1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
ใช่
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
กร็อก กร็อก กร็อก
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
กร็อก
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
ไม่นะ
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
ใช่
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
เจ้าทําให้ทั้งฝูงภูมิใจ กร็อก
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
ได้โปรด ไม่
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
ทําไม
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
กร็อก
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
ไม่
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
มากกว่านี้
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
มากกว่านี้
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
ตํานานยอดนักรบ
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
เช้าแสนสดใสเหมาะจะไปตามหาสฟิงซ์
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- เวร
- นอนไม่พอรึไง
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
พออยู่แล้ว
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
หลับเต็มอิ่มพร้อมกับฝันหวานว่า
ไม่มีใครต้องตายด้วย
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
ข้าหิว
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
พอเลย เงียบไปแก
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
ข้าไม่มีอะไรให้แกกินตอนนี้หรอก
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
เจ้าจะหาให้ข้ากิน
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- โอเคๆ
- เจ้าพูดกับใครน่ะ พี่เบิ้ม
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
ต้นไม้น่ะ
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
ใช่ คีย์เลทสอนข้ามา
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
ขอให้โชคดีกับปลวกนะ เจ้าต้นไม้
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
นี่ สแกนแลน
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
เจ้าสังเกตเห็นกร็อกทําตัวแปลกๆ ไหม
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
คือหมอนั่นโง่ของจริง
มันก็เลยบอกยากน่ะ
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
ก็แค่...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
เขาสนใจดาบนั่นเอามากๆ
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
ไม่เอาน่า ไพค์
เจ้าจะโทษผู้ชายเรื่องที่...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
เล่นกับดาบของตัวเองไม่ได้หรอก
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
ทําไมเจ้าถึงจริงใจไม่เป็นเลย
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
เกราะของเจ้า
เริ่มคุ้นเคยกับมันแล้วเหรอ
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
การจะให้คุ้นเคยกับวัตถุโบราณของ
เทพีแห่งความตายเป็นเรื่องยากน่ะ
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
ถึงอย่างนั้น
เจ้าก็ได้ชิ้นส่วนของนางมาแล้ว
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
บางทีเจ้าน่าจะขอให้นางช่วยนะ
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
ขอเหรอ ผู้คุมแห่งเรเวนส์เนี่ยนะ
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
ข้าว่ายังไงนางก็คงไม่ฟังหรอก
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
เจ้าลองดูได้นะ
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
พวก
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
ถึงแล้ว
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
ไรม์เคลฟท์
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
สถานที่ที่ข้าเห็นในนิมิตนั่น
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
บริเวณนี้ทั้งหมด
มีความหนาวเย็นอันชั่วนิรันดร์
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
ยกเว้นที่ไพราห์
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
มีตํานานเกี่ยวกับมันด้วย
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- เมื่อหนึ่งพัน...
- เรื่องตํานานไว้ก่อนได้ไหม
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
ไข่ข้ากลายเป็นก้อนน้ําแข็งแล้ว
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
ไม่อยากเชื่อว่าเราจะมาหาสฟิงซ์ที่นี่กัน
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
ข้าตัวเย็นอย่างกับศพแล้ว
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
และข้าขอไม่สัมผัส
ประสบการณ์นั้นอีกรอบดีกว่า
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
ไม่ เพอร์ซี่ ข้าไม่ได้...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
ไม่ เอาไปเถอะ ข้าไม่เป็นไร
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
นี่ ให้ข้าช่วย
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- ว้าว อันนี้เจ๋ง
- ไม่เลวนี่
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
นั่นทําให้ข้านึกย้อนถึงไซลาส
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
จําตอนที่เจ้าเผาหน้ามันได้ไหม
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
ข้าชอบความหนาว
มันทําให้ข้ารู้สึกเสียวซ่าน
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
แล้วเจ้ารู้สึกยังไงบ้าง เพื่อน
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
เพราะพักหลังมานี่ เจ้าดูยึดติดกับ...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
แป๊บนึงนะ ไพค์
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
มานี่
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- นี่ กร็อก เจ้าจะ...
- ไม่ต้องห่วง สแกนแลน
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- คุณลุงกร็อกจะให้ความอบอุ่นกับเจ้าเอง
- เฮ้ย ไม่ ข้า...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
อันที่จริงมันค่อนข้างสบายเลยนะเนี่ย
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
แต่ กร็อก ดาบนั่นดูจะ...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
อยากให้เด้งไหม มาเร็ว
เด้ง เด้ง เราโยกย้ายส่ายไป
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
พวก
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
นี่มันอะไรกันอีกเนี่ย
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
อักษรรูนโบราณงั้นเหรอ
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
พวกมันหมายถึงอะไร
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- ข้าว่าข้าอ่านออกบางตัว
- แน่นอนว่าเจ้าทําได้
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
"ผู้แสวงหา" ข้าว่า ไม่ก็ "คนโง่"
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
"ดินแดนนี้...
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
"หนีไปจากดินแดนนี้
เพราะอันตรายจักมาจากสุขาวดี"
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
คําเตือนแสนคลุมเครือ
สมกับเป็นสฟิงซ์จริงๆ
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
"สุขาวดี" นั่นอาจหมายถึง
"สวรรค์" ใช่ไหม
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
แบบว่าบนฟ้าสินะ
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
โวแลนเทียร์
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
ให้ขี่ทุกวันยังไม่เบื่อเลย
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
เสาหลายต้นเลย
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
บางทีถ้าข้า...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
อยู่นี่เอง
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
นี่คือจุดที่ข้าเห็นทางเข้า
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- เหมือนว่าไม่มีประตูเลยนะ
- ข้าว่านั่นแหละประเด็น
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
พวกเจ้าจะเข้ามากันไหม
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
มีใครอยู่ไหม
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
- ที่นี่มันคืออะไรเนี่ย
- วิหาร เก่าแก่ด้วย
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
- มันก็เก่าทุกที่ไม่ใช่เหรอ
- ไม่เท่าอันนี้
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
สร้างขึ้นก่อนจะมีการแยกออกเสียอีก
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
ก่อนจะเกิดภัยพิบัติ
ระหว่างมนุษย์กับเหล่าพระเจ้า
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
เจ้ารู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
ข้าก็แค่... รู้
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
ฉลาดเสียจริง
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
แต่ก็ยังฉลาดไม่พอจะฟังคําเตือนจากข้า
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
ไม่เอาอีกแล้วนะ
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
โอซีซ่าส่งพวกเรามา
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
คู่ของข้าส่งเจ้ามางั้นเหรอ
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
มันผ่านมาหลายศตวรรษแล้ว
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
อี๋
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
แต่นางไม่ได้ไปอยู่กับคนอื่นนะ
เผื่อท่านสงสัย
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
ข้าคือคามัลจอรี่
ผู้เก็บรักษาปัญญาที่เจ้าแสวงหา
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
แต่ก่อนที่ข้าจะยอมเปิดเผยมัน
เจ้าต้องพิสูจน์ว่าเหมาะสมด้วยบททดสอบ
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
บททดสอบ ใช่ เราก็คาดว่าแบบนั้น
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
ท่านคิดอะไรอยู่ล่ะ
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
ช่างมั่นใจเสียจริง
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
งั้นข้าจะให้เจ้าได้เลือก
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
พิชิตกอร์กอนแห่งความตาย 70 ตัว
รอดจากวงกตไร้สิ้นสุดแห่งความทุกข์...
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
หรือทําให้ข้าบาดเจ็บ
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
โทษที ทวนแป๊บนะ
ท่านพูดว่าทําให้ท่านบาดเจ็บเหรอ
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
ในชั่วชีวิตของข้า ข้าไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
บททดสอบของพวกเจ้าคือ
สร้างบาดแผลให้ข้า
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
แผลอะไรก็ได้
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
ขอเวลาเราสักครู่
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
พวก กอร์กอนแห่งความตาย
ฟังดูโคตรเท่เป็นบ้า
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- เอาอันนั้นเถอะ
- อะไรนะ ไม่
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
สร้างแผลให้สฟิงซ์
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
หมอนี่รุ่นดึกดําบรรพ์
และเขาก็ไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
ไม่เคยสะดุดนิ้วเท้าตัวเองหรือโดนจิ้มตา
ไม่เคยมีขนคุดขึ้นไอ้จ้อนด้วยเนี่ยนะ
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
พวกเจ้าอยากสู้กับเขาเหรอ
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
เราไม่ต้องโค่นเขา แค่ทําให้เขาเจ็บ
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
เราคนใดคนหนึ่งน่าจะ
โจมตีหมอนั่นโดนสักทีอยู่แล้ว ให้ตายสิ
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
โอเค ท่านสฟิงซ์
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
เราขอเลือกสร้างบาดแผลให้ท่าน
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
น่าเสียดาย
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
พวกกอร์กอนคันไม้คันมืออยากจะสู้มากๆ
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
งั้นก็ได้
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
เราอยู่ที่ไหนกัน
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- เราอยู่ในอีกมิตินึง
- กล้วยทอด
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
พวกเจ้าทุกคนมีโอกาสจะทําให้ข้าบาดเจ็บ
ในการต่อสู้ตัวต่อตัว
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
ใครอยากเริ่มก่อน
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
เว็กซ์ว่าไง
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
พูดจริงดิ
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
ข้าจะไปเอง
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
ข้าจะไม่ยอมให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเจ้าอีก
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
พี่เอาชนะเขาไม่ได้หรอก
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
การต่อยตีไม่ใช่เรื่องถนัดของข้า
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
ข้าหิว
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
โอเค ข้าขอก่อน
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เครวี่
เรากําลังทําเรื่องสําคัญอยู่
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
ให้ข้ากิน ไม่งั้นข้าจะหากินเอง
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
ก็ได้ โอเค ข้าจะให้เลือดเจ้า
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
ได้ มาลุยกันเลย สฟิงซ์
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
เกราะแห่งผู้มรณา
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
ผู้คุมแห่งเรเวนส์สัมผัสเจ้ามาแล้ว
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
ท่านรู้อะไรเรื่องนั้นบ้างล่ะ
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
การเป็นนักรบแห่งผู้คุมคือภาระอันหนักอึ้ง
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
โชคดีสําหรับเจ้า...
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
เจ้าคงไม่ได้มีชีวิตอยู่นานพอ
ให้รับรู้ถึงความหนักหนานั้น
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
แวกซ์
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
- เวรละไง
- ท่านทําอะไรเขา
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
พี่ชายของเจ้ายังมีชีวิต
แต่เขาจะตกลงสู่ความว่างเปล่าชั่วนิรันดร์
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
จนกว่าพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งจะทําสําเร็จ
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
แล้วใครจะเป็นรายต่อไป
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
ไอ้เวรเอ๊ย
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
สาวน้อยผู้น่าสงสาร
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
เจ้าไม่มีครอบครัว
ที่ห่วงใยเจ้าจริงๆ เหลือแล้ว
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
เวกซาเลีย
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
ค่อนข้างน่าตกใจ
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
แต่เจ้าก็ยังไม่รู้ชัดอยู่ดีว่า
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
เดี๋ยว ท่านพูดว่าไงนะ
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
กร็อก
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
โอเค ช่างหัวกฎบ้านี่
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
เราทุกคนโจมตีพร้อมกัน
ก่อนที่จะเขาตั้งตัวได้
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
เดี๋ยว ต้องมีทางอื่นสิ
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
ไพค์
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
สามคนพร้อมกันเหรอ ช่างคิดดีแท้
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
และก็ไร้ประโยชน์ด้วย
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
ง่ายดายเสียจริง
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
บางทีหมอนั่นอาจจะลืมข้าไปแล้ว
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
ส่วนเจ้า มีแต่มุกตลกและไร้ซึ่งหัวใจ
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
ข้าสงสัยจริงๆ เจ้าโน้มน้าวโอซีซ่ายังไง
ให้เชื่อในตัวพวกเจ้าได้มากขนาดนี้
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
โอซีซ่า โอซีซ่า
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
ก่อนที่ท่านจะจัดการข้า โอ้ สฟิงซ์ผู้ยิ่งใหญ่
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
ให้ข้าได้แสดงความจริงใจสักประเดี๋ยว
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
ข้างนอกช่างหนาวเหน็บ
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
ส่วนเจ้าก็ไม่สบาย
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
หวังว่าเจ้าจะได้เห็นนาง
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
หวังว่าเจ้าจะได้ยินนาง
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
วันคืนผ่านไป
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
โดยไม่มีเจ้าเคียงข้า
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
แค่อยากอยู่ใกล้เจ้า
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
น้ําตาเหล่านี้ข้าหลั่งเพื่อเจ้า
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
เจ้าอยู่ในหัวใจอันหนาวเหน็บ
และไร้ความหวังของข้าในคืนนี้
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
เราจะบินไปพร้อมกันอีกได้ไหม
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
ข้าไม่เคยเหงาเช่นนี้มาก่อน
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
ในยามที่เราต้องแยกจากกัน
และเหมือนจะไม่มีวันได้พบกัน
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
เราต้องมีชีวิตอยู่กับอดีตแบบนี้เสมอหรือไร
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
จ้องมองนาฬิกาทราย
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
และความปรารถนาที่จะมีชีวิต
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
กับเจ้า
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
กับเจ้า
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
กับเจ้า
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
เจ้าทําในสิ่งที่ผู้อื่นไม่เคยทํามาก่อน
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
เพราะเจ้า ข้าถึงรู้สึกเจ็บปวด
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
เจ้าทําให้ใจข้าเจ็บปวด
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย ได้ผลงั้นเหรอ
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
ข้าไม่เคยคิดว่ามนุษย์จะมีปัญญาที่จะเข้าใจ
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
ในการสื่ออารมณ์สุดล้ําลึกแบบนี้
ชีวิตของเจ้าต้องรู้จักรักแท้เป็นแน่
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
ใช่
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
หนุ่มๆ สาวๆ หรือใครระหว่างนั้น
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
ความรักมากมายในชีวิตของข้า
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
อันที่จริง...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
ข้าไม่มีเลย
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
และเรื่องของเรื่องคือ
ข้า... ข้าอยากมี
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
ข้าแค่ไม่เข้าใจมันจริงๆ
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
บางทีเจ้าอาจต้องเลิกตามหาความรัก
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
และปล่อยให้มันมาหาเจ้าเอง
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
ไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
เรายังไม่ตายเหรอ
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
ต้องขอบคุณใครกัน
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
อะไรคล้องจองกับ
"ตาของเจ้าช่างดูดี"
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
ลองเป็น "ต้นขาสวย สัมผัสข้าที"
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
อิหยังวะ
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
พวกเจ้ากลับมาแล้ว ยอดเลย
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
มานี่สิ มันเจ๋งสุดๆ เลย พวก
ข้ากับแคมสนิทกัน
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
ในการดํารงอยู่นับพันปีของข้า
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
นี่คือนักปราชญ์ที่ชาญฉลาดที่สุดที่ข้าเคยพบ
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
อิหยังวะ
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
ข้าขอโทษสําหรับพิธีรีตองก่อนหน้านี้
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
ยินดีที่ได้พบพวกเจ้า วอกซ์มาคินา
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
ได้เวลาพอดี
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
เขากําลังจะบอกเราว่า
ชิ้นส่วนอื่นๆ อยู่ที่ไหน
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
ก็ไม่เชิง พ่อคนฉลาด
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
พวกเจ้าจะต้องเปิดเผยพวกมันด้วยตนเอง
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
ด้วยสิ่งนี้
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
ชิ้นส่วนที่รู้จักกันในนาม ผู้สลักตํานาน
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
มันเชื่อมโยงกับเรื่องเล่าและตํานานทั้งหมด
รวมถึงชิ้นส่วนอื่นๆ ด้วย
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
แต่ว่า แคมมี่ ข้าไม่ได้ให้อะไรท่านเลย
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
ผู้สลักตํานาน ให้ข้าได้เห็นอะไรดีๆ
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
พวก ข้าอยู่ที่อื่น
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
มีท้องฟ้าประหลาดๆ ภูเขาสีชมพู
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
กับป่าพิลึกๆ ที่มีน้ําตกไหลกลับหัวกลับหาง
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
ทําให้ข้านึกถึงตอนพี้ยาเลย
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
ฟังดูเหมือนอาณาจักรแห่งเฟย์เลย
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
ข้าเห็นบางสิ่ง ข้างในต้นไม้สุดยอดต้นนี้
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
เว็กซ์
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
เป็นคันธนูสุดจ๊าบ
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
ไม่ใช่ว่าอาณาจักรแห่งเฟย์
ดํารงอยู่บนอีกทุ่งงั้นเหรอ
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
นั่นดูจะลําบากแฮะ
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
คาถาเคลื่อนย้ายพาเราไปที่นั่นได้
แต่ข้า...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- มันอาจจะไม่ได้ผล
- กิกี้ ลองดูได้ไหม
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
ได้สิ
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
ตอนนี้ข้าอยู่ในเมือง ดูคุ้นเอามากๆ
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
ข้าว่ามันคือเวสตรูน
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
และมันถูกรุกราน
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
มีพวกที่หน้าตาเหมือนกร็อก
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
คนนึงมีชิ้นส่วน เป็นถุงมือใหญ่ยักษ์
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
พวกมันเรืองแสง
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
นั่นอาจจะไม่สําคัญหรอก
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
โอเค เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า
253
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
นั่นอะไรน่ะ
254
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
ไม่ได้มีแค่พวกเรา
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
ข้าเกรงว่าพวกเจ้าจะถูกติดตาม
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
ทุกคนหมอบลง
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
ใช่เลย
258
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
ผู้หญิงนั่นพูดถูก
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
ขอบใจนะ เจ้าคนแคระ
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
ที่ช่วยข้าหาชิ้นส่วน
261
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
มาเร็ว เราต้องไปลุยด้วย
262
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
แคมอยู่ฝั่งเรา เราจัดการมันได้แน่
263
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
แยกกัน โจมตีจุดที่สฟิงซ์เปิดแผลให้
264
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
เจ้าควรจะสูญพันธุ์ไปแล้วไม่ใช่เหรอ
265
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
ยังสิ ไอ้โสโครก
266
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
ข้าคุมเจ้านี่ได้แล้ว
267
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
บนนี้
268
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
เฮ้ย ปล่อยเขานะ
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
ได้ตัวเจ้าแล้ว
270
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
- มีใครได้ดูมันอยู่ไหม
- พาเราบินออกไปจากที่นี่ที
271
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
ไปกันเถอะ กิกี้
272
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
เอาเส้นเลือดใหญ่ของมันมาให้ข้า
273
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
มากกว่านี้ มากกว่านี้
274
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
พอได้แล้ว
275
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
เอาละ รางวัลของข้า
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
ไม่
277
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
โอ้ แย่แล้ว
278
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
ไม่ๆ
279
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
สแกนแลน
280
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
แคมมี่ ไม่นะ
281
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
ขอบคุณที่ให้ข้าได้เห็น
282
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
โอซีซ่าอีกครั้ง
283
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
ชิ้นส่วนเป็นของข้า
284
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
ไม่มีอะไรมาหยุดโครมาคอนเคลฟได้
285
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
พวกเจ้ายิ่งไม่ต้องพูดถึง
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
ข้าหิว...
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
เลือด
288
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
เร็วเข้า
289
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
ยอดไปเลย
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
มีใครเห็นทางออกอื่นไหม
291
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- ข้าจะลองสร้างดู
- กร็อก
292
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
กร็อก มาเถอะ
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
เข้ามาสิ เจ้าชิ้นเนื้อ
294
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
เร็วหน่อย คีย์เลท
295
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
ทุกคนขยับมาใกล้ๆ
296
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
คู่หู
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
กร็อก เราต้องไปแล้ว
298
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
ใช่
299
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
- กร็อก
- เอาอีก
300
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
เจ้าทําอะไร เราต้องไปแล้วนะ
301
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
เอาอีก
302
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
ไม่ หยุดนะ
303
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
อะไร...
304
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
ไพค์
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
ไม่นะ
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
ไพค์
307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
มาเร็ว พ่อตัวโต ขยับเร็ว
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- คีย์เลท ร่ายเวท
- ข้าต้องการเวลาอีกหน่อย
309
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
เราไม่มีเวลาแล้ว ร่ายเลย
310
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
เกิดอะไรขึ้นกับไพค์ นางอยู่ไหน
311
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
ข้าไม่รู้
312
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
แล้วกร็อกล่ะอยู่ไหน
313
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
สแกนแลนด้วย
314
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
เราอยู่ที่ไหนกัน
315
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
คําบรรยายโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
316
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปลวิสาขา ภูริไกร