1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
Sim!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
Grog! Grog! Grog!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
Grog!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
Não.
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
Sim.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
Deixaste o Rebanho orgulhoso, Grog.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
Por favor, não.
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Porquê?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
Grog!
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Não!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Mais.
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
Mais.
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
A LENDA DEVOX MACHINA
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
Que bela manhã para procurar uma esfinge.
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- Foda-se!
- Não dormiste o suficiente?
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Claro que dormi.
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
Bastante, com belos sonhos
em que ninguém morreu.
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Tenho fome.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
Basta. Cala-te.
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Agora não tenho nada para comeres.
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
Irás alimentar-me.
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- Está bem.
- Com quem falas, grandalhão?
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
Com as árvores.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
Pois, a Keyleth ensinou-me.
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Boa sorte com as térmitas, árvore.
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Ouve, Scanlan.
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
Não achas o Grog estranho?
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
Ele é muito burro. É difícil perceber.
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
Bem, é só que...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Ele está tão focado naquela espada.
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
Vá lá, Pike.
Não podes culpar um tipo por...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
Brincar com a espada dele de vez em quando
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
Porque é que nunca és sincero?
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
A tua armadura, estás a habituar-te a ela?
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
É difícil usar uma relíquia
da deusa da morte.
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Ainda assim, agora tens os vestígios dela.
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
Talvez lhe possas pedir ajuda.
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
Pedir? À Matrona dos Corvos?
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Por algum motivo, duvido que ouvisse.
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Podias tentar.
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Bolas.
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
Ali está.
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
Rimecleft.
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
O lugar que vi naquela visão.
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
A cordilheira inteira
é eternamente gelada.
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Exceto Pyrah.
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
Na verdade, há um mito sobre ela.
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- Há mil...
- Podemos esquecer o mito?
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Tenho as bolas geladas.
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
É difícil acreditar
que encontraremos uma esfinge aqui.
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Estou tão fria como um cadáver.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
E prefiro não repetir essa experiência.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
Não, Percy. Não queria...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
Não, aceita-o, por favor. Eu estou bem.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
Deixem-me ajudar.
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- Belo truque.
- Nada mau.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
Isso faz-me lembrar o Sylas.
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
Lembras-te de quando
lhe derreteste a cara?
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
Eu gosto de frio. Dá-me formigueiros.
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
Então, como te sentes, amigo?
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Porque, ultimamente,
tens estado obcecado com a...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Pois. Só um segundo, Pike.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Anda cá.
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- Grog. O que vais...
- Não te preocupes, Scanlan.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- O tio Groggy vai manter-te quente.
- Não, eu...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Isto até é confortável.
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
Mas, Grog, essa espada parece...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
Queres saltinhos? Anda.
Vamos dar saltinhos.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Pessoal.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
O que é isto?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
Runas antigas?
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
O que significam?
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- Acho que consigo ler parte delas.
- Claro que consegues.
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
"Os buscadores", acho eu. Ou "tolos".
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
"Esta terra..."
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
"Fujam desta terra,
pois os perigos vêm do paraíso"?
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Um aviso enigmático. Típico de esfinge.
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
"Paraíso." Pode significar "céus", certo?
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Tipo, no céu.
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Nunca me fartarei disto.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
Mais pilares.
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
Talvez se eu...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Aí estás tu.
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
Foi aqui que vi a entrada.
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- Aquilo não parece uma porta.
- Acho que é esse o objetivo.
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
Vêm ou não?
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
Está alguém em casa?
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
- Que sítio é este?
- Um templo. Antigo.
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
- Não são todos?
- Não tanto quanto este.
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
Construído antes da Divergência,
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
antes da Calamidade entre homens e deuses.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
Como sabes isso tudo?
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
Eu só... sei.
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
Muito inteligentes.
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
No entanto, não o suficiente
para acatarem os meus avisos.
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
Isto outra vez, não.
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
Fomos enviados pela Osyssa.
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
A minha amiga enviou-vos?
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
Passaram séculos.
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Caraças!
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Mas ela não estava com mais ninguém,
se é o que te preocupa.
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Eu sou o Kamaljori,
guardião do conhecimento que procuram.
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
Mas, antes de o revelar,
têm de provar o vosso valor num desafio.
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Um desafio. Pois, já esperávamos isso.
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
O que tinhas em mente?
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
Que confiantes.
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Então, deixarei que escolham.
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
Derrotar as 70 Górgonas da Morte,
o Labirinto Interminável da Miséria...
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
...ou ferir-me.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Desculpa, volta atrás. Disseste, ferir-te?
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
Nos meus éons de vida, nunca senti dor.
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
O vosso desafio é ferir-me.
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Qualquer ferimento serve.
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
Dá-nos só um segundo.
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
Pessoal, Górgonas da Morte
parece-me fixe como tudo.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Vamos escolher esse?
- O quê? Não.
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
Ferir a esfinge.
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
O bacano é velho como o tempo
e nunca sentiu dor?
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
Nunca magoou um dedo? Magoou o olho?
Nunca teve um pelo encravado na pila?
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
Querem lutar contra aquilo?
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
Não temos de o derrotar. Só de o ferir.
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
Qualquer um de nós
consegue desferir um golpe, raios partam!
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
Certo, Vossa Esfinginência?
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
Escolhemos feri-lo.
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
Que pena.
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
As Górgonas tinham
imensa vontade de lutar.
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
Muito bem.
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
Onde estamos?
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- Noutra dimensão.
- Tacos de peixe.
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
Cada um de vocês terá a oportunidade
de me ferir num combate mano a mano.
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Quem se atreve a ser o primeiro?
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
Que tal a Vex?
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
A sério, bacano?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Eu vou.
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
Não deixo que te volte a acontecer algo.
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
Não o conseguirás vencer.
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
Músculos não são a minha cena.
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
Tenho fome daquilo.
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Certo. Eu vou primeiro.
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
Não. Agora não, Cravie.
Estamos a meio de uma coisa.
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
Alimenta-me ou alimento-me sozinho.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
Pronto, está bem. Eu dou-te sangue.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Certo, vamos a isto, Esfinge.
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
A Armadura da Caminhante da Morte.
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
Foste tocado pela Matrona dos Corvos.
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
O que sabes sobre isso?
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
É um fardo pesado
ser o campeão da Matrona.
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Felizmente, para ti...
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
Não viverás o suficiente
para sentir esse peso.
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
Vax!
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
- Merda!
- O que lhe fizeste?
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
O vosso irmão está vivo,
mas ficará no vazio para sempre.
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
A não ser que um de vocês
seja bem-sucedido.
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
Então, quem é o próximo?
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
Vai-te foder!
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
Pobre rapariga.
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
Não te resta nenhuma família
que se preocupe contigo.
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Vex'ahlia!
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
Bastante formidável.
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
Mas, claramente, não sabes
de onde vem a tua força.
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Espera. O que disseste?
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
Grog!
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
Certo. Que se fodam as regras dele.
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
Atacamo-lo juntos antes que possa reagir.
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
Espera. Tem de haver outra maneira.
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Pike.
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
Três ao mesmo tempo. Que inspirador.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
E fútil.
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
Demasiado fácil.
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
Talvez ele se esqueça de mim.
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
E tu. Só piadas e sem coração.
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
Como terão convencido a Osyssa
a depositar a fé dela em vocês.
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
A Osyssa.
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
Antes de me derrotares, poderosa Esfinge.
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
Permite-me um momento
de grande sinceridade.
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
Está frio lá fora
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
E tu não estás bem
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
Quem te dera poder vê-la
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
Quem te dera poder ouvi-la
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
Com o passar dos dias
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
Sem ti ao meu lado
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
Só quero estar perto de ti
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
Todas estas lágrimas que derramo por ti
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
Esta noite estás no meu coração frio
E desesperado
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
Alguma vez voaremos para longe?
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
Nunca me senti tão só
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
Quando estamos a mundos de distância
Sem fim à vista
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
Viveremos sempre no passado?
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
Olho para a ampulheta
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
E desejo uma vida
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
Contigo
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
Contigo
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
Contigo
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Fizeste o que mais ninguém fez.
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Por tua causa, sinto dor.
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
Pois feriste o meu coração.
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
Só podes estar a gozar. Aquilo funcionou?
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
Nunca pensei que um mortal possuísse
tal sabedoria para entender.
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
Para canalizares tal emoção profunda,
deves ter amor verdadeiro na tua vida.
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
Sim.
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
Rapazes, raparigas, todos no meio.
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
Tenho tanto amor na minha vida.
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Na verdade...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
Não tenho ninguém.
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
E o problema é que quero muito... isso.
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Mas não consigo acertar.
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Talvez tenhas de parar de procurar o amor
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
e deixar que o amor te encontre.
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
Nunca pensei nisso.
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
Estamos vivos?
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
A quem temos de agradecer por isso?
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
O que rima com "teus olhos tão amorosos"?
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
Que tal "belas coxas, toca-me"?
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Mas que raio?
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
Voltaram. Ótimo.
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
Venham aqui. Está tudo bem, pessoal.
Eu e o Kam somos amigos.
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
Em milénios da minha existência,
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
este é o sábio mais sábio que já conheci.
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Mas que raio?
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
Peço desculpa pelas formalidades antes.
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
É um prazer conhecer-vos, Vox Machina.
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
E foi mesmo a tempo.
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Ele vai dizer-nos onde estão
os outros vestígios.
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
Não propriamente, sábio.
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
Irão vocês revelá-los.
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
Com isto.
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
O vestígio conhecido como Mythcarver.
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
Ligada a todos os mitos e lendas,
incluindo os outros vestígios.
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
Mas, Kammi, eu não te comprei nada.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
Mythcarver, mostra-me algo bom
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
Pessoal, estou noutro sítio.
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
Tem um céu estranho, montanhas cor-de-rosa
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
e uma floresta estranha
com cascatas ao contrário.
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Até parece que estou drogado.
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
Isso é muito parecido com o Reino Fey.
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
Vejo algo. Dentro de uma árvore horrível.
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Vex.
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
É um arco com ótimo aspeto.
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
O Reino Fey
não está noutro plano de existência?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Isso é inconveniente.
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Um feitiço de deslocamento
pode levar-nos lá, mas eu...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- Pode não funcionar.
- Kiki. Achas que podes tentar?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
Sim. Posso.
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Agora estou numa cidade.
Parece-me familiar.
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Acho que é Westruun.
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
E foi invadida.
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
Há imensos bacanos parecidos com o Grog.
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
Um tem um vestígio. Manoplas enormes.
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Estão a brilhar.
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
Não deve ser importante.
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
Certo, o que se passa contigo?
253
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
O que foi aquilo?
254
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
Não estamos sozinhos.
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Receio que tenham sido seguidos.
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
Baixem-se todos!
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
Sim.
258
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
A mulher tinha razão.
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
Agradeço-te, gnomo,
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
por me encontrares um vestígio.
261
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
Vamos. Temos de saltar.
262
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
Com o Kam do nosso lado,
podemos derrotá-lo.
263
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
Dividam-se! Atinjam-no
onde a esfinge o feriu.
264
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
Não devias estar extinto?
265
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
Ainda não, profanador.
266
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Agora já domino isto.
267
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
Aqui em cima.
268
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Larga-o!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Apanhei-te.
270
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
- Alguém o vê?
- Tira-nos daqui.
271
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Vamos, Kiki.
272
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
Dá-me essa jugular!
273
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
Mais!
274
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
Basta!
275
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
Agora, o meu prémio.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
Não!
277
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
Merda!
278
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
Não.
279
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
Scanlan.
280
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Kammi! Não!
281
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Obrigado por me mostrares
282
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
a Osyssa mais uma vez...
283
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
O vestígio é meu.
284
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Nada pode parar o Conclave Chroma.
285
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
Muito menos vocês.
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Tenho fome...
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
De sangue.
288
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
Depressa.
289
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Que maravilha.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
Alguém vê outra saída?
291
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Vou tentar arranjar uma.
- Grog.
292
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
Grog. Anda.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Anda, carne.
294
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
Depressa, Keyleth.
295
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
Juntem-se todos.
296
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Amigo.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
Grog, temos de ir.
298
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
Sim.
299
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Mais.
300
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
O que fazes? Temos de ir.
301
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Mais.
302
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
Não. Para.
303
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
Mas que...
304
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
Não.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
Pike?
307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Vá lá, grandalhão. Mexe-te.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- Keyleth, o feitiço.
- Preciso de mais tempo!
309
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
Não temos. Lança-o agora!
310
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
O que aconteceu à Pike? Aonde está ela?
311
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
Não sei.
312
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
E onde está o Grog?
313
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
E o Scanlan?
314
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Onde estamos nós?
315
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
Legendas: Carlos Alberto Silva
316
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira