1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
Jo!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
Grog!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
Grogu!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
Ne.
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
Ano.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
Stádo je na tebe hrdé, Grogu.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
Prosím, ne.
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Proč?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
Grogu!
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Ne!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Ještě.
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
Ještě.
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
To je ale nádherný den na hledání sfingy.
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- Kruci.
- Nevyspal ses?
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Samozřejmě že vyspal.
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
Pořádně, a měl jsem krásné sny,
kde nikdo neumřel.
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Lačním.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
A dost. Buď zticha.
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Teď pro tebe nic k jídlu nemám.
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
Nakrmíš mě.
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- Fajn.
- S kým to mluvíš, chlapáku?
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
Se stromy.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
Jo, Keyleth mě to naučila.
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Hodně štěstí s termity, stromku.
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Hej, Scanlane.
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
Všiml sis, že se Grog chová divně?
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
Vždyť je vážně dutej.
Jak to má člověk rozpoznat?
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
Přijde mi...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Strašně se soustředí na ten meč.
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
No tak, Pike. Nemůžeš chlapovi vyčítat...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
Že si občas pohraje se svým mečíkem
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
Proč jednou nemůžeš být upřímný?
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
Zvykáš si trochu na svoji zbroj?
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
Je těžké zvyknout si
na pozůstatek bohyně smrti.
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Přesto nyní neseš její relikvii.
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
Možná ji můžeš požádat o pomoc.
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
Požádat? Matku havranů?
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Tak nějak pochybuji, že by mě vyslechla.
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Můžeš to zkusit.
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Sakra.
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
Tamhle je.
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
Rimecleft.
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Místo, které jsem spatřil v té vizi.
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
Na celém tomhle pohoří je věčně chladno.
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
S výjimkou Pyrahu.
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
Existuje o něm jeden mýtus.
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- Tisíc...
- Můžeme si ten mýtus nechat na jindy?
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Mám z koulí kostky ledu.
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
Těžko uvěřit, že na tomhle Bohem
zapomenutém místě najdeme sfingu.
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Jsem zmrzlá na kost.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
A radši už bych to nikdy nezažila.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
Ne, Percy. Nemyslela jsem...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
Ne, vezmi si to. Jsem v pohodě.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
Podívejte. Já vám pomůžu.
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- To je parádní trik.
- Dost dobrý.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
To mě přivádí zpátky k Sylasovi.
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
Pamatuješ, jak jsi mu odtavila obličej?
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
Já zimu rád. Brní mě z ní bradavky.
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
Jak se cítíš, kamaráde?
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Poslední dobou mi přijdeš dost
fixovaný na...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Jo, počkej moment, Pike.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Pojď sem.
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- Hej, Grogu. Co to...
- Neboj se, Scanlane.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- Strejda Groggy tě zahřeje.
- Hej, ne, já...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Vlastně je to docela příjemné.
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
Ale Grogu, ten meč vypadá...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
Chceš pohoupat? Tak pojď. Houpy hou.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Hele.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
Co je zase tohle?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
Starověké runy?
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
Co znamenají?
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- Myslím, že část přečtu.
- Samozřejmě že ano.
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
„Hledači“, myslím. Nebo „hlupáci“.
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
„Tahle země...“
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
„Prchněte z této země,
neboť nebezpečí z ráje přicházejí?“
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Kryptické varování. Jako od sfingy.
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
„Ráj“. To by mohlo znamenat „nebesa“, ne?
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Jako nahoře na nebi.
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Tohle se mi nikdy neomrzí.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
Další sloupy.
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
Možná kdybych...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Tady jsi.
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
Tady jsem viděla ten vchod.
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- To nevypadá jako dveře.
- To je asi účel.
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
Jdete, nebo ne?
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
Je tu někdo?
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
- Co je to za místo?
- Chrám. Prastarý.
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
- Nejsou všechny prastaré?
- Ne tolik.
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
Byl postaven před Divergencí,
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
před Pohromou mezi lidmi a bohy.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
Jak to všechno víš?
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
Prostě... to vím.
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
Velmi chytrý.
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
A přesto ne dost chytrý,
aby dbal na mé varování.
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
Tohle už ne.
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
Poslala nás sem Osyssa.
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
Moje družka vás poslala?
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
Je to už mnoho staletí.
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Jejda.
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Neměla nikoho jiného,
pokud se bojíte tohohle.
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Jsem Kamaljori,
strážce vědění, které hledáte.
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
Ale než ho odhalím, musíte
ve zkoušce prokázat, že jste ho hodni.
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Zkouška. Jo, to jsme předpokládali.
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
Jak si ji představujete?
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
Jak jsi sebevědomý.
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Pak tě tedy nechám vybrat.
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
Pokořte 70 Gorgon smrti,
přežijte Nekonečný labyrint utrpení...
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
nebo mě zraňte.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Promiňte. Říkal jste zranit vás?
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
Už žiji dlouhé věky,
a ještě nikdy jsem nepocítil bolest.
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
Vaší zkouškou je způsobit mi zranění.
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Stačí jakákoli rána.
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
Dejte nám chvilku.
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
Gorgony smrti zní parádně.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Zkusme ty.
- Cože? Ne.
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
Zraníme sfingu.
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
Je starý jako svět,
a nikdy nepocítil bolest?
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
Nikdy si neukopl palec, nepíchl se do oka?
Nikdy mu nezarostl chloupek na pipinovi?
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
S tím chcete bojovat?
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
Nemusíme ho porazit. Jen zranit.
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
Každý z nás by mu snad měl být schopen
zasadit nějakou ránu, proboha.
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
Tak jo, Vaše Sfingovosti?
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
Rozhodli jsme se, že vás zraníme.
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
Škoda.
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
Gorgony už se nemůžou dočkat bitky.
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
Dobrá tedy.
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
Kde to jsme?
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- Jsme v jiné dimenzi.
- Rybí tacos.
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
Každý z vás bude mít šanci mě zranit
v souboji jeden na jednoho.
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Kdo si troufá jít první?
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
Co třeba Vex?
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
Vážně, kámo?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Já půjdu.
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
Nedopustím, aby se ti znovu něco stalo.
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
Nebudeš schopen ho přemoci.
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
Hrubá síla není zrovna má silná stránka.
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
Po tom lačním.
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Tak jo. Já půjdu první.
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
Ne, teď ne. Právě tu něco řešíme.
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
Nakrm mě, nebo se nakrmím sám.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
Tak jo, fajn. Seženu ti krev.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Tak pojďme na to, sfingo.
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
Strážce Smrtonošů.
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
Dotkla se tě Matka havranů.
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Co o tom víš?
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
Být Matčiným šampiónem je těžké břímě.
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Naštěstí pro tebe...
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
Nebudeš žít dost dlouho,
abys pocítil jeho tíhu.
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
Vaxi!
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
- Sakra!
- Co jste mu udělal?
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
Tvůj bratr žije, ale navždy se propadne
do prázdnoty.
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
Pokud jeden z vás neuspěje.
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
Tak kdo je další?
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
Naser si.
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
Ubohá dívko.
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
Už ti nezůstal žádný příbuzný,
kterému by na tobě záleželo.
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Vex'ahlie!
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
Vážně budíš respekt.
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
Ale zjevně nevíš,
odkud pramení tvoje síla.
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Počkat. Co jste to řekl?
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
Grogu!
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
Tak jo. K čertu s jeho pravidly.
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
Zaútočíme všichni najednou,
než stihne zareagovat.
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
Počkej. Musí být jiný způsob.
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Pike.
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
Tři najednou. Jak inspirativní.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
A marné.
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
To bylo moc snadné.
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
Možná na mě zapomene.
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
A ty. Samé vtipy, a skutek utek.
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
Zajímalo by mě, jak jste Ossysu přiměli,
aby vaší bandě důvěřovala.
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Osyssa...
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
Než mě na hlavu porazíte, ó, mocná sfingo.
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
Dovolte mi chvíli naprosté upřímnosti.
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
Venku je chlad a mráz
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
A smutek přepadl vás
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
Tak rád byste ji viděl
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
Tak rád byste ji slyšel
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
Jak běží dny a léta
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
Tys vzdálená přes půl světa
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
Já chci jen být u tebe
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
Já tolik plakal pro tebe
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
Dnes jsi v mém
Srdci studeném a zoufalém
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
Kdy jenom spolu uprchnem?
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
Nikdy jsem se necítil tak sám
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
Když je mezi námi propast bezedná
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
Budeme navždy v minulosti muset žít?
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
Na písek v hodinách patřit
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
A po životě toužit
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
S tebou
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
S tebou
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
S tebou
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Dokázal jsi, co nikdo před tebou.
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Kvůli tobě cítím bolest.
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
Zranil jsi mé srdce.
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
To si děláte prdel. Ono to zabralo?
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
Nenapadlo by mě, že by smrtelník
mohl mít tolik moudrosti, aby pochopil.
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
Musels v životě poznat skutečnou lásku,
když umíš vyjádřit tak hluboké city.
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
Jo.
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
Kluky, holky, všechno mezi tím.
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
Mám v životě spoustu lásky.
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Vlastně...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
Nemám nikoho.
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
A popravdě po tom opravdu... toužím.
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Jenom se mi to nějak nedaří.
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Možná bys měl přestat hledat lásku
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
a nechat ji, ať najde tebe.
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
To mě nikdy nenapadlo.
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
Jsme naživu?
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
Komu za to můžeme poděkovat?
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Co se rýmuje s „tvé oči jsou nádherné“?
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
Co třeba „hezký stehna, dotkni se mě“?
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Co to sakra je?
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
Jste zpátky. Paráda.
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
Pojďte sem. Je to úplně v pohodě.
Jsme s Kamem kámoši.
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
Za tisíce let mé existence
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
jsem nepoznal osvícenějšího mudrce.
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Cože kurva?
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
Omlouvám se za ty předchozí formality.
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
Velmi rád vás poznávám, Vox Machino.
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
A právě včas.
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Řekne nám, kde jsou zbývající relikvie.
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
Ne tak docela, mudrci.
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
Ty odhalíte sami.
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
S tímto.
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
Relikvie známá jako Mýtický meč.
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
Je propojen se všemi mýty a legendami,
včetně zbylých relikvií.
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
Ale Kammi, já pro tebe nic nemám.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
Mýtický meči, ukaž mi něco dobrého
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
Někam jsem se přemístil.
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
Je tu divné nebe, růžové hory
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
a šílený les s vodopády, co tečou naopak.
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Přijde mi, jako bych byl na tripu.
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
To zní trochu jako Potrhlá říše.
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
Něco vidím. Uvnitř větrem
ošlehaného stromu.
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Vex.
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
To je ale drsňácký luk.
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
Není Potrhlá říše v jiné sféře bytí?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
To je nepříjemnost.
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Mohlo nás tam dostat
přemisťovací kouzlo, ale já...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- Možná to nezabere.
- Kiki. Můžeš to zkusit?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
Jo. Můžu.
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Teď jsem ve městě. Připadá mi povědomé.
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Myslím, že je to Westruun.
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Byl napaden.
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
Je tu banda chlapů, co vypadají jako Grog.
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
Jeden má relikvii. Obří rukavice.
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Úplně září.
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
To nejspíš není důležité.
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
Co se to s tebou děje?
253
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
Co to bylo?
254
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
Nejsme sami.
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Obávám se, že vás někdo sledoval.
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
Všichni k zemi!
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
Ano.
258
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
Ta žena měla pravdu.
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
Musím ti poděkovat, skřítku,
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
žes mi našel relikvii.
261
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
Pojďte. Musíme bojovat.
262
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
Když máme Kama
na naší straně, můžeme vyhrát.
263
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
Rozdělte se! Udeřte tam,
kde sfinga prolila krev!
264
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
Neměl bys být vyhynulý?
265
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
Ještě ne, ty zmetku.
266
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Už jsem tomu přišla na kloub.
267
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
Tady nahoře.
268
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Hej, pusť ho!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Držím tě.
270
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
- Vidí ho někdo?
- Odnes nás odsud.
271
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Pojďme, Kiki.
272
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
Ukaž ten svůj krk!
273
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
Víc!
274
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
Dost!
275
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
A teď moje odměna.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
Ne!
277
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
Sakra!
278
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
To ne.
279
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
Scanlane.
280
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Kammi! Ne!
281
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Díky, žes mi ještě jednou
282
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
ukázal Osyssu...
283
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
Tahle relikvie je moje.
284
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Chromové konkláve nemůže nic zastavit.
285
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
A vy už vůbec ne.
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Lačním...
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
Po krvi.
288
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
Rychle.
289
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Paráda.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
Vidí někdo jinou cestu ven?
291
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Zkusím ji pro nás vytvořit.
- Grogu.
292
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
Grogu. Pojď.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Pojď sem, maso.
294
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
Zrychli, Keyleth.
295
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
Pojďte všichni blíž.
296
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Kámoši.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
Grogu, musíme jít.
298
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
Ano.
299
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
- Grogu!
- Víc.
300
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
Co to děláš? Musíme jít.
301
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Víc.
302
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
Ne. Přestaň.
303
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
Co...
304
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
Ne.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
Pike?
307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Pojď, chlapáku. Pohni sebou.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- Keyleth, kouzlo.
- Potřebuju ještě čas!
309
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
Ten nemáme! Prostě ho vyvolej!
310
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
Co se stalo Pike? Kde je?
311
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
Nevím.
312
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
A kde je Grog?
313
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
A Scanlan?
314
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
A kde jsme my?
315
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
316
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda