1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 ¡Sí! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 ¡Grog! 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 ¡Grog! 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 No. 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 Sí. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 Has enorgullecido a la Horda, Grog. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 Por favor, no. 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 ¿Por qué? 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 ¡Grog! 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 ¡No! 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 Más. 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Más. 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 Qué hermosa mañana para buscar una esfinge. 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 - Carajo. -¿No dormiste lo suficiente? 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Claro que sí. 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 Dormí mucho, y tuve sueños muy bonitos donde nadie moría. 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 Tengo hambre. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 Basta. Cállate. 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 No tengo nada para que comas ahora. 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 Me alimentarás. 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 - Está bien. -¿Con quién hablas, grandote? 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 Con los árboles. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 Sí, Keyleth me enseñó. 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Buena suerte con las termitas, árbol. 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Oye, Scanlan. 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 ¿Notaste que Grog está actuando raro? 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 Bueno, es muy tonto. Es bastante difícil notarlo. 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 Bueno, es que... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Está tan concentrado en esa espada. 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 Vamos, Pike. No puedes culpar a alguien por... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 Jugar con su espada de vez en cuando 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 ¿Por qué nunca puedes ser sincero? 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 ¿Te estás acostumbrando a tu armadura? 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 Difícil acostumbrarse a una reliquia de la diosa de la muerte. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Aun así, ahora tienes su Vestigio. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 Tal vez podrías pedirle ayuda. 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 ¿Ayuda? ¿A la Dama de los Cuervos? 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 De algún modo, dudo que me escuche. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Podrías intentarlo. 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 Cielos. 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 Ahí está. 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 Rimecleft. 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 El lugar que vi en esa visión. 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 Toda la cordillera está cubierta de hielos eternos. 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Bueno, salvo por Pyrah. 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 De hecho, hay un mito sobre ello. 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 - Hace mil... -¿Podríamos saltarnos el mito? 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Mis huevos están helados. 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 Es difícil creer que encontraremos una esfinge aquí. 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Estoy tan fría como un cadáver. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Y prefiero no repetir esa experiencia. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 No, Percy. No quise decir... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 No, por favor, tómalo. Estoy bien. 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 Miren. Déjenme ayudar. 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 - Oye. Buen truco. - Nada mal. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Eso me recuerda a Sylas. 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 ¿Recuerdas cuando le derretiste la cara? 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 Me gusta el frío. Hace que mis pezones hormigueen. 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 Entonces, ¿cómo te sientes, amigo? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Porque, últimamente, has estado muy obsesionado con... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Sí. Un momento, Pike. 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 Ven aquí, tú. 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 - Oye, Grog. ¿Qué estás...? - No te preocupes, Scanlan. 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 - El tío Groggy te mantendrá caliente. - Oye. No, yo... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 De hecho, es muy acogedor. 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 Pero, Grog, esa espada parece... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 ¿Quieres rebotar? Rebotando, rebotando nos vamos. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Chicos. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 ¿Qué es esto? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 ¿Runas antiguas? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 ¿Qué significan? 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 - Creo que puedo leer algunas. - Por supuesto. 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 "Los buscadores", creo. O "tontos". 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 "Esta tierra...". 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 "Huyan de esta tierra porque el peligro viene ¿del paraíso?". 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 Una advertencia críptica. Muy al estilo esfinge. 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 "Paraíso". Eso podría significar "cielo", ¿verdad? 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Desde arriba, desde el cielo. 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Nunca me aburriré de esto. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 Más pilares. 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Quizá si... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 Ahí estás. 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 Aquí es donde vi la entrada. 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 - Eso no parece una puerta. - Creo que esa es la idea. 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 ¿Vienen o qué? 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 ¿Hay alguien en casa? 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 -¿Qué es este lugar? - Un templo. Muy antiguo. 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 -¿No lo son todos? - No como este. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 Construido antes de la Divergencia, 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 antes de la Calamidad entre los hombres y los dioses. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 ¿Cómo sabes todo eso? 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 Solo... lo sé. 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 Qué inteligentes. 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 Pero no lo suficiente para considerar mis advertencias. 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 No esto de nuevo. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 Nos envió Osyssa. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 ¿Mi pareja los envió? 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 Han pasado siglos. 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Vaya. 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 No estaba con otro, por si te preocupa eso. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 Soy Kamaljori, guardián del conocimiento que buscan. 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 Pero antes de revelarlo, deben demostrar su valía en un desafío. 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 Desafío. Sí, lo supusimos. 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 ¿Qué tenías pensado? 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 Cuánta confianza. 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Entonces, los dejaré elegir. 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 Conquisten las 70 Gorgonas de la Muerte, sorteen el Laberinto de la Miseria Eterna 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 o hiéranme. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Lo siento, retrocede. ¿Dijiste que te lastimemos? 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 En mis eones de vida, nunca he sentido dolor. 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 Su desafío es infligir una lesión. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Cualquier herida servirá. 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 Danos un momento. 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 Chicos, las Gorgonas de la Muerte suenan geniales. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Hagamos eso. -¿Qué? No. 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 Lesionemos a la esfinge. 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 El tipo es viejo como el tiempo, ¿y nunca sintió dolor? 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 ¿Nunca se golpeó el dedo del pie? ¿Nunca tuvo un vello encarnado en el pene? 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 ¿Quieren luchar contra eso? 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 No tenemos que derrotarlo. Solo lastimarlo. 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 Cualquiera debería poder darle un golpe, por el amor de Dios. 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 De acuerdo, ¿su majestad esfinge? 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 Elegimos herirte. 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 Es una pena. 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 Las Gorgonas estaban deseosas de una batalla. 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 Muy bien, entonces. 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 ¿Dónde estamos? 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - Estamos en otra dimensión. - Tacos de pescado. 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 Cada uno tendrá la oportunidad de herirme en una batalla cuerpo a cuerpo. 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 ¿Quién se atreve a ir primero? 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 ¿Qué tal Vex? 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 ¿En serio, amigo? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Comenzaré yo. 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 No dejaré que te vuelva a pasar nada. 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 No serás capaz de dominarlo. 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 La fuerza no es lo mío. 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 Que tengo hambre. 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Está bien. Yo iré primero. 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 No. Ahora no, Cravie. Estamos en medio de algo. 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 Aliméntame o me alimentaré solo. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 Está bien, de acuerdo. Te conseguiré sangre. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Bien, hagámoslo, esfinge. 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 El Custodio del Muerto Andante. 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 Has sido tocado por la Dama de los Cuervos. 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 ¿Qué sabes de eso? 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 Es una carga pesada ser el campeón de la Dama. 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 Afortunadamente para ti... 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 No vivirás lo suficiente para sentirla. 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 ¡Vax! 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 -¡Carajo! -¿Qué le hiciste? 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 Tu hermano vivirá, pero caerá en el vacío para siempre. 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 Salvo que uno de ustedes tenga éxito. 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 Entonces, ¿quién sigue? 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 Vete al carajo. 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 Pobre chica. 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 No te queda familia que realmente te quiera. 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 ¡Vex'ahlia! 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 Bastante impresionante. 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 Pero claramente no sabes de dónde viene tu fuerza. 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Espera. ¿Qué dijiste? 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 ¡Grog! 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 Muy bien. A la mierda sus reglas. 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 Lo atacaremos juntos antes de que pueda reaccionar. 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 Espera. Tiene que haber otra forma. 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Pike. 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 Tres a la vez. Qué inspirador. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 E inútil. 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Demasiado fácil. 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 Tal vez se olvide de mí. 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 Y tú. Todo chistes y sin corazón. 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 Me pregunto cómo convencieron a Osyssa para que confiara en ustedes. 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Osyssa. 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 Antes de que me venzas, poderosa esfinge, 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 permíteme un momento de absoluta honestidad. 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 Oírla quisieras 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 Te sientes mal 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 La nieve cubre el mar 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 Verla quisieras 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 Los días se van 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Y todo sigue igual 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 Sin ti a mi lado 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 Mi llanto es mi legado 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 Estás en mi pobre y frío corazón 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 Quisiera irme y no volver jamás 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 Contigo a mi lado 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 Esta soledad es una espiral 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 Que al pasado va y no para jamás 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 Y a pesar del tiempo 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 Yo te voy a amar 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 Mi amor 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 Mi amor 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 Mi amor 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Has logrado lo que ningún otro ha podido. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 Por ti, siento dolor. 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 Porque has herido mi corazón. 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 Tiene que ser una broma. ¿Funcionó? 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 Nunca pensé que un mortal pudiera poseer la sabiduría para comprender. 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 Para tener tal profundidad emocional, debes conocer el verdadero amor. 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 Sí. 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 Chicos, chicas, y todo lo que hay en medio. 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 Tengo mucho amor en mi vida. 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 De hecho... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 No tengo a nadie. 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 Y la verdad es que realmente... lo deseo. 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Pero parece que no puedo hacerlo bien. 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 Tal vez deberías dejar de buscar el amor 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 y dejar que el amor te encuentre. 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 Nunca lo había pensado así. 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 ¿Estamos vivos? 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 ¿A quién tenemos que agradecerle? 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 ¿Qué rima con "tus ojos tan encantadores"? 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 ¿Qué tal "lindos muslos, tócalos como tambores"? 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 ¿Qué carajo? 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 Están de vuelta. Excelente. 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 Vengan. Todo está bien, chicos. Kam y yo somos amigos. 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 En mis milenios de existencia, 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 este es el sabio más sabio que he conocido. 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 ¿Qué carajo? 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Me disculpo por las formalidades anteriores. 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 Es un placer conocerlos, Vox Machina. 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 Y justo a tiempo. 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Nos dirá dónde están todos los demás vestigios. 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 No del todo, sabio. 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 Ustedes mismos los revelarán. 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 Con esto. 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 El vestigio conocido como la Tallamitos. 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 Conectada a todos los mitos y leyendas, incluyendo los demás vestigios. 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 Pero, Kammi, no te compré nada. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 Tallamitos, muéstrame algo bueno 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 Chicos, estoy en otro lugar. 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 Hay un cielo extraño, montañas rosadas, 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 y un bosque loco con cascadas al revés. 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Es como un viaje de drogas. 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 Eso suena como el Reino Férico. 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 Veo algo. Dentro de un árbol retorcido. 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Vex. 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 Es un arco de aspecto fabuloso. 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 ¿El Reino Férico no está en otro plano de existencia? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 Eso es inconveniente. 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Un hechizo de cambio podría llevarnos, pero yo... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 - Tal vez no funcione. - Kiki. ¿Crees que podrías intentarlo? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 Sí. Podría. 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Ahora estoy en una ciudad. Me resulta familiar. 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 Creo que es Westruun. 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Y ha sido invadida. 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 Hay varios tipos que se parecen a Grog. 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 Uno tiene un vestigio. Unas manoplas gigantes. 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Están brillando. 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 Probablemente no sea importante. 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 Bueno, ¿qué pasa contigo? 253 00:18:26,189 --> 00:18:27,190 ¿Qué? 254 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 ¿Qué fue eso? 255 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 No estamos solos. 256 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 Me temo que los han seguido. 257 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 ¡Agáchense todos! 258 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 Sí. 259 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 La mujer tenía razón. 260 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 Te agradezco, gnomo, 261 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 por haberme encontrado un vestigio. 262 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 Vamos. Debemos detenerlo. 263 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 Con Kam de nuestro lado, podemos vencerlo. 264 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 ¡Sepárense! ¡Golpéenlo donde la esfinge lo hirió! 265 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 ¿No se supone que estás extinto? 266 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 Todavía no, profanador. 267 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Ya le agarré la mano a esto. 268 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 Aquí arriba. 269 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 ¡Oye, suéltalo! 270 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Te tengo. 271 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 -¿Alguien lo ve? - Sácanos de aquí. 272 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Vamos, Kiki. 273 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 ¡Dame esa yugular! 274 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 Más. ¡Más! 275 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 ¡Suficiente! 276 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 Ahora, mi premio. 277 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 ¡No! 278 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 ¡Cielos! 279 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 No. 280 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 Scanlan. 281 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 ¡Kammi! ¡No! 282 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 Gracias por mostrarme 283 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 a Osyssa una vez más... 284 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 El vestigio es mío. 285 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Nada puede detener al Cónclave Cromático. 286 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 Y mucho menos ustedes. 287 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Tengo hambre... 288 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 De sangre. 289 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 Rápido. 290 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Maldición. 291 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 ¿Alguien ve otra salida? 292 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Intentaré proveernos una. - Grog. 293 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 Grog. Vamos. 294 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 Ven, carne. 295 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 Apúrate, Keyleth. 296 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 Acérquense todos. 297 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 Amigo. 298 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 Grog, tenemos que irnos. 299 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 Sí. 300 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 -¡Grog! - Más. 301 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 ¿Qué haces? Tenemos que irnos. 302 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 Más. 303 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 No. Detente. 304 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 ¿Qué...? 305 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 ¿Pike? 306 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 No. 307 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 ¿Pike? 308 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Vamos, grandote. Muévete. 309 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 - Keyleth, el hechizo. -¡Necesito más tiempo! 310 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 No lo tenemos. ¡Hazlo ahora! 311 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 ¿Qué le pasó a Pike? ¿Dónde está? 312 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 No sé. 313 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 ¿Y dónde está Grog? 314 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 ¿Y Scanlan? 315 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 ¿Dónde estamos nosotros? 316 00:25:24,857 --> 00:25:26,859 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal