1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
Да!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
Грог!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
Грог!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
Нет.
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
Да.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
Стадо гордится тобой, Грог.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
Пожалуйста, не надо.
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Почему?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
Грог!
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Нет!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Еще.
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
Еще.
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
Какое прекрасное утро,
чтобы найти сфинкса.
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- Блин.
- Ты не выспался?
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Конечно выспался.
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
Отоспался, видел прекрасные сны,
где никто не умирал.
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Я голоден.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
Хватит. Тихо, ты.
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Сейчас мне нечем тебя кормить.
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
Ты накормишь меня.
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- Ладно.
- С кем ты разговариваешь, здоровяк?
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
С деревьями.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
Да, Килит научила меня.
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Удачи с термитами, дерево.
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Слушай, Скэнлан.
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
Ты заметил, что Грог ведет себя странно?
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
Он реально тупой. Трудно сказать.
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
Просто...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Он так сосредоточен на этом мече.
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
Да ладно, Пайк.
Нельзя винить парня за то, что он...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
Иногда играет со своим мечом
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
Почему ты никогда не можешь
просто быть искренним?
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
Ты постепенно привыкаешь к своим доспехам?
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
Сложно привыкнуть
к реликвии богини смерти.
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Тем не менее
у тебя теперь есть ее Отголосок.
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
Ты мог бы попросить ее о помощи.
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
Попросить? Властительницу Воронов?
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Я сомневаюсь, что она послушает.
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Ты мог бы попробовать.
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Надо же.
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
Мы пришли.
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
Раймклефт.
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Место, которое явилось мне в том видении.
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
Весь этот горный хребет очень холодный.
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Ну, кроме Пайры.
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
Даже есть миф об этом.
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- Тысяча...
- Может, не будем про миф?
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Мои яйца - кубики льда.
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
Трудно поверить,
что мы найдем здесь сфинкса.
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Я холодна как труп.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
И я не хотела бы повторять этот опыт.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
Нет, Перси. Я не имела в виду...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
Нет, пожалуйста, возьми. Мне не холодно.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
Вот. Позвольте мне помочь.
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- Надо же. Классный трюк.
- Неплохо.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
Это напомнило мне Сайласа.
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
Помнишь, как ты сожгла его лицо?
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
Мне нравится холод.
Приятно так щекочет соски.
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
Слушай, дружок, как ты себя чувствуешь?
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Потому что, знаешь, в последнее время
ты сильно зациклился на...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Ага. Секундочку, Пайк.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Иди сюда, ты.
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- Привет, Грог. Что ты...
- Не волнуйся, Скэнлан.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- Дядя Грогги согреет тебя.
- Эй. Нет, я...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
А тут на самом деле уютно.
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
Но, Грог, этот меч кажется...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
Хочешь бодрячка?
Пойдем. Раз, два, мы идем.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Ребята.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
А это что?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
Древние руны?
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
Что они значат?
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- Кажется, я могу кое-что прочитать.
- Конечно можешь.
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
«Искатели», кажется. Или «дураки».
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
«Эта земля...»
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
«Бегите от этой земли,
ибо опасности исходят из рая»?
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Загадочное предупреждение. В духе сфинкса.
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
«Рай». Это может означать «небеса», верно?
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Типа «наверху, на небе».
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
Волантир.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Мне никогда это не надоест.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
Снова столбы.
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
Может быть, если я...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Ну вот.
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
Здесь я видела вход.
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- Это не похоже на дверь.
- Думаю, в этом-то и смысл.
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
Вы все идете или как?
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
Есть кто-нибудь дома?
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
- Что это за место?
- Храм. Старый.
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
- Они не все старые?
- Не такие старые.
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
Построен до Дивергенции,
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
перед Бедствием между людьми и богами.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
Откуда ты всё это знаешь?
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
Я просто... знаю.
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
Какой умник.
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
И всё же недостаточно умен, чтобы
прислушаться к моим предупреждениям.
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
Опять начинается.
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
Нас послала Осиса.
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
Вас послала моя партнерша?
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
Прошли века.
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Ой.
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Она не была ни с кем другим,
если ты беспокоишься.
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Я Камалджиори,
хранитель знания, которое вы ищете.
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
Но, чтобы я раскрыл его,
вы должны показать себя в испытании.
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Испытание. Да, мы вроде так и думали.
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
Что ты задумал?
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
Какая уверенность.
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Тогда я позволю вам выбрать.
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
Победите 70 Горгон Смерти, выживите
в Бесконечном Лабиринте Страданий...
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
или раньте меня.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Извини, постой. Ты сказал, ранить тебя?
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
За всю свою жизнь
я никогда не чувствовал боли.
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
Ваша задача - нанести травму.
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Годится любая рана.
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
Дай нам секунду.
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
Ребята, Горгоны Смерти -
это чертовски круто.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Давайте выберем этот вариант.
- Что? Нет.
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
Рань сфинкса.
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
Чувак стар как мир,
и он никогда не чувствовал боли?
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
Ни разу не споткнулся? Не ткнул в глаз?
Не было вросших волос на члене?
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
Вы хотите бороться с ним?
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
Не надо его побеждать.
Просто причинить ему боль.
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
Любой из нас должен быть
в состоянии нанести один удар, блин.
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
Ладно, ваша сфинксность.
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
Мы решили ранить вас.
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
Жаль.
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
Горгоны жаждут битвы.
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
Что ж, очень хорошо.
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
Где мы?
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- Мы в другом измерении.
- Рыбные тако.
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
У каждого из вас будет шанс
ранить меня в бою один на один.
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Кто посмеет пойти первым?
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
Как насчет Векс?
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
Правда, чувак?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Я пойду.
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
Я не позволю, чтобы с тобой
снова что-нибудь случилось.
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
Ты не сможешь его одолеть.
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
Мускульная сила - не совсем моё.
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
Что я голоден.
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Хорошо. Я пойду первым.
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
Нет. Не сейчас, Крейви. Мы кое-чем заняты.
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
Накорми меня, или я сам накормлю себя.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
Ладно, так и быть. Я достану тебе кровь.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Хорошо, приступим, Сфинкс.
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
Защита Ходока Смерти.
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
Тебя коснулась Властительница Воронов.
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Что ты об этом знаешь?
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
Это тяжкое бремя -
быть рыцарем Властительницы.
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
К счастью для тебя...
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
Твоя жизнь коротка,
чтобы почувствовать его вес.
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
Вакс!
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
- Блин!
- Что ты с ним сделал?
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
Твой брат жив,
но он будет вечно падать в пустоту.
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
Если только один из вас не преуспеет.
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
Так кто следующий?
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
Пошел ты.
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
Бедная девушка.
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
У тебя не осталось родных,
которая любили бы тебя.
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Векс'алия!
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
Довольно внушительно.
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
Но ты явно не знаешь,
откуда берется твоя сила.
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Погоди. Что ты только что сказал?
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
Грог!
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
Так. К чёрту его правила.
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
Ударим его вместе,
так он не сможет среагировать.
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
Стой. Должен быть другой способ.
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Пайк.
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
Трое сразу. Как вдохновляюще.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
И бесполезно.
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
Слишком легко.
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
Может быть, он забудет обо мне.
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
И ты. Всё шуточки и никакого сердца.
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
Интересно, как вы убедили Осису
поверить в вас?
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Осиса.
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
Прежде чем ты победишь меня,
о могучий Сфинкс,
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
позволь мне момент полной искренности.
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
На улице холодно
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
И тебе не по себе
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
Ты хотел бы увидеть ее
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
Ты хотел бы услышать ее
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
Дни идут своим чередом
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
Без тебя рядом со мной
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
Я просто хочу быть рядом с тобой
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
Все эти слезы я лью по тебе
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
Ты в моём холодном и безнадежном
Сердце сегодня ночью
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
Сможем ли мы когда-нибудь улететь?
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
Мне никогда не было так одиноко
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
Когда мы разделены мирами
И конца этому не видно
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
Придется ли нам всегда жить прошлым?
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
Гляжу на песочные часы
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
И тоскую по жизни
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
С тобой
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
С тобой
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
С тобой
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Ты сделал то,
что еще не удавалось никому другому.
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Из-за тебя я чувствую боль.
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
Потому что ты ранил мое сердце.
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
Ты издеваешься. Песня помогла?
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
Я никогда не думал, что смертный
может обладать мудростью понимания.
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
Обладая такой эмоциональной глубиной,
ты должен знать настоящую любовь в жизни.
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
Да уж.
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
Парни, девушки, любые другие варианты.
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
Так много любви в моей жизни.
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
На самом деле...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
У меня никого нет.
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
И дело в том,
что я действительно... я хочу этого.
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Просто у меня не получается.
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Может, тебе нужно перестать искать любовь
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
и позволить любви найти тебя.
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
Никогда не думал об этом.
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
Мы живы?
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
Кого мы должны благодарить за это?
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Что рифмуется со словами
«твои глаза такие милые»?
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
Как насчет «красивые бедра,
эй, прикоснитесь ко мне»?
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Какого хрена?
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
Вы вернулись. Отлично.
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
Идите сюда. Не бойтесь. Мы с Камом кореша.
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
За свое тысячелетнее существование
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
впервые вижу самого мудрого мудреца.
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Чего?
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
Прошу прощения за прежние формальности.
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
Очень приятно познакомиться
с вами, Vox Machina.
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
И как раз вовремя.
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Он расскажет нам,
где все остальные Отголоски.
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
Не совсем так, умник.
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
Вы сами узнаете, где они.
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
С помощью этого.
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
Отголосок, известный как
Разрушитель Мифов.
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
Он связан со всеми мифами и легендами,
включая другие Отголоски.
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
Но, Камми, я ничего тебе не подарил.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
Разрушитель Мифов,
покажи мне что-нибудь хорошее.
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
Ребята, я где-то в другом месте.
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
Тут странное небо, розовые горы
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
и офигенный лес
с перевернутыми водопадами.
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Будто штырит.
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
Похоже на Царство Фей.
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
Я что-то вижу.
Внутри этого корявого дерева.
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Векс.
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
Какой-то крутой лук.
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
Разве Царство Фей не находится
в другой плоскости существования?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Это неудобно.
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Заклинание перемещения
перебросило бы нас туда, но я...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- Оно не всегда получается.
- Кики. Может, попробуешь?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
Ага. Я могла бы.
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Сейчас я в городе. Выглядит знакомо.
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Думаю, это Уэстран.
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
И он захвачен.
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
Там чуваки, похожие на Грога.
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
У одного есть Отголосок.
Большие гигантские перчатки.
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Они светятся.
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
Наверное, это неважно.
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
Так, что с тобой происходит?
253
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
Что это было?
254
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
Мы не одни.
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Боюсь, за вами следили.
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
Все ложимся!
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
Да.
258
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
Женщина была права.
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
Прими мою благодарность, гном,
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
за то, что нашел мне Отголосок.
261
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
Идемте. Нам надо вмешаться.
262
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
Раз Кам на нашей стороне,
мы и правда его побьем.
263
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
Разделитесь! Ударьте его там,
где сфинкс пустил кровь!
264
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
Разве вы не вымерли?
265
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
Еще нет, осквернитель.
266
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Я уже приноровилась к метле.
267
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
Здесь.
268
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Эй, слезь с него!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Я тебя держу.
270
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
- Кто-нибудь его видит?
- Летим отсюда.
271
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Бежим, Кики.
272
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
Покажи мне уязвимое место!
273
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
Еще. Еще!
274
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
Довольно!
275
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
А теперь - мой приз.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
Нет!
277
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
Вот блин!
278
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
Нет.
279
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
Скэнлан.
280
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Камми! Нет!
281
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Спасибо, что показал мне
282
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
Осису еще раз...
283
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
Отголосок мой.
284
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Ничто не может остановить Конклав Хрома.
285
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
Меньше всего ты.
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Я голоден...
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
Я жажду крови.
288
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
Быстрее.
289
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Прекрасно, блин.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
Кто-нибудь видит другой выход?
291
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Я постараюсь сделать нам выход.
- Грог.
292
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
Грог. Очнись.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Давай, мясо.
294
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
Соберись, Килит.
295
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
Все идите сюда.
296
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Приятель.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
Грог, нам нужно идти.
298
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
Да.
299
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
- Грог!
- Еще.
300
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
Что ты делаешь? Нам надо уходить.
301
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Еще.
302
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
Нет. Стой.
303
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
Что...
304
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
Пайк?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
Нет.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
Пайк?
307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Давай, здоровяк. Шевелись.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- Килит, заклинание.
- Мне нужно еще время!
309
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
У нас его нет. Давай сейчас!
310
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
Что случилось с Пайк? Где она?
311
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
Не знаю.
312
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
А где Грог?
313
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
А Скэнлан?
314
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Где мы?
315
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
Перевод субтитров: Ирина Чуйко