1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Ay, no.
-¿Qué les ha pasado a los demás?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- No lo sé.
-¿Dónde está Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
-¿Cómo que no lo sabes?
- Cálmate, ¿vale?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Cálmate. Solo dinos qué recuerdas.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
He intentado que llegáramos
al siguiente vestigio.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl ha perturbado mi hechizo.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
He conseguido transportarnos aquí,
pero los demás han ido ¿a otro sitio?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Al menos estamos juntos.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
No debería haber intentado ese hechizo.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Si no lo hubieras hecho,
no estarían perdidos, sino muertos.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Pero Pike. Ella estaba...
- Con Grog y Scanlan.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Tenemos que pensar que están bien.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
No solo ellos se han perdido.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
¿Dónde diablos estamos?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Quería que llegáramos hasta el siguiente
vestigio de divergencia.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Creo que lo has logrado. Está aquí.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
En algún lugar.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Hola, cosita.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Es el pájaro más bonito que he...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Amigos, bienvenidos al Reino de las Hadas.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Sin Pike, no tenemos sanadora.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
Y sin Grog, no tenemos músculos.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
Y sin Scanlan, tenemos...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
menos chistes de pollas.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Esta hierba me está mareando.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Mirad.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Scanlan dijo que su visión del Reino
de las Hadas era como ir colocado.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
Y que el Arco de Fenthras estaba
en un árbol en una ciénaga.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
También dice que la leche de oveja
es su lubricante favorito, así que...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Deberíamos mirar en esa cordillera lejana.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Las ciénagas suelen recibir
el agua de los montes.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
¿A qué distancia está eso?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
¿Lo he roto?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
El Reino de las Hadas
tiene sentido del humor.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Y bastante retorcido.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
¿Hay algo aquí que sea lo que parece?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
En mi juventud,
me fascinaba el Reino de las Hadas.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
El misterio, el peligro.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Leía todos los textos
que caían en mis manos.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
No os preocupéis.
Seguidme y no nos pasará nada.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Parece que tenemos que atravesar eso,
sea lo que sea.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
¿Cómo se llamaba esto?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Sí, la arboleda animada.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
El entorno puede reaccionar
a tu estado de ánimo.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Proyectad positividad
y será inofensivo.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Observad.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Esto es tan estúpido...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
¡Vax!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Mierda.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Es hora de un enfoque diferente.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Son plantas. ¿No puedes controlarlas?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Parece que no me entienden.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Mira que desperdiciar esto con una planta.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
¿Inofensiva?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Es extraño, no debería haber ocurrido eso.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- No lo entiendo.
- Vaya novedad.
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Vamos, ya casi hemos cruzado.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Disculpadme. Lo libros
no mencionaban que eran carnívoras.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
¿Vax? ¿Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
¿Dónde están todos?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Mierda, Pike.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
¡Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Lo siento mucho, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
-¿Qué he hecho?
- Ha sido un accidente.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Hazme un favor, suelta eso.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Tranquila. No te muevas.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Tengo que curarme.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikey, ¿has dejado de sangrar?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Eso intento, amigos.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Pero la herida no se cierra del todo.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
¿Qué?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Lo sabía. Esa puta espada es malvada.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
No lo es.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Me hace fuerte. No tiene nada de malo.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Estaba absorbiéndole la sangre.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
¡Casi la mata!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
¡No ha sido culpa de la espada!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Bueno, quizá me ha forzado un poco.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
¿Que te ha forzado?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Está bien, tienes que deshacerte de ella.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Ellos no lo entienden.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Mira lo fuerte que te he hecho.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, por favor...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Esa cosa perteneció a Sylas Frondespino...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
No eres nada sin mí. Tienen envidia.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Tienes razón.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Tienen envidia.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
¿Te habla?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
No sé lo que te está diciendo
esa espada...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Tengo hambre.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
¿Grog?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
¿Qué estás haciendo?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Amigo, no lo hagas.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
¿A quién vas a escuchar?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
¿A esa espada o a mí?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Matar. Hambre.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
¿Qué estás haciendo?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
No, no te escucho. Lo siento.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Loco. No me estás destruyendo a mí,
nos estás destruyendo a los dos.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Hazlo, amigo.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Si este es el final, te llevaré conmigo.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
¡No!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Creo que he estado aquí antes.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Para el ojo inexperto, el Reino
de las Hadas puede resultar confuso.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
El suelo nos parece familiar
porque el paisaje va cambiando.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
¿Estás seguro?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Porque llevamos caminando un rato,
y el sol está en el mismo lugar.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Hay una explicación para eso.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
El tiempo es un poco inestable
en el Reino de las Hadas.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Oye, ¿qué estás haciendo?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Se está despertando.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
¿Grog? ¿Nos oyes?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
No sé qué me ha pasado.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Lo sé. Ya está todo bien.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
¿Seguro?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Creía que lo habías curado.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Sí. Lo he intentado.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Pero esa espada le ha hecho algo
que no he podido revertir.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
¡Mis músculos! ¿Adónde han ido?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
¡No!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
¡Ay, dioses, soy tan enclenque como Vax!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Tranquilo, amigo.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Estás guapo así de esbelto.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
Y no has perdido la barba.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Además, Pike dice que hay
un elixir que te devolverá los músculos.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
¿Puedes hacérmelo?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Sin los ingredientes no.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Pero creo que sé dónde conseguir ayuda.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
¿En serio?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
¿Dónde estamos?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Por el aspectos de esas colinas,
¿de vuelta a Tal'Dorei?
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Mierda, Keyleth,
tienes que mejorar tus hechizos.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grog, te prometo que te curaré.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Empieza a hablar.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
¿Por qué nos espías? ¿Quién eres?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Nadie.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
-¿Puedes soltarme?
- Con mucho gusto.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Vamos a intentarlo de nuevo.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
¿Quién eres y por qué nos sigues?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Un simple vagabundo que disfruta
de un poco de entretenimiento.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Podéis llamarme Garmelie.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
¿Qué estás leyendo?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Nada. No leo nada. No sé leer.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Eso es una...
- No.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Qué curioso.
¿Tomando notas sobre nosotros?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
No, no lo abras. No.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
No, yo no he dibujado eso.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Madre mía...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
A menos que os gusten.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Los parecidos no son malos.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
¿Por qué tengo tres penes?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
El arte es subjetivo.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
No os enfadéis.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Garmelie puede guiaros adonde debéis ir.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
¿Cómo sabes adónde queremos ir?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
No he dicho adónde queréis ir.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
He dicho adónde debéis ir.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Mis libros estaban llenos
de criaturas como esta.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Mejor lo ignoramos.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Tus libros nos han ayudado
mucho hasta ahora.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Percy solo trata de ayudar.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Sí. Eso lo he escuchado antes.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Ahora que el irritante ilustrador
se ha ido,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
puedo concentrarme en navegar por...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Por supuesto.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
¿Seguro que no necesitas ayuda?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Creo que ya está.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Siento que me viene la fuerza...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Solo necesito un minuto.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Vamos, tío. Al menos deja
que te ayudemos un poco.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
No.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Un poco.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Bien, vamos a mover a nuestro grandullón.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Llevamos millas detrás
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
Y nos quedan más por delante
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
Y es muy difícil porque no hay burdeles
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Entre allí y aquí
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Por caminos rocosos y ríos
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Avanzamos por esta tierra tortuosa
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Solo dos almas errantes
y un tonto grandullón
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Montando en una mano mágica
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Hago mi camino
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Desde lo alto de esta montaña de mierda
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Hasta el fondo de esta puta bahía
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Hago mi camino
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Y preferiría estar bailando,
pero estoy llevando a rastras
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
su culo un día más
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Hago mi camino
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Tranquilo. Te tengo, amigo.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
No puedo ni beber.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Ay, Dios, esto es peor que la muerte.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
No estás a tope Grog.
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
Pero hay muchas cosas
para las que sigues siendo útil.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
¿Sí? ¿Como qué?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Como tope de puerta, pisapapeles.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Oye, y molarías como alfombra.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
¿Una alfombra?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Es broma, tío.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Inclínate hacia atrás. Eso es.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
No quiero manchar
tu pequeñísimo pecho y...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
-¿Qué? ¿He vuelto a hacer algo mal?
- Es tierno.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
No, te estás burlando de mí.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
No. Nunca pensé
que vería a Scanlan cuidando a alguien.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
No es nada malo.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Si te gusta,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
puedo ponerme el disfraz
de enfermero travieso.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Espera. No. Pike, yo...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Dios. Qué tonto.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan. ¿Me ayudas?
-¿Qué?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Dios mío.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Largo de aquí.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
¡Fuera! Dejadlo.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Hay agua más adelante.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Al fin hemos encontrado nuestro destino.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Bienvenido al Reino de las Hadas.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Garmelie está aquí para ayudarte.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Puedo ver la ciénaga
que buscamos, gracias.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Parece que tienes todas las respuestas.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Vale, bien por ti.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, ¿sabes qué son esas cosas?
- Claro. Son...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Creo que se llaman...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Vale. No tengo ni idea. Garmelie...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- Se ha vuelto a ir.
- Son bonitos.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Lo que significa
que serán supermortíferos.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Sean lo que sean,
debemos seguir avanzando.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
¿Yo otra vez?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Estaba bromeando
sobre que fueran mortales. Era broma.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Tenemos un problema.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Atentos.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
¡Vax, mira!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
¿Está creciendo?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
¿Qué coño...?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Es una amalgama.
Intentaré romperla en pedazos.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Joder.
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Vamos. Las plantas de este reino
son muy cabronas.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Creo que la he asustado.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Mierda. No. No lo he hecho.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinket.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
¡Aguanta!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Voy a por él.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
No.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Me persigue a mí.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Vale. Vamos, feo.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlia.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Menos mal. Me preocupaba
que esas esporas pudieran haber...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
...haberos afectado.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
¿Vex'Ahlia?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Eh.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
¿Estás bien?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Joder, chica.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Menudo pedo llevas.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
No te imaginaba esa voz.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Ya, ¿verdad?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
He sido muy mala con vosotros.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
No volváis a pelearos, ¿vale?
Os quiero mucho.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Nosotros también a ti.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
¿Qué?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
La Matrona.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
¡Vax!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
¡Ya voy!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
¡Muévete!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
-¿Qué haces aquí?
- No iba a dejarte.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Debe de haber un modo.
Una debilidad natural.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Agua.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
A mi señal, distráelo.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Y carga.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Un momento.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
¿Percy?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Puta diplomacia.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Por el amor de Dios, funciona.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
¡Ahora!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
No quería tu ayuda.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Es lo que pasa con los nobles.
Somos bastante tercos.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Sé que he cometido errores.
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Pero también sé algo
acerca de llevar oscuridad.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Pase lo que pase, te cubriré las espaldas.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Esa criatura.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
La he atraído.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Tú también lo has visto.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Es cómo ha reaccionado todo.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Es como si el reino
estuviera en tu contra.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
Es esta armadura. La Matrona.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
No sé lo que está pasando, pero es como...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
si tuviera marcado un camino
distinto al vuestro.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Agradezco que me cubras
la espalda, Percival.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Pero adonde voy yo,
no creo que puedas seguirme.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Es como una resaca sin nada de diversión.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Yo no. Me siento increíble.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Mi mente se ha conectado
con la naturaleza a un nivel espiritual.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Ahora lo entiendo.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Todos somos prisioneros
de nuestras propias ansiedades,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
buscando conexión en este...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Vaya.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Puedo saborear los colores, sí.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Este será bueno.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Supongo que tú
has tenido algo que ver con esto.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Pues supones mal.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie ha sido
solo un viajero más en este viaje.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
En vuestro próximo viaje,
os espera el Cienoturbio.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
-¿Cienoturbio?
-¿Ese arco tuyo...?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
El árbol que buscas está allí.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Habéis conseguido entretenerme,
así que Garmelie os guiará.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Si aceptáis su ayuda.
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Tú eres el experto.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Se han escapado.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Y tú te centras en meras reliquias.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Se las conoce Vestigios de la Divergencia.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Este es solo uno de muchos.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
¿Qué me importan
las baratijas humanas?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, podrían dotar
al Cónclave de un poder increíble.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Nuestra ascensión estaría asegurada.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
¡Ya está asegurada!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Eres muy leal, Umbrasyl.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Busca esas armas
si nos van a ser beneficiosas.
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
Pero no descuides mi riquezas.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
El muy tonto puede convertirse en un dios,
servido por campeones con vestigios.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
Pero él solo puede pensar en el oro.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Los planes de Thordak
se revelarán con el tiempo.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
Y cuando lo hagan, seremos todos dioses.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Soy un inútil.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Podríais reemplazarme por un fiambre.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Un fiambre muerto.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
No te preocupes, Grog.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Te devolveremos a tu estado habitual
y encontraremos al resto del equipo.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Semperclara, por favor, protégelos.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Estén donde estén.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Chicos.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Hemos llegado.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
¿Cómo?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Una ciudad.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie se había olvidado de esta aldea.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Es muy extraño. Incluso para este lugar.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Creía que nos estabas guiando
al Cienoturbio.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Sí.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Un día, apareció de la nada. Pum.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Por desgracia, tendremos
que cruzarla para llegar a la ciénaga.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Casi parece una ciudad élfica.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Porque lo es.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Es Syngorn.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
¿Ya habías estado ahí?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Vivíamos ahí.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Con nuestro padre.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña