1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 Да! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 Грог! 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 Грог! 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Нет. 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 Да. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 Стадо гордится тобой, Грог. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 Пожалуйста, не надо. 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Почему? 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 Грог! 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 Нет! 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 Еще. 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Еще. 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 Какое прекрасное утро, чтобы найти сфинкса. 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 - Блин. - Ты не выспался? 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Конечно выспался. 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 Отоспался, видел прекрасные сны, где никто не умирал. 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 Я голоден. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 Хватит. Тихо, ты. 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Сейчас мне нечем тебя кормить. 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 Ты накормишь меня. 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 - Ладно. - С кем ты разговариваешь, здоровяк? 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 С деревьями. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 Да, Килит научила меня. 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Удачи с термитами, дерево. 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Слушай, Скэнлан. 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Ты заметил, что Грог ведет себя странно? 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 Он реально тупой. Трудно сказать. 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 Просто... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Он так сосредоточен на этом мече. 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 Да ладно, Пайк. Нельзя винить парня за то, что он... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 Иногда играет со своим мечом 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 Почему ты никогда не можешь просто быть искренним? 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 Ты постепенно привыкаешь к своим доспехам? 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 Сложно привыкнуть к реликвии богини смерти. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Тем не менее у тебя теперь есть ее Отголосок. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 Ты мог бы попросить ее о помощи. 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 Попросить? Властительницу Воронов? 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Я сомневаюсь, что она послушает. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Ты мог бы попробовать. 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 Надо же. 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 Мы пришли. 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 Раймклефт. 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Место, которое явилось мне в том видении. 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 Весь этот горный хребет очень холодный. 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Ну, кроме Пайры. 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Даже есть миф об этом. 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 - Тысяча... - Может, не будем про миф? 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Мои яйца - кубики льда. 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 Трудно поверить, что мы найдем здесь сфинкса. 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Я холодна как труп. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 И я не хотела бы повторять этот опыт. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 Нет, Перси. Я не имела в виду... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 Нет, пожалуйста, возьми. Мне не холодно. 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 Вот. Позвольте мне помочь. 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 - Надо же. Классный трюк. - Неплохо. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Это напомнило мне Сайласа. 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 Помнишь, как ты сожгла его лицо? 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 Мне нравится холод. Приятно так щекочет соски. 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 Слушай, дружок, как ты себя чувствуешь? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Потому что, знаешь, в последнее время ты сильно зациклился на... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Ага. Секундочку, Пайк. 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 Иди сюда, ты. 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 - Привет, Грог. Что ты... - Не волнуйся, Скэнлан. 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 - Дядя Грогги согреет тебя. - Эй. Нет, я... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 А тут на самом деле уютно. 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 Но, Грог, этот меч кажется... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 Хочешь бодрячка? Пойдем. Раз, два, мы идем. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Ребята. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 А это что? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 Древние руны? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 Что они значат? 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 - Кажется, я могу кое-что прочитать. - Конечно можешь. 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 «Искатели», кажется. Или «дураки». 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 «Эта земля...» 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 «Бегите от этой земли, ибо опасности исходят из рая»? 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 Загадочное предупреждение. В духе сфинкса. 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 «Рай». Это может означать «небеса», верно? 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Типа «наверху, на небе». 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 Волантир. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Мне никогда это не надоест. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 Снова столбы. 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Может быть, если я... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 Ну вот. 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 Здесь я видела вход. 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 - Это не похоже на дверь. - Думаю, в этом-то и смысл. 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 Вы все идете или как? 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 Есть кто-нибудь дома? 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 - Что это за место? - Храм. Старый. 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 - Они не все старые? - Не такие старые. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 Построен до Дивергенции, 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 перед Бедствием между людьми и богами. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Откуда ты всё это знаешь? 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 Я просто... знаю. 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 Какой умник. 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 И всё же недостаточно умен, чтобы прислушаться к моим предупреждениям. 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 Опять начинается. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 Нас послала Осиса. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 Вас послала моя партнерша? 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 Прошли века. 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Ой. 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Она не была ни с кем другим, если ты беспокоишься. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 Я Камалджиори, хранитель знания, которое вы ищете. 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 Но, чтобы я раскрыл его, вы должны показать себя в испытании. 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 Испытание. Да, мы вроде так и думали. 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 Что ты задумал? 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 Какая уверенность. 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Тогда я позволю вам выбрать. 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 Победите 70 Горгон Смерти, выживите в Бесконечном Лабиринте Страданий... 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 или раньте меня. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Извини, постой. Ты сказал, ранить тебя? 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 За всю свою жизнь я никогда не чувствовал боли. 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 Ваша задача - нанести травму. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Годится любая рана. 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 Дай нам секунду. 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 Ребята, Горгоны Смерти - это чертовски круто. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Давайте выберем этот вариант. - Что? Нет. 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 Рань сфинкса. 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 Чувак стар как мир, и он никогда не чувствовал боли? 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 Ни разу не споткнулся? Не ткнул в глаз? Не было вросших волос на члене? 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Вы хотите бороться с ним? 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 Не надо его побеждать. Просто причинить ему боль. 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 Любой из нас должен быть в состоянии нанести один удар, блин. 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Ладно, ваша сфинксность. 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 Мы решили ранить вас. 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 Жаль. 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 Горгоны жаждут битвы. 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 Что ж, очень хорошо. 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 Где мы? 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - Мы в другом измерении. - Рыбные тако. 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 У каждого из вас будет шанс ранить меня в бою один на один. 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 Кто посмеет пойти первым? 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 Как насчет Векс? 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 Правда, чувак? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Я пойду. 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 Я не позволю, чтобы с тобой снова что-нибудь случилось. 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 Ты не сможешь его одолеть. 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 Мускульная сила - не совсем моё. 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 Что я голоден. 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Хорошо. Я пойду первым. 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 Нет. Не сейчас, Крейви. Мы кое-чем заняты. 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 Накорми меня, или я сам накормлю себя. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 Ладно, так и быть. Я достану тебе кровь. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Хорошо, приступим, Сфинкс. 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 Защита Ходока Смерти. 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 Тебя коснулась Властительница Воронов. 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Что ты об этом знаешь? 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 Это тяжкое бремя - быть рыцарем Властительницы. 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 К счастью для тебя... 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 Твоя жизнь коротка, чтобы почувствовать его вес. 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 Вакс! 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 - Блин! - Что ты с ним сделал? 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 Твой брат жив, но он будет вечно падать в пустоту. 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 Если только один из вас не преуспеет. 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 Так кто следующий? 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 Пошел ты. 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 Бедная девушка. 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 У тебя не осталось родных, которая любили бы тебя. 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Векс'алия! 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 Довольно внушительно. 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 Но ты явно не знаешь, откуда берется твоя сила. 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Погоди. Что ты только что сказал? 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 Грог! 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 Так. К чёрту его правила. 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 Ударим его вместе, так он не сможет среагировать. 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 Стой. Должен быть другой способ. 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Пайк. 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 Трое сразу. Как вдохновляюще. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 И бесполезно. 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Слишком легко. 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 Может быть, он забудет обо мне. 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 И ты. Всё шуточки и никакого сердца. 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 Интересно, как вы убедили Осису поверить в вас? 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Осиса. 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 Прежде чем ты победишь меня, о могучий Сфинкс, 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 позволь мне момент полной искренности. 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 На улице холодно 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 И тебе не по себе 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 Ты хотел бы увидеть ее 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 Ты хотел бы услышать ее 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 Дни идут своим чередом 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Без тебя рядом со мной 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 Я просто хочу быть рядом с тобой 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 Все эти слезы я лью по тебе 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 Ты в моём холодном и безнадежном Сердце сегодня ночью 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 Сможем ли мы когда-нибудь улететь? 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 Мне никогда не было так одиноко 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 Когда мы разделены мирами И конца этому не видно 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 Придется ли нам всегда жить прошлым? 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 Гляжу на песочные часы 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 И тоскую по жизни 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 С тобой 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 С тобой 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 С тобой 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Ты сделал то, что еще не удавалось никому другому. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 Из-за тебя я чувствую боль. 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 Потому что ты ранил мое сердце. 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 Ты издеваешься. Песня помогла? 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 Я никогда не думал, что смертный может обладать мудростью понимания. 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 Обладая такой эмоциональной глубиной, ты должен знать настоящую любовь в жизни. 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 Да уж. 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 Парни, девушки, любые другие варианты. 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 Так много любви в моей жизни. 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 На самом деле... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 У меня никого нет. 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 И дело в том, что я действительно... я хочу этого. 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Просто у меня не получается. 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 Может, тебе нужно перестать искать любовь 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 и позволить любви найти тебя. 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 Никогда не думал об этом. 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 Мы живы? 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 Кого мы должны благодарить за это? 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Что рифмуется со словами «твои глаза такие милые»? 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 Как насчет «красивые бедра, эй, прикоснитесь ко мне»? 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 Какого хрена? 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 Вы вернулись. Отлично. 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 Идите сюда. Не бойтесь. Мы с Камом кореша. 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 За свое тысячелетнее существование 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 впервые вижу самого мудрого мудреца. 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 Чего? 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Прошу прощения за прежние формальности. 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 Очень приятно познакомиться с вами, Vox Machina. 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 И как раз вовремя. 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Он расскажет нам, где все остальные Отголоски. 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 Не совсем так, умник. 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 Вы сами узнаете, где они. 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 С помощью этого. 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 Отголосок, известный как Разрушитель Мифов. 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 Он связан со всеми мифами и легендами, включая другие Отголоски. 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 Но, Камми, я ничего тебе не подарил. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 Разрушитель Мифов, покажи мне что-нибудь хорошее. 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 Ребята, я где-то в другом месте. 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 Тут странное небо, розовые горы 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 и офигенный лес с перевернутыми водопадами. 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Будто штырит. 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 Похоже на Царство Фей. 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 Я что-то вижу. Внутри этого корявого дерева. 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Векс. 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 Какой-то крутой лук. 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 Разве Царство Фей не находится в другой плоскости существования? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 Это неудобно. 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Заклинание перемещения перебросило бы нас туда, но я... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 - Оно не всегда получается. - Кики. Может, попробуешь? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 Ага. Я могла бы. 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Сейчас я в городе. Выглядит знакомо. 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 Думаю, это Уэстран. 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 И он захвачен. 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 Там чуваки, похожие на Грога. 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 У одного есть Отголосок. Большие гигантские перчатки. 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Они светятся. 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 Наверное, это неважно. 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 Так, что с тобой происходит? 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 Что это было? 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 Мы не одни. 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 Боюсь, за вами следили. 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 Все ложимся! 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 Да. 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 Женщина была права. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 Прими мою благодарность, гном, 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 за то, что нашел мне Отголосок. 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 Идемте. Нам надо вмешаться. 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 Раз Кам на нашей стороне, мы и правда его побьем. 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 Разделитесь! Ударьте его там, где сфинкс пустил кровь! 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Разве вы не вымерли? 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 Еще нет, осквернитель. 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Я уже приноровилась к метле. 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 Здесь. 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 Эй, слезь с него! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Я тебя держу. 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 - Кто-нибудь его видит? - Летим отсюда. 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Бежим, Кики. 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 Покажи мне уязвимое место! 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 Еще. Еще! 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 Довольно! 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 А теперь - мой приз. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 Нет! 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 Вот блин! 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 Нет. 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 Скэнлан. 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Камми! Нет! 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 Спасибо, что показал мне 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 Осису еще раз... 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 Отголосок мой. 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Ничто не может остановить Конклав Хрома. 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 Меньше всего ты. 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Я голоден... 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 Я жажду крови. 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 Быстрее. 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Прекрасно, блин. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 Кто-нибудь видит другой выход? 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Я постараюсь сделать нам выход. - Грог. 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 Грог. Очнись. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 Давай, мясо. 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 Соберись, Килит. 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 Все идите сюда. 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 Приятель. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 Грог, нам нужно идти. 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 Да. 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 - Грог! - Еще. 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Что ты делаешь? Нам надо уходить. 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 Еще. 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 Нет. Стой. 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Что... 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Пайк? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 Нет. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 Пайк? 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Давай, здоровяк. Шевелись. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 - Килит, заклинание. - Мне нужно еще время! 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 У нас его нет. Давай сейчас! 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 Что случилось с Пайк? Где она? 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 Не знаю. 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 А где Грог? 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 А Скэнлан? 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Где мы? 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 Перевод субтитров: Ирина Чуйко