1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 Jo! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 Grog! 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 Grogu! 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Ne. 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 Ano. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 Stádo je na tebe hrdé, Grogu. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 Prosím, ne. 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Proč? 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 Grogu! 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 Ne! 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 Ještě. 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Ještě. 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 To je ale nádherný den na hledání sfingy. 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 - Kruci. - Nevyspal ses? 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Samozřejmě že vyspal. 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 Pořádně, a měl jsem krásné sny, kde nikdo neumřel. 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 Lačním. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 A dost. Buď zticha. 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Teď pro tebe nic k jídlu nemám. 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 Nakrmíš mě. 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 - Fajn. - S kým to mluvíš, chlapáku? 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 Se stromy. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 Jo, Keyleth mě to naučila. 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Hodně štěstí s termity, stromku. 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Hej, Scanlane. 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Všiml sis, že se Grog chová divně? 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 Vždyť je vážně dutej. Jak to má člověk rozpoznat? 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 Přijde mi... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Strašně se soustředí na ten meč. 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 No tak, Pike. Nemůžeš chlapovi vyčítat... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 Že si občas pohraje se svým mečíkem 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 Proč jednou nemůžeš být upřímný? 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 Zvykáš si trochu na svoji zbroj? 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 Je těžké zvyknout si na pozůstatek bohyně smrti. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Přesto nyní neseš její relikvii. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 Možná ji můžeš požádat o pomoc. 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 Požádat? Matku havranů? 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Tak nějak pochybuji, že by mě vyslechla. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Můžeš to zkusit. 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 Sakra. 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 Tamhle je. 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 Rimecleft. 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Místo, které jsem spatřil v té vizi. 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 Na celém tomhle pohoří je věčně chladno. 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 S výjimkou Pyrahu. 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Existuje o něm jeden mýtus. 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 - Tisíc... - Můžeme si ten mýtus nechat na jindy? 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Mám z koulí kostky ledu. 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 Těžko uvěřit, že na tomhle Bohem zapomenutém místě najdeme sfingu. 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Jsem zmrzlá na kost. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 A radši už bych to nikdy nezažila. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 Ne, Percy. Nemyslela jsem... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 Ne, vezmi si to. Jsem v pohodě. 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 Podívejte. Já vám pomůžu. 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 - To je parádní trik. - Dost dobrý. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 To mě přivádí zpátky k Sylasovi. 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 Pamatuješ, jak jsi mu odtavila obličej? 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 Já zimu rád. Brní mě z ní bradavky. 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 Jak se cítíš, kamaráde? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Poslední dobou mi přijdeš dost fixovaný na... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Jo, počkej moment, Pike. 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 Pojď sem. 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 - Hej, Grogu. Co to... - Neboj se, Scanlane. 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 - Strejda Groggy tě zahřeje. - Hej, ne, já... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Vlastně je to docela příjemné. 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 Ale Grogu, ten meč vypadá... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 Chceš pohoupat? Tak pojď. Houpy hou. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Hele. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 Co je zase tohle? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 Starověké runy? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 Co znamenají? 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 - Myslím, že část přečtu. - Samozřejmě že ano. 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 „Hledači“, myslím. Nebo „hlupáci“. 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 „Tahle země...“ 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 „Prchněte z této země, neboť nebezpečí z ráje přicházejí?“ 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 Kryptické varování. Jako od sfingy. 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 „Ráj“. To by mohlo znamenat „nebesa“, ne? 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Jako nahoře na nebi. 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Tohle se mi nikdy neomrzí. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 Další sloupy. 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Možná kdybych... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 Tady jsi. 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 Tady jsem viděla ten vchod. 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 - To nevypadá jako dveře. - To je asi účel. 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 Jdete, nebo ne? 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 Je tu někdo? 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 - Co je to za místo? - Chrám. Prastarý. 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 - Nejsou všechny prastaré? - Ne tolik. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 Byl postaven před Divergencí, 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 před Pohromou mezi lidmi a bohy. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Jak to všechno víš? 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 Prostě... to vím. 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 Velmi chytrý. 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 A přesto ne dost chytrý, aby dbal na mé varování. 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 Tohle už ne. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 Poslala nás sem Osyssa. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 Moje družka vás poslala? 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 Je to už mnoho staletí. 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Jejda. 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Neměla nikoho jiného, pokud se bojíte tohohle. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 Jsem Kamaljori, strážce vědění, které hledáte. 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 Ale než ho odhalím, musíte ve zkoušce prokázat, že jste ho hodni. 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 Zkouška. Jo, to jsme předpokládali. 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 Jak si ji představujete? 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 Jak jsi sebevědomý. 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Pak tě tedy nechám vybrat. 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 Pokořte 70 Gorgon smrti, přežijte Nekonečný labyrint utrpení... 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 nebo mě zraňte. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Promiňte. Říkal jste zranit vás? 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Už žiji dlouhé věky, a ještě nikdy jsem nepocítil bolest. 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 Vaší zkouškou je způsobit mi zranění. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Stačí jakákoli rána. 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 Dejte nám chvilku. 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 Gorgony smrti zní parádně. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Zkusme ty. - Cože? Ne. 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 Zraníme sfingu. 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 Je starý jako svět, a nikdy nepocítil bolest? 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 Nikdy si neukopl palec, nepíchl se do oka? Nikdy mu nezarostl chloupek na pipinovi? 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 S tím chcete bojovat? 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 Nemusíme ho porazit. Jen zranit. 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 Každý z nás by mu snad měl být schopen zasadit nějakou ránu, proboha. 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Tak jo, Vaše Sfingovosti? 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 Rozhodli jsme se, že vás zraníme. 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 Škoda. 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 Gorgony už se nemůžou dočkat bitky. 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 Dobrá tedy. 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 Kde to jsme? 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - Jsme v jiné dimenzi. - Rybí tacos. 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 Každý z vás bude mít šanci mě zranit v souboji jeden na jednoho. 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 Kdo si troufá jít první? 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 Co třeba Vex? 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 Vážně, kámo? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Já půjdu. 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 Nedopustím, aby se ti znovu něco stalo. 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 Nebudeš schopen ho přemoci. 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 Hrubá síla není zrovna má silná stránka. 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 Po tom lačním. 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Tak jo. Já půjdu první. 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 Ne, teď ne. Právě tu něco řešíme. 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 Nakrm mě, nebo se nakrmím sám. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 Tak jo, fajn. Seženu ti krev. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Tak pojďme na to, sfingo. 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 Strážce Smrtonošů. 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 Dotkla se tě Matka havranů. 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Co o tom víš? 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 Být Matčiným šampiónem je těžké břímě. 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 Naštěstí pro tebe... 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 Nebudeš žít dost dlouho, abys pocítil jeho tíhu. 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 Vaxi! 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 - Sakra! - Co jste mu udělal? 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 Tvůj bratr žije, ale navždy se propadne do prázdnoty. 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 Pokud jeden z vás neuspěje. 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 Tak kdo je další? 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 Naser si. 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 Ubohá dívko. 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 Už ti nezůstal žádný příbuzný, kterému by na tobě záleželo. 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Vex'ahlie! 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 Vážně budíš respekt. 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 Ale zjevně nevíš, odkud pramení tvoje síla. 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Počkat. Co jste to řekl? 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 Grogu! 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 Tak jo. K čertu s jeho pravidly. 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 Zaútočíme všichni najednou, než stihne zareagovat. 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 Počkej. Musí být jiný způsob. 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Pike. 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 Tři najednou. Jak inspirativní. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 A marné. 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 To bylo moc snadné. 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 Možná na mě zapomene. 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 A ty. Samé vtipy, a skutek utek. 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 Zajímalo by mě, jak jste Ossysu přiměli, aby vaší bandě důvěřovala. 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Osyssa... 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 Než mě na hlavu porazíte, ó, mocná sfingo. 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 Dovolte mi chvíli naprosté upřímnosti. 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 Venku je chlad a mráz 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 A smutek přepadl vás 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 Tak rád byste ji viděl 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 Tak rád byste ji slyšel 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 Jak běží dny a léta 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Tys vzdálená přes půl světa 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 Já chci jen být u tebe 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 Já tolik plakal pro tebe 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 Dnes jsi v mém Srdci studeném a zoufalém 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 Kdy jenom spolu uprchnem? 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 Nikdy jsem se necítil tak sám 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 Když je mezi námi propast bezedná 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 Budeme navždy v minulosti muset žít? 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 Na písek v hodinách patřit 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 A po životě toužit 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 S tebou 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 S tebou 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 S tebou 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Dokázal jsi, co nikdo před tebou. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 Kvůli tobě cítím bolest. 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 Zranil jsi mé srdce. 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 To si děláte prdel. Ono to zabralo? 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 Nenapadlo by mě, že by smrtelník mohl mít tolik moudrosti, aby pochopil. 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 Musels v životě poznat skutečnou lásku, když umíš vyjádřit tak hluboké city. 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 Jo. 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 Kluky, holky, všechno mezi tím. 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 Mám v životě spoustu lásky. 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Vlastně... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 Nemám nikoho. 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 A popravdě po tom opravdu... toužím. 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Jenom se mi to nějak nedaří. 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 Možná bys měl přestat hledat lásku 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 a nechat ji, ať najde tebe. 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 To mě nikdy nenapadlo. 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 Jsme naživu? 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 Komu za to můžeme poděkovat? 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Co se rýmuje s „tvé oči jsou nádherné“? 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 Co třeba „hezký stehna, dotkni se mě“? 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 Co to sakra je? 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 Jste zpátky. Paráda. 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 Pojďte sem. Je to úplně v pohodě. Jsme s Kamem kámoši. 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 Za tisíce let mé existence 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 jsem nepoznal osvícenějšího mudrce. 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 Cože kurva? 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Omlouvám se za ty předchozí formality. 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 Velmi rád vás poznávám, Vox Machino. 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 A právě včas. 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Řekne nám, kde jsou zbývající relikvie. 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 Ne tak docela, mudrci. 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 Ty odhalíte sami. 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 S tímto. 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 Relikvie známá jako Mýtický meč. 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 Je propojen se všemi mýty a legendami, včetně zbylých relikvií. 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 Ale Kammi, já pro tebe nic nemám. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 Mýtický meči, ukaž mi něco dobrého 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 Někam jsem se přemístil. 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 Je tu divné nebe, růžové hory 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 a šílený les s vodopády, co tečou naopak. 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Přijde mi, jako bych byl na tripu. 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 To zní trochu jako Potrhlá říše. 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 Něco vidím. Uvnitř větrem ošlehaného stromu. 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Vex. 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 To je ale drsňácký luk. 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 Není Potrhlá říše v jiné sféře bytí? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 To je nepříjemnost. 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Mohlo nás tam dostat přemisťovací kouzlo, ale já... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 - Možná to nezabere. - Kiki. Můžeš to zkusit? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 Jo. Můžu. 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Teď jsem ve městě. Připadá mi povědomé. 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 Myslím, že je to Westruun. 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Byl napaden. 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 Je tu banda chlapů, co vypadají jako Grog. 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 Jeden má relikvii. Obří rukavice. 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Úplně září. 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 To nejspíš není důležité. 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 Co se to s tebou děje? 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 Co to bylo? 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 Nejsme sami. 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 Obávám se, že vás někdo sledoval. 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 Všichni k zemi! 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 Ano. 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 Ta žena měla pravdu. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 Musím ti poděkovat, skřítku, 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 žes mi našel relikvii. 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 Pojďte. Musíme bojovat. 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 Když máme Kama na naší straně, můžeme vyhrát. 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 Rozdělte se! Udeřte tam, kde sfinga prolila krev! 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Neměl bys být vyhynulý? 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 Ještě ne, ty zmetku. 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Už jsem tomu přišla na kloub. 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 Tady nahoře. 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 Hej, pusť ho! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Držím tě. 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 - Vidí ho někdo? - Odnes nás odsud. 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Pojďme, Kiki. 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 Ukaž ten svůj krk! 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 Víc! 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 Dost! 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 A teď moje odměna. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 Ne! 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 Sakra! 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 To ne. 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 Scanlane. 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Kammi! Ne! 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 Díky, žes mi ještě jednou 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 ukázal Osyssu... 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 Tahle relikvie je moje. 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Chromové konkláve nemůže nic zastavit. 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 A vy už vůbec ne. 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Lačním... 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 Po krvi. 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 Rychle. 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Paráda. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 Vidí někdo jinou cestu ven? 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Zkusím ji pro nás vytvořit. - Grogu. 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 Grogu. Pojď. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 Pojď sem, maso. 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 Zrychli, Keyleth. 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 Pojďte všichni blíž. 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 Kámoši. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 Grogu, musíme jít. 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 Ano. 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 - Grogu! - Víc. 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Co to děláš? Musíme jít. 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 Víc. 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 Ne. Přestaň. 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Co... 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 Ne. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 Pike? 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Pojď, chlapáku. Pohni sebou. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 - Keyleth, kouzlo. - Potřebuju ještě čas! 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 Ten nemáme! Prostě ho vyvolej! 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 Co se stalo Pike? Kde je? 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 Nevím. 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 A kde je Grog? 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 A Scanlan? 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 A kde jsme my? 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 316 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda