1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 Sim! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 Grog! Grog! Grog! 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 Grog! 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Não. 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 Sim. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 Deixaste o Rebanho orgulhoso, Grog. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 Por favor, não. 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Porquê? 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 Grog! 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 Não! 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 Mais. 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Mais. 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 A LENDA DEVOX MACHINA 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 Que bela manhã para procurar uma esfinge. 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 - Foda-se! - Não dormiste o suficiente? 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Claro que dormi. 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 Bastante, com belos sonhos em que ninguém morreu. 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 Tenho fome. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 Basta. Cala-te. 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Agora não tenho nada para comeres. 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 Irás alimentar-me. 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 - Está bem. - Com quem falas, grandalhão? 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 Com as árvores. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 Pois, a Keyleth ensinou-me. 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Boa sorte com as térmitas, árvore. 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Ouve, Scanlan. 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Não achas o Grog estranho? 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 Ele é muito burro. É difícil perceber. 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 Bem, é só que... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Ele está tão focado naquela espada. 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 Vá lá, Pike. Não podes culpar um tipo por... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 Brincar com a espada dele de vez em quando 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 Porque é que nunca és sincero? 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 A tua armadura, estás a habituar-te a ela? 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 É difícil usar uma relíquia da deusa da morte. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Ainda assim, agora tens os vestígios dela. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 Talvez lhe possas pedir ajuda. 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 Pedir? À Matrona dos Corvos? 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Por algum motivo, duvido que ouvisse. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Podias tentar. 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 Bolas. 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 Ali está. 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 Rimecleft. 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 O lugar que vi naquela visão. 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 A cordilheira inteira é eternamente gelada. 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Exceto Pyrah. 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Na verdade, há um mito sobre ela. 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 - Há mil... - Podemos esquecer o mito? 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Tenho as bolas geladas. 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 É difícil acreditar que encontraremos uma esfinge aqui. 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Estou tão fria como um cadáver. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 E prefiro não repetir essa experiência. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 Não, Percy. Não queria... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 Não, aceita-o, por favor. Eu estou bem. 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 Deixem-me ajudar. 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 - Belo truque. - Nada mau. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Isso faz-me lembrar o Sylas. 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 Lembras-te de quando lhe derreteste a cara? 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 Eu gosto de frio. Dá-me formigueiros. 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 Então, como te sentes, amigo? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Porque, ultimamente, tens estado obcecado com a... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Pois. Só um segundo, Pike. 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 Anda cá. 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 - Grog. O que vais... - Não te preocupes, Scanlan. 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 - O tio Groggy vai manter-te quente. - Não, eu... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Isto até é confortável. 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 Mas, Grog, essa espada parece... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 Queres saltinhos? Anda. Vamos dar saltinhos. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Pessoal. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 O que é isto? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 Runas antigas? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 O que significam? 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 - Acho que consigo ler parte delas. - Claro que consegues. 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 "Os buscadores", acho eu. Ou "tolos". 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 "Esta terra..." 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 "Fujam desta terra, pois os perigos vêm do paraíso"? 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 Um aviso enigmático. Típico de esfinge. 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 "Paraíso." Pode significar "céus", certo? 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Tipo, no céu. 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Nunca me fartarei disto. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 Mais pilares. 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Talvez se eu... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 Aí estás tu. 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 Foi aqui que vi a entrada. 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 - Aquilo não parece uma porta. - Acho que é esse o objetivo. 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 Vêm ou não? 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 Está alguém em casa? 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 - Que sítio é este? - Um templo. Antigo. 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 - Não são todos? - Não tanto quanto este. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 Construído antes da Divergência, 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 antes da Calamidade entre homens e deuses. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Como sabes isso tudo? 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 Eu só... sei. 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 Muito inteligentes. 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 No entanto, não o suficiente para acatarem os meus avisos. 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 Isto outra vez, não. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 Fomos enviados pela Osyssa. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 A minha amiga enviou-vos? 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 Passaram séculos. 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Caraças! 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Mas ela não estava com mais ninguém, se é o que te preocupa. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 Eu sou o Kamaljori, guardião do conhecimento que procuram. 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 Mas, antes de o revelar, têm de provar o vosso valor num desafio. 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 Um desafio. Pois, já esperávamos isso. 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 O que tinhas em mente? 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 Que confiantes. 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Então, deixarei que escolham. 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 Derrotar as 70 Górgonas da Morte, o Labirinto Interminável da Miséria... 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 ...ou ferir-me. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Desculpa, volta atrás. Disseste, ferir-te? 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Nos meus éons de vida, nunca senti dor. 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 O vosso desafio é ferir-me. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Qualquer ferimento serve. 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 Dá-nos só um segundo. 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 Pessoal, Górgonas da Morte parece-me fixe como tudo. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Vamos escolher esse? - O quê? Não. 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 Ferir a esfinge. 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 O bacano é velho como o tempo e nunca sentiu dor? 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 Nunca magoou um dedo? Magoou o olho? Nunca teve um pelo encravado na pila? 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Querem lutar contra aquilo? 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 Não temos de o derrotar. Só de o ferir. 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 Qualquer um de nós consegue desferir um golpe, raios partam! 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Certo, Vossa Esfinginência? 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 Escolhemos feri-lo. 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 Que pena. 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 As Górgonas tinham imensa vontade de lutar. 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 Muito bem. 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 Onde estamos? 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - Noutra dimensão. - Tacos de peixe. 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 Cada um de vocês terá a oportunidade de me ferir num combate mano a mano. 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 Quem se atreve a ser o primeiro? 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 Que tal a Vex? 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 A sério, bacano? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Eu vou. 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 Não deixo que te volte a acontecer algo. 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 Não o conseguirás vencer. 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 Músculos não são a minha cena. 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 Tenho fome daquilo. 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Certo. Eu vou primeiro. 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 Não. Agora não, Cravie. Estamos a meio de uma coisa. 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 Alimenta-me ou alimento-me sozinho. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 Pronto, está bem. Eu dou-te sangue. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Certo, vamos a isto, Esfinge. 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 A Armadura da Caminhante da Morte. 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 Foste tocado pela Matrona dos Corvos. 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 O que sabes sobre isso? 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 É um fardo pesado ser o campeão da Matrona. 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 Felizmente, para ti... 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 Não viverás o suficiente para sentir esse peso. 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 Vax! 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 - Merda! - O que lhe fizeste? 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 O vosso irmão está vivo, mas ficará no vazio para sempre. 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 A não ser que um de vocês seja bem-sucedido. 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 Então, quem é o próximo? 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 Vai-te foder! 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 Pobre rapariga. 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 Não te resta nenhuma família que se preocupe contigo. 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Vex'ahlia! 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 Bastante formidável. 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 Mas, claramente, não sabes de onde vem a tua força. 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Espera. O que disseste? 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 Grog! 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 Certo. Que se fodam as regras dele. 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 Atacamo-lo juntos antes que possa reagir. 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 Espera. Tem de haver outra maneira. 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Pike. 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 Três ao mesmo tempo. Que inspirador. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 E fútil. 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Demasiado fácil. 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 Talvez ele se esqueça de mim. 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 E tu. Só piadas e sem coração. 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 Como terão convencido a Osyssa a depositar a fé dela em vocês. 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 A Osyssa. 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 Antes de me derrotares, poderosa Esfinge. 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 Permite-me um momento de grande sinceridade. 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 Está frio lá fora 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 E tu não estás bem 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 Quem te dera poder vê-la 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 Quem te dera poder ouvi-la 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 Com o passar dos dias 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Sem ti ao meu lado 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 Só quero estar perto de ti 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 Todas estas lágrimas que derramo por ti 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 Esta noite estás no meu coração frio E desesperado 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 Alguma vez voaremos para longe? 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 Nunca me senti tão só 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 Quando estamos a mundos de distância Sem fim à vista 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 Viveremos sempre no passado? 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 Olho para a ampulheta 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 E desejo uma vida 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 Contigo 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 Contigo 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 Contigo 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Fizeste o que mais ninguém fez. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 Por tua causa, sinto dor. 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 Pois feriste o meu coração. 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 Só podes estar a gozar. Aquilo funcionou? 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 Nunca pensei que um mortal possuísse tal sabedoria para entender. 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 Para canalizares tal emoção profunda, deves ter amor verdadeiro na tua vida. 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 Sim. 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 Rapazes, raparigas, todos no meio. 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 Tenho tanto amor na minha vida. 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Na verdade... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 Não tenho ninguém. 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 E o problema é que quero muito... isso. 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Mas não consigo acertar. 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 Talvez tenhas de parar de procurar o amor 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 e deixar que o amor te encontre. 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 Nunca pensei nisso. 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 Estamos vivos? 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 A quem temos de agradecer por isso? 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 O que rima com "teus olhos tão amorosos"? 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 Que tal "belas coxas, toca-me"? 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 Mas que raio? 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 Voltaram. Ótimo. 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 Venham aqui. Está tudo bem, pessoal. Eu e o Kam somos amigos. 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 Em milénios da minha existência, 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 este é o sábio mais sábio que já conheci. 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 Mas que raio? 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Peço desculpa pelas formalidades antes. 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 É um prazer conhecer-vos, Vox Machina. 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 E foi mesmo a tempo. 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Ele vai dizer-nos onde estão os outros vestígios. 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 Não propriamente, sábio. 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 Irão vocês revelá-los. 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 Com isto. 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 O vestígio conhecido como Mythcarver. 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 Ligada a todos os mitos e lendas, incluindo os outros vestígios. 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 Mas, Kammi, eu não te comprei nada. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 Mythcarver, mostra-me algo bom 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 Pessoal, estou noutro sítio. 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 Tem um céu estranho, montanhas cor-de-rosa 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 e uma floresta estranha com cascatas ao contrário. 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Até parece que estou drogado. 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 Isso é muito parecido com o Reino Fey. 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 Vejo algo. Dentro de uma árvore horrível. 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Vex. 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 É um arco com ótimo aspeto. 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 O Reino Fey não está noutro plano de existência? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 Isso é inconveniente. 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Um feitiço de deslocamento pode levar-nos lá, mas eu... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 - Pode não funcionar. - Kiki. Achas que podes tentar? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 Sim. Posso. 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Agora estou numa cidade. Parece-me familiar. 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 Acho que é Westruun. 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 E foi invadida. 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 Há imensos bacanos parecidos com o Grog. 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 Um tem um vestígio. Manoplas enormes. 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Estão a brilhar. 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 Não deve ser importante. 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 Certo, o que se passa contigo? 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 O que foi aquilo? 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 Não estamos sozinhos. 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 Receio que tenham sido seguidos. 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 Baixem-se todos! 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 Sim. 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 A mulher tinha razão. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 Agradeço-te, gnomo, 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 por me encontrares um vestígio. 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 Vamos. Temos de saltar. 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 Com o Kam do nosso lado, podemos derrotá-lo. 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 Dividam-se! Atinjam-no onde a esfinge o feriu. 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Não devias estar extinto? 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 Ainda não, profanador. 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Agora já domino isto. 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 Aqui em cima. 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 Larga-o! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Apanhei-te. 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 - Alguém o vê? - Tira-nos daqui. 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Vamos, Kiki. 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 Dá-me essa jugular! 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 Mais! 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 Basta! 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 Agora, o meu prémio. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 Não! 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 Merda! 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 Não. 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 Scanlan. 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Kammi! Não! 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 Obrigado por me mostrares 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 a Osyssa mais uma vez... 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 O vestígio é meu. 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Nada pode parar o Conclave Chroma. 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 Muito menos vocês. 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Tenho fome... 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 De sangue. 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 Depressa. 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Que maravilha. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 Alguém vê outra saída? 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Vou tentar arranjar uma. - Grog. 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 Grog. Anda. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 Anda, carne. 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 Depressa, Keyleth. 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 Juntem-se todos. 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 Amigo. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 Grog, temos de ir. 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 Sim. 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 - Grog! - Mais. 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 O que fazes? Temos de ir. 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 Mais. 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 Não. Para. 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Mas que... 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 Não. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 Pike? 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Vá lá, grandalhão. Mexe-te. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 - Keyleth, o feitiço. - Preciso de mais tempo! 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 Não temos. Lança-o agora! 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 O que aconteceu à Pike? Aonde está ela? 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 Não sei. 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 E onde está o Grog? 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 E o Scanlan? 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Onde estamos nós? 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 Legendas: Carlos Alberto Silva 316 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira