1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
¡Sí!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
¡Grog!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
¡Grog!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
No.
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
Sí.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
Has enorgullecido a la Horda, Grog.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
Por favor, no.
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
¿Por qué?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
¡Grog!
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
¡No!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Más.
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
Más.
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
Qué hermosa mañana
para buscar una esfinge.
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- Carajo.
-¿No dormiste lo suficiente?
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Claro que sí.
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
Dormí mucho, y tuve sueños muy bonitos
donde nadie moría.
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Tengo hambre.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
Basta. Cállate.
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
No tengo nada para que comas ahora.
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
Me alimentarás.
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- Está bien.
-¿Con quién hablas, grandote?
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
Con los árboles.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
Sí, Keyleth me enseñó.
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Buena suerte con las termitas, árbol.
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Oye, Scanlan.
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
¿Notaste que Grog está actuando raro?
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
Bueno, es muy tonto.
Es bastante difícil notarlo.
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
Bueno, es que...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Está tan concentrado en esa espada.
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
Vamos, Pike.
No puedes culpar a alguien por...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
Jugar con su espada de vez en cuando
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
¿Por qué nunca puedes ser sincero?
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
¿Te estás acostumbrando a tu armadura?
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
Difícil acostumbrarse
a una reliquia de la diosa de la muerte.
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Aun así, ahora tienes su Vestigio.
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
Tal vez podrías pedirle ayuda.
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
¿Ayuda? ¿A la Dama de los Cuervos?
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
De algún modo, dudo que me escuche.
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Podrías intentarlo.
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Cielos.
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
Ahí está.
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
Rimecleft.
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
El lugar que vi en esa visión.
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
Toda la cordillera está cubierta
de hielos eternos.
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Bueno, salvo por Pyrah.
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
De hecho, hay un mito sobre ello.
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- Hace mil...
-¿Podríamos saltarnos el mito?
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Mis huevos están helados.
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
Es difícil creer
que encontraremos una esfinge aquí.
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Estoy tan fría como un cadáver.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Y prefiero no repetir esa experiencia.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
No, Percy. No quise decir...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
No, por favor, tómalo. Estoy bien.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
Miren. Déjenme ayudar.
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- Oye. Buen truco.
- Nada mal.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
Eso me recuerda a Sylas.
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
¿Recuerdas cuando le derretiste la cara?
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
Me gusta el frío.
Hace que mis pezones hormigueen.
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
Entonces, ¿cómo te sientes, amigo?
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Porque, últimamente,
has estado muy obsesionado con...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Sí. Un momento, Pike.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Ven aquí, tú.
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- Oye, Grog. ¿Qué estás...?
- No te preocupes, Scanlan.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- El tío Groggy te mantendrá caliente.
- Oye. No, yo...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
De hecho, es muy acogedor.
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
Pero, Grog, esa espada parece...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
¿Quieres rebotar?
Rebotando, rebotando nos vamos.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Chicos.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
¿Qué es esto?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
¿Runas antiguas?
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
¿Qué significan?
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- Creo que puedo leer algunas.
- Por supuesto.
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
"Los buscadores", creo. O "tontos".
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
"Esta tierra...".
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
"Huyan de esta tierra
porque el peligro viene ¿del paraíso?".
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Una advertencia críptica.
Muy al estilo esfinge.
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
"Paraíso". Eso podría
significar "cielo", ¿verdad?
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Desde arriba, desde el cielo.
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Nunca me aburriré de esto.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
Más pilares.
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
Quizá si...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Ahí estás.
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
Aquí es donde vi la entrada.
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- Eso no parece una puerta.
- Creo que esa es la idea.
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
¿Vienen o qué?
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
¿Hay alguien en casa?
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
-¿Qué es este lugar?
- Un templo. Muy antiguo.
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
-¿No lo son todos?
- No como este.
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
Construido antes de la Divergencia,
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
antes de la Calamidad
entre los hombres y los dioses.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
¿Cómo sabes todo eso?
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
Solo... lo sé.
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
Qué inteligentes.
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
Pero no lo suficiente
para considerar mis advertencias.
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
No esto de nuevo.
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
Nos envió Osyssa.
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
¿Mi pareja los envió?
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
Han pasado siglos.
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Vaya.
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
No estaba con otro,
por si te preocupa eso.
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Soy Kamaljori,
guardián del conocimiento que buscan.
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
Pero antes de revelarlo,
deben demostrar su valía en un desafío.
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Desafío. Sí, lo supusimos.
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
¿Qué tenías pensado?
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
Cuánta confianza.
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Entonces, los dejaré elegir.
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
Conquisten las 70 Gorgonas de la Muerte,
sorteen el Laberinto de la Miseria Eterna
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
o hiéranme.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Lo siento, retrocede.
¿Dijiste que te lastimemos?
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
En mis eones de vida,
nunca he sentido dolor.
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
Su desafío es infligir una lesión.
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Cualquier herida servirá.
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
Danos un momento.
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
Chicos, las Gorgonas de la Muerte
suenan geniales.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Hagamos eso.
-¿Qué? No.
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
Lesionemos a la esfinge.
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
El tipo es viejo como el tiempo,
¿y nunca sintió dolor?
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
¿Nunca se golpeó el dedo del pie?
¿Nunca tuvo un vello encarnado en el pene?
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
¿Quieren luchar contra eso?
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
No tenemos que derrotarlo.
Solo lastimarlo.
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
Cualquiera debería poder darle un golpe,
por el amor de Dios.
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
De acuerdo, ¿su majestad esfinge?
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
Elegimos herirte.
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
Es una pena.
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
Las Gorgonas estaban deseosas
de una batalla.
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
Muy bien, entonces.
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
¿Dónde estamos?
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- Estamos en otra dimensión.
- Tacos de pescado.
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
Cada uno tendrá la oportunidad de herirme
en una batalla cuerpo a cuerpo.
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
¿Quién se atreve a ir primero?
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
¿Qué tal Vex?
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
¿En serio, amigo?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Comenzaré yo.
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
No dejaré que te vuelva a pasar nada.
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
No serás capaz de dominarlo.
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
La fuerza no es lo mío.
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
Que tengo hambre.
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Está bien. Yo iré primero.
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
No. Ahora no, Cravie.
Estamos en medio de algo.
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
Aliméntame o me alimentaré solo.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
Está bien, de acuerdo.
Te conseguiré sangre.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Bien, hagámoslo, esfinge.
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
El Custodio del Muerto Andante.
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
Has sido tocado
por la Dama de los Cuervos.
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
¿Qué sabes de eso?
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
Es una carga pesada
ser el campeón de la Dama.
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Afortunadamente para ti...
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
No vivirás lo suficiente para sentirla.
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
¡Vax!
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
-¡Carajo!
-¿Qué le hiciste?
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
Tu hermano vivirá,
pero caerá en el vacío para siempre.
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
Salvo que uno de ustedes tenga éxito.
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
Entonces, ¿quién sigue?
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
Vete al carajo.
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
Pobre chica.
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
No te queda familia
que realmente te quiera.
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
¡Vex'ahlia!
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
Bastante impresionante.
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
Pero claramente no sabes
de dónde viene tu fuerza.
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Espera. ¿Qué dijiste?
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
¡Grog!
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
Muy bien. A la mierda sus reglas.
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
Lo atacaremos juntos
antes de que pueda reaccionar.
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
Espera. Tiene que haber otra forma.
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Pike.
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
Tres a la vez. Qué inspirador.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
E inútil.
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
Demasiado fácil.
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
Tal vez se olvide de mí.
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
Y tú. Todo chistes y sin corazón.
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
Me pregunto cómo convencieron a Osyssa
para que confiara en ustedes.
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Osyssa.
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
Antes de que me venzas, poderosa esfinge,
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
permíteme un momento
de absoluta honestidad.
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
Oírla quisieras
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
Te sientes mal
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
La nieve cubre el mar
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
Verla quisieras
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
Los días se van
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
Y todo sigue igual
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
Sin ti a mi lado
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
Mi llanto es mi legado
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
Estás en mi pobre y frío corazón
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
Quisiera irme y no volver jamás
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
Contigo a mi lado
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
Esta soledad es una espiral
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
Que al pasado va y no para jamás
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
Y a pesar del tiempo
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
Yo te voy a amar
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
Mi amor
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
Mi amor
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
Mi amor
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Has logrado lo que ningún otro ha podido.
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Por ti, siento dolor.
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
Porque has herido mi corazón.
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
Tiene que ser una broma. ¿Funcionó?
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
Nunca pensé que un mortal pudiera
poseer la sabiduría para comprender.
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
Para tener tal profundidad emocional,
debes conocer el verdadero amor.
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
Sí.
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
Chicos, chicas,
y todo lo que hay en medio.
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
Tengo mucho amor en mi vida.
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
De hecho...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
No tengo a nadie.
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
Y la verdad es que realmente... lo deseo.
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Pero parece que no puedo hacerlo bien.
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Tal vez deberías dejar de buscar el amor
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
y dejar que el amor te encuentre.
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
Nunca lo había pensado así.
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
¿Estamos vivos?
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
¿A quién tenemos que agradecerle?
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
¿Qué rima con "tus ojos tan encantadores"?
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
¿Qué tal "lindos muslos,
tócalos como tambores"?
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
¿Qué carajo?
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
Están de vuelta. Excelente.
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
Vengan. Todo está bien, chicos.
Kam y yo somos amigos.
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
En mis milenios de existencia,
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
este es el sabio más sabio
que he conocido.
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
¿Qué carajo?
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
Me disculpo
por las formalidades anteriores.
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
Es un placer conocerlos, Vox Machina.
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
Y justo a tiempo.
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Nos dirá dónde están
todos los demás vestigios.
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
No del todo, sabio.
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
Ustedes mismos los revelarán.
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
Con esto.
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
El vestigio conocido
como la Tallamitos.
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
Conectada a todos los mitos y leyendas,
incluyendo los demás vestigios.
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
Pero, Kammi, no te compré nada.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
Tallamitos, muéstrame algo bueno
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
Chicos, estoy en otro lugar.
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
Hay un cielo extraño, montañas rosadas,
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
y un bosque loco con cascadas al revés.
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Es como un viaje de drogas.
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
Eso suena como el Reino Férico.
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
Veo algo. Dentro de un árbol retorcido.
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Vex.
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
Es un arco de aspecto fabuloso.
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
¿El Reino Férico no está
en otro plano de existencia?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Eso es inconveniente.
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Un hechizo de cambio podría llevarnos,
pero yo...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- Tal vez no funcione.
- Kiki. ¿Crees que podrías intentarlo?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
Sí. Podría.
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Ahora estoy en una ciudad.
Me resulta familiar.
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Creo que es Westruun.
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Y ha sido invadida.
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
Hay varios tipos que se parecen a Grog.
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
Uno tiene un vestigio.
Unas manoplas gigantes.
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Están brillando.
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
Probablemente no sea importante.
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
Bueno, ¿qué pasa contigo?
253
00:18:26,189 --> 00:18:27,190
¿Qué?
254
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
¿Qué fue eso?
255
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
No estamos solos.
256
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Me temo que los han seguido.
257
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
¡Agáchense todos!
258
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
Sí.
259
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
La mujer tenía razón.
260
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
Te agradezco, gnomo,
261
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
por haberme encontrado un vestigio.
262
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
Vamos. Debemos detenerlo.
263
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
Con Kam de nuestro lado, podemos vencerlo.
264
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
¡Sepárense!
¡Golpéenlo donde la esfinge lo hirió!
265
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
¿No se supone que estás extinto?
266
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
Todavía no, profanador.
267
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Ya le agarré la mano a esto.
268
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
Aquí arriba.
269
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
¡Oye, suéltalo!
270
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Te tengo.
271
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
-¿Alguien lo ve?
- Sácanos de aquí.
272
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Vamos, Kiki.
273
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
¡Dame esa yugular!
274
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
Más. ¡Más!
275
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
¡Suficiente!
276
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
Ahora, mi premio.
277
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
¡No!
278
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
¡Cielos!
279
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
No.
280
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
Scanlan.
281
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
¡Kammi! ¡No!
282
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Gracias por mostrarme
283
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
a Osyssa una vez más...
284
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
El vestigio es mío.
285
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Nada puede detener al Cónclave Cromático.
286
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
Y mucho menos ustedes.
287
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Tengo hambre...
288
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
De sangre.
289
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
Rápido.
290
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Maldición.
291
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
¿Alguien ve otra salida?
292
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Intentaré proveernos una.
- Grog.
293
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
Grog. Vamos.
294
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Ven, carne.
295
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
Apúrate, Keyleth.
296
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
Acérquense todos.
297
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Amigo.
298
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
Grog, tenemos que irnos.
299
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
Sí.
300
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
-¡Grog!
- Más.
301
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
¿Qué haces? Tenemos que irnos.
302
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Más.
303
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
No. Detente.
304
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
¿Qué...?
305
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
¿Pike?
306
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
No.
307
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
¿Pike?
308
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Vamos, grandote. Muévete.
309
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- Keyleth, el hechizo.
-¡Necesito más tiempo!
310
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
No lo tenemos. ¡Hazlo ahora!
311
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
¿Qué le pasó a Pike? ¿Dónde está?
312
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
No sé.
313
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
¿Y dónde está Grog?
314
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
¿Y Scanlan?
315
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
¿Dónde estamos nosotros?
316
00:25:24,857 --> 00:25:26,859
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal