1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 ใช่ 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 กร็อก กร็อก กร็อก 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 กร็อก 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 ไม่นะ 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 ใช่ 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 เจ้าทําให้ทั้งฝูงภูมิใจ กร็อก 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 ได้โปรด ไม่ 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 ทําไม 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 กร็อก 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 ไม่ 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 มากกว่านี้ 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 มากกว่านี้ 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 ตํานานยอดนักรบ 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 เช้าแสนสดใสเหมาะจะไปตามหาสฟิงซ์ 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 - เวร - นอนไม่พอรึไง 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 พออยู่แล้ว 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 หลับเต็มอิ่มพร้อมกับฝันหวานว่า ไม่มีใครต้องตายด้วย 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 ข้าหิว 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 พอเลย เงียบไปแก 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 ข้าไม่มีอะไรให้แกกินตอนนี้หรอก 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 เจ้าจะหาให้ข้ากิน 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 - โอเคๆ - เจ้าพูดกับใครน่ะ พี่เบิ้ม 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 ต้นไม้น่ะ 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 ใช่ คีย์เลทสอนข้ามา 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 ขอให้โชคดีกับปลวกนะ เจ้าต้นไม้ 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 นี่ สแกนแลน 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 เจ้าสังเกตเห็นกร็อกทําตัวแปลกๆ ไหม 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 คือหมอนั่นโง่ของจริง มันก็เลยบอกยากน่ะ 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 ก็แค่... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 เขาสนใจดาบนั่นเอามากๆ 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 ไม่เอาน่า ไพค์ เจ้าจะโทษผู้ชายเรื่องที่... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 เล่นกับดาบของตัวเองไม่ได้หรอก 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 ทําไมเจ้าถึงจริงใจไม่เป็นเลย 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 เกราะของเจ้า เริ่มคุ้นเคยกับมันแล้วเหรอ 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 การจะให้คุ้นเคยกับวัตถุโบราณของ เทพีแห่งความตายเป็นเรื่องยากน่ะ 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 ถึงอย่างนั้น เจ้าก็ได้ชิ้นส่วนของนางมาแล้ว 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 บางทีเจ้าน่าจะขอให้นางช่วยนะ 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 ขอเหรอ ผู้คุมแห่งเรเวนส์เนี่ยนะ 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 ข้าว่ายังไงนางก็คงไม่ฟังหรอก 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 เจ้าลองดูได้นะ 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 พวก 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 ถึงแล้ว 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 ไรม์เคลฟท์ 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 สถานที่ที่ข้าเห็นในนิมิตนั่น 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 บริเวณนี้ทั้งหมด มีความหนาวเย็นอันชั่วนิรันดร์ 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 ยกเว้นที่ไพราห์ 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 มีตํานานเกี่ยวกับมันด้วย 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 - เมื่อหนึ่งพัน... - เรื่องตํานานไว้ก่อนได้ไหม 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 ไข่ข้ากลายเป็นก้อนน้ําแข็งแล้ว 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 ไม่อยากเชื่อว่าเราจะมาหาสฟิงซ์ที่นี่กัน 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 ข้าตัวเย็นอย่างกับศพแล้ว 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 และข้าขอไม่สัมผัส ประสบการณ์นั้นอีกรอบดีกว่า 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 ไม่ เพอร์ซี่ ข้าไม่ได้... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 ไม่ เอาไปเถอะ ข้าไม่เป็นไร 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 นี่ ให้ข้าช่วย 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 - ว้าว อันนี้เจ๋ง - ไม่เลวนี่ 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 นั่นทําให้ข้านึกย้อนถึงไซลาส 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 จําตอนที่เจ้าเผาหน้ามันได้ไหม 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 ข้าชอบความหนาว มันทําให้ข้ารู้สึกเสียวซ่าน 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 แล้วเจ้ารู้สึกยังไงบ้าง เพื่อน 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 เพราะพักหลังมานี่ เจ้าดูยึดติดกับ... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 แป๊บนึงนะ ไพค์ 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 มานี่ 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 - นี่ กร็อก เจ้าจะ... - ไม่ต้องห่วง สแกนแลน 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 - คุณลุงกร็อกจะให้ความอบอุ่นกับเจ้าเอง - เฮ้ย ไม่ ข้า... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 อันที่จริงมันค่อนข้างสบายเลยนะเนี่ย 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 แต่ กร็อก ดาบนั่นดูจะ... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 อยากให้เด้งไหม มาเร็ว เด้ง เด้ง เราโยกย้ายส่ายไป 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 พวก 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 นี่มันอะไรกันอีกเนี่ย 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 อักษรรูนโบราณงั้นเหรอ 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 พวกมันหมายถึงอะไร 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 - ข้าว่าข้าอ่านออกบางตัว - แน่นอนว่าเจ้าทําได้ 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 "ผู้แสวงหา" ข้าว่า ไม่ก็ "คนโง่" 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 "ดินแดนนี้... 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 "หนีไปจากดินแดนนี้ เพราะอันตรายจักมาจากสุขาวดี" 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 คําเตือนแสนคลุมเครือ สมกับเป็นสฟิงซ์จริงๆ 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 "สุขาวดี" นั่นอาจหมายถึง "สวรรค์" ใช่ไหม 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 แบบว่าบนฟ้าสินะ 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 โวแลนเทียร์ 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 ให้ขี่ทุกวันยังไม่เบื่อเลย 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 เสาหลายต้นเลย 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 บางทีถ้าข้า... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 อยู่นี่เอง 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 นี่คือจุดที่ข้าเห็นทางเข้า 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 - เหมือนว่าไม่มีประตูเลยนะ - ข้าว่านั่นแหละประเด็น 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 พวกเจ้าจะเข้ามากันไหม 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 มีใครอยู่ไหม 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 - ที่นี่มันคืออะไรเนี่ย - วิหาร เก่าแก่ด้วย 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 - มันก็เก่าทุกที่ไม่ใช่เหรอ - ไม่เท่าอันนี้ 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 สร้างขึ้นก่อนจะมีการแยกออกเสียอีก 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 ก่อนจะเกิดภัยพิบัติ ระหว่างมนุษย์กับเหล่าพระเจ้า 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 เจ้ารู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 ข้าก็แค่... รู้ 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 ฉลาดเสียจริง 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 แต่ก็ยังฉลาดไม่พอจะฟังคําเตือนจากข้า 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 ไม่เอาอีกแล้วนะ 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 โอซีซ่าส่งพวกเรามา 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 คู่ของข้าส่งเจ้ามางั้นเหรอ 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 มันผ่านมาหลายศตวรรษแล้ว 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 อี๋ 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 แต่นางไม่ได้ไปอยู่กับคนอื่นนะ เผื่อท่านสงสัย 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 ข้าคือคามัลจอรี่ ผู้เก็บรักษาปัญญาที่เจ้าแสวงหา 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 แต่ก่อนที่ข้าจะยอมเปิดเผยมัน เจ้าต้องพิสูจน์ว่าเหมาะสมด้วยบททดสอบ 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 บททดสอบ ใช่ เราก็คาดว่าแบบนั้น 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 ท่านคิดอะไรอยู่ล่ะ 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 ช่างมั่นใจเสียจริง 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 งั้นข้าจะให้เจ้าได้เลือก 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 พิชิตกอร์กอนแห่งความตาย 70 ตัว รอดจากวงกตไร้สิ้นสุดแห่งความทุกข์... 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 หรือทําให้ข้าบาดเจ็บ 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 โทษที ทวนแป๊บนะ ท่านพูดว่าทําให้ท่านบาดเจ็บเหรอ 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 ในชั่วชีวิตของข้า ข้าไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 บททดสอบของพวกเจ้าคือ สร้างบาดแผลให้ข้า 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 แผลอะไรก็ได้ 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 ขอเวลาเราสักครู่ 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 พวก กอร์กอนแห่งความตาย ฟังดูโคตรเท่เป็นบ้า 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - เอาอันนั้นเถอะ - อะไรนะ ไม่ 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 สร้างแผลให้สฟิงซ์ 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 หมอนี่รุ่นดึกดําบรรพ์ และเขาก็ไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 ไม่เคยสะดุดนิ้วเท้าตัวเองหรือโดนจิ้มตา ไม่เคยมีขนคุดขึ้นไอ้จ้อนด้วยเนี่ยนะ 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 พวกเจ้าอยากสู้กับเขาเหรอ 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 เราไม่ต้องโค่นเขา แค่ทําให้เขาเจ็บ 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 เราคนใดคนหนึ่งน่าจะ โจมตีหมอนั่นโดนสักทีอยู่แล้ว ให้ตายสิ 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 โอเค ท่านสฟิงซ์ 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 เราขอเลือกสร้างบาดแผลให้ท่าน 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 น่าเสียดาย 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 พวกกอร์กอนคันไม้คันมืออยากจะสู้มากๆ 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 งั้นก็ได้ 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 เราอยู่ที่ไหนกัน 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - เราอยู่ในอีกมิตินึง - กล้วยทอด 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 พวกเจ้าทุกคนมีโอกาสจะทําให้ข้าบาดเจ็บ ในการต่อสู้ตัวต่อตัว 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 ใครอยากเริ่มก่อน 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 เว็กซ์ว่าไง 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 พูดจริงดิ 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 ข้าจะไปเอง 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 ข้าจะไม่ยอมให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเจ้าอีก 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 พี่เอาชนะเขาไม่ได้หรอก 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 การต่อยตีไม่ใช่เรื่องถนัดของข้า 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 ข้าหิว 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 โอเค ข้าขอก่อน 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เครวี่ เรากําลังทําเรื่องสําคัญอยู่ 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 ให้ข้ากิน ไม่งั้นข้าจะหากินเอง 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 ก็ได้ โอเค ข้าจะให้เลือดเจ้า 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 ได้ มาลุยกันเลย สฟิงซ์ 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 เกราะแห่งผู้มรณา 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 ผู้คุมแห่งเรเวนส์สัมผัสเจ้ามาแล้ว 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 ท่านรู้อะไรเรื่องนั้นบ้างล่ะ 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 การเป็นนักรบแห่งผู้คุมคือภาระอันหนักอึ้ง 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 โชคดีสําหรับเจ้า... 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 เจ้าคงไม่ได้มีชีวิตอยู่นานพอ ให้รับรู้ถึงความหนักหนานั้น 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 แวกซ์ 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 - เวรละไง - ท่านทําอะไรเขา 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 พี่ชายของเจ้ายังมีชีวิต แต่เขาจะตกลงสู่ความว่างเปล่าชั่วนิรันดร์ 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 จนกว่าพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งจะทําสําเร็จ 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 แล้วใครจะเป็นรายต่อไป 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 ไอ้เวรเอ๊ย 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 สาวน้อยผู้น่าสงสาร 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 เจ้าไม่มีครอบครัว ที่ห่วงใยเจ้าจริงๆ เหลือแล้ว 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 เวกซาเลีย 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 ค่อนข้างน่าตกใจ 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 แต่เจ้าก็ยังไม่รู้ชัดอยู่ดีว่า ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 เดี๋ยว ท่านพูดว่าไงนะ 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 กร็อก 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 โอเค ช่างหัวกฎบ้านี่ 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 เราทุกคนโจมตีพร้อมกัน ก่อนที่จะเขาตั้งตัวได้ 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 เดี๋ยว ต้องมีทางอื่นสิ 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 ไพค์ 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 สามคนพร้อมกันเหรอ ช่างคิดดีแท้ 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 และก็ไร้ประโยชน์ด้วย 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 ง่ายดายเสียจริง 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 บางทีหมอนั่นอาจจะลืมข้าไปแล้ว 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 ส่วนเจ้า มีแต่มุกตลกและไร้ซึ่งหัวใจ 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 ข้าสงสัยจริงๆ เจ้าโน้มน้าวโอซีซ่ายังไง ให้เชื่อในตัวพวกเจ้าได้มากขนาดนี้ 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 โอซีซ่า โอซีซ่า 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 ก่อนที่ท่านจะจัดการข้า โอ้ สฟิงซ์ผู้ยิ่งใหญ่ 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 ให้ข้าได้แสดงความจริงใจสักประเดี๋ยว 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 ข้างนอกช่างหนาวเหน็บ 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 ส่วนเจ้าก็ไม่สบาย 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 หวังว่าเจ้าจะได้เห็นนาง 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 หวังว่าเจ้าจะได้ยินนาง 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 วันคืนผ่านไป 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 โดยไม่มีเจ้าเคียงข้า 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 แค่อยากอยู่ใกล้เจ้า 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 น้ําตาเหล่านี้ข้าหลั่งเพื่อเจ้า 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 เจ้าอยู่ในหัวใจอันหนาวเหน็บ และไร้ความหวังของข้าในคืนนี้ 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 เราจะบินไปพร้อมกันอีกได้ไหม 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 ข้าไม่เคยเหงาเช่นนี้มาก่อน 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 ในยามที่เราต้องแยกจากกัน และเหมือนจะไม่มีวันได้พบกัน 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 เราต้องมีชีวิตอยู่กับอดีตแบบนี้เสมอหรือไร 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 จ้องมองนาฬิกาทราย 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 และความปรารถนาที่จะมีชีวิต 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 กับเจ้า 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 กับเจ้า 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 กับเจ้า 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 เจ้าทําในสิ่งที่ผู้อื่นไม่เคยทํามาก่อน 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 เพราะเจ้า ข้าถึงรู้สึกเจ็บปวด 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 เจ้าทําให้ใจข้าเจ็บปวด 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย ได้ผลงั้นเหรอ 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 ข้าไม่เคยคิดว่ามนุษย์จะมีปัญญาที่จะเข้าใจ 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 ในการสื่ออารมณ์สุดล้ําลึกแบบนี้ ชีวิตของเจ้าต้องรู้จักรักแท้เป็นแน่ 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 ใช่ 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 หนุ่มๆ สาวๆ หรือใครระหว่างนั้น 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 ความรักมากมายในชีวิตของข้า 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 อันที่จริง... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 ข้าไม่มีเลย 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 และเรื่องของเรื่องคือ ข้า... ข้าอยากมี 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 ข้าแค่ไม่เข้าใจมันจริงๆ 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 บางทีเจ้าอาจต้องเลิกตามหาความรัก 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 และปล่อยให้มันมาหาเจ้าเอง 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 ไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 เรายังไม่ตายเหรอ 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 ต้องขอบคุณใครกัน 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 อะไรคล้องจองกับ "ตาของเจ้าช่างดูดี" 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 ลองเป็น "ต้นขาสวย สัมผัสข้าที" 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 อิหยังวะ 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 พวกเจ้ากลับมาแล้ว ยอดเลย 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 มานี่สิ มันเจ๋งสุดๆ เลย พวก ข้ากับแคมสนิทกัน 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 ในการดํารงอยู่นับพันปีของข้า 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 นี่คือนักปราชญ์ที่ชาญฉลาดที่สุดที่ข้าเคยพบ 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 อิหยังวะ 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 ข้าขอโทษสําหรับพิธีรีตองก่อนหน้านี้ 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 ยินดีที่ได้พบพวกเจ้า วอกซ์มาคินา 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 ได้เวลาพอดี 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 เขากําลังจะบอกเราว่า ชิ้นส่วนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 ก็ไม่เชิง พ่อคนฉลาด 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 พวกเจ้าจะต้องเปิดเผยพวกมันด้วยตนเอง 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 ด้วยสิ่งนี้ 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 ชิ้นส่วนที่รู้จักกันในนาม ผู้สลักตํานาน 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 มันเชื่อมโยงกับเรื่องเล่าและตํานานทั้งหมด รวมถึงชิ้นส่วนอื่นๆ ด้วย 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 แต่ว่า แคมมี่ ข้าไม่ได้ให้อะไรท่านเลย 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 ผู้สลักตํานาน ให้ข้าได้เห็นอะไรดีๆ 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 พวก ข้าอยู่ที่อื่น 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 มีท้องฟ้าประหลาดๆ ภูเขาสีชมพู 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 กับป่าพิลึกๆ ที่มีน้ําตกไหลกลับหัวกลับหาง 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 ทําให้ข้านึกถึงตอนพี้ยาเลย 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 ฟังดูเหมือนอาณาจักรแห่งเฟย์เลย 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 ข้าเห็นบางสิ่ง ข้างในต้นไม้สุดยอดต้นนี้ 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 เว็กซ์ 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 เป็นคันธนูสุดจ๊าบ 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 ไม่ใช่ว่าอาณาจักรแห่งเฟย์ ดํารงอยู่บนอีกทุ่งงั้นเหรอ 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 นั่นดูจะลําบากแฮะ 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 คาถาเคลื่อนย้ายพาเราไปที่นั่นได้ แต่ข้า... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 - มันอาจจะไม่ได้ผล - กิกี้ ลองดูได้ไหม 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 ได้สิ 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 ตอนนี้ข้าอยู่ในเมือง ดูคุ้นเอามากๆ 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 ข้าว่ามันคือเวสตรูน 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 และมันถูกรุกราน 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 มีพวกที่หน้าตาเหมือนกร็อก 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 คนนึงมีชิ้นส่วน เป็นถุงมือใหญ่ยักษ์ 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 พวกมันเรืองแสง 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 นั่นอาจจะไม่สําคัญหรอก 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 โอเค เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 นั่นอะไรน่ะ 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 ไม่ได้มีแค่พวกเรา 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 ข้าเกรงว่าพวกเจ้าจะถูกติดตาม 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 ทุกคนหมอบลง 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 ใช่เลย 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 ผู้หญิงนั่นพูดถูก 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 ขอบใจนะ เจ้าคนแคระ 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 ที่ช่วยข้าหาชิ้นส่วน 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 มาเร็ว เราต้องไปลุยด้วย 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 แคมอยู่ฝั่งเรา เราจัดการมันได้แน่ 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 แยกกัน โจมตีจุดที่สฟิงซ์เปิดแผลให้ 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 เจ้าควรจะสูญพันธุ์ไปแล้วไม่ใช่เหรอ 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 ยังสิ ไอ้โสโครก 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 ข้าคุมเจ้านี่ได้แล้ว 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 บนนี้ 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 เฮ้ย ปล่อยเขานะ 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 ได้ตัวเจ้าแล้ว 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 - มีใครได้ดูมันอยู่ไหม - พาเราบินออกไปจากที่นี่ที 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 ไปกันเถอะ กิกี้ 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 เอาเส้นเลือดใหญ่ของมันมาให้ข้า 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 มากกว่านี้ มากกว่านี้ 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 พอได้แล้ว 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 เอาละ รางวัลของข้า 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 ไม่ 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 โอ้ แย่แล้ว 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 ไม่ๆ 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 สแกนแลน 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 แคมมี่ ไม่นะ 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 ขอบคุณที่ให้ข้าได้เห็น 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 โอซีซ่าอีกครั้ง 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 ชิ้นส่วนเป็นของข้า 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 ไม่มีอะไรมาหยุดโครมาคอนเคลฟได้ 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 พวกเจ้ายิ่งไม่ต้องพูดถึง 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 ข้าหิว... 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 เลือด 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 เร็วเข้า 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 ยอดไปเลย 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 มีใครเห็นทางออกอื่นไหม 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - ข้าจะลองสร้างดู - กร็อก 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 กร็อก มาเถอะ 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 เข้ามาสิ เจ้าชิ้นเนื้อ 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 เร็วหน่อย คีย์เลท 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 ทุกคนขยับมาใกล้ๆ 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 คู่หู 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 กร็อก เราต้องไปแล้ว 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 ใช่ 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 - กร็อก - เอาอีก 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 เจ้าทําอะไร เราต้องไปแล้วนะ 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 เอาอีก 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 ไม่ หยุดนะ 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 อะไร... 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 ไพค์ 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 ไม่นะ 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 ไพค์ 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 มาเร็ว พ่อตัวโต ขยับเร็ว 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 - คีย์เลท ร่ายเวท - ข้าต้องการเวลาอีกหน่อย 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 เราไม่มีเวลาแล้ว ร่ายเลย 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 เกิดอะไรขึ้นกับไพค์ นางอยู่ไหน 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 ข้าไม่รู้ 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 แล้วกร็อกล่ะอยู่ไหน 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 สแกนแลนด้วย 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 เราอยู่ที่ไหนกัน 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 คําบรรยายโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 316 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปลวิสาขา ภูริไกร