor, protégelos. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Estén donde estén. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Chicos. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Hemos llegado. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 ¿Cómo? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Una ciudad. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie se había olvidado de esta aldea. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Es muy extraño. Incluso para este lugar. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Creía que nos estabas guiando al Cienoturbio. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Sí. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Un día, apareció de la nada. Pum. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Por desgracia, tendremos que cruzarla para llegar a la ciénaga. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Casi parece una ciudad élfica. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Porque lo es. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Es Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 ¿Ya habías estado ahí? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Vivíamos ahí. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Con nuestro padre. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña