1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
Ya!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
Grog!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
Grog!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
Tidak.
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
Ya.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
Awak membanggakan Kawanan, Grog.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
Tolonglah, tidak.
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Kenapa?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
Grog!
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Tidak!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Lagi.
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
Lagi.
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
LEGENDA VOX MACHINA
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
Pagi yang indah untuk mencari sfinks.
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- Tak guna.
- Tak cukup tidur?
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Mestilah cukup.
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
Tidur lama, dengan mimpi indah
yang tiada sesiapa mati.
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Saya lapar.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
Cukup. Diamlah awak.
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Saya tiada makanan untuk awak sekarang.
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
Awak akan beri saya makan.
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- Okey.
- Awak cakap dengan siapa, si badang?
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
Pokok-pokok.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
Ya, Keyleth ajar saya.
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Semoga berjaya dengan anai-anai, pokok.
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Hei, Scanlan.
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
Awak perasan Grog berkelakuan aneh?
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
Dia amat dungu. Susah nak cakap.
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
Cuma...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Dia amat fokus pada pedang itu.
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
Sudahlah, Pike.
Takkanlah awak salahkan lelaki sebab...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
Kadangkala main dengan pedangnya
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
Kenapa awak tak pernah ikhlas?
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
Awak makin biasa dengan baju perisai awak?
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
Susah biasakan diri
dengan peninggalan dewi kematian.
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Apa-apa pun, awak ada sisa dia sekarang.
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
Mungkin awak boleh minta bantuan dia.
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
Minta? Matron Raven?
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Entah, saya tak yakin dia akan dengar.
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Awak boleh cuba.
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Aduhai.
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
Itu dia.
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
Rimecleft.
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Tempat yang saya nampak
dalam bayangan itu.
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
Seluruh banjaran ini sentiasa sejuk.
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Kecuali Pyrah.
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
Ada mitosnya.
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- Seribu...
- Boleh kita tangguhkan dulu mitos itu?
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Telur saya dah jadi ais.
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
Sukar percaya
kita akan jumpa sfinks di sini.
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Saya sejuk macam mayat.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Saya tak nak ulang pengalaman itu.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
Tak, Percy. Saya tak bermaksud...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
Tak, tolonglah pakai. Saya tak apa-apa.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
Nah. Biar saya tolong.
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- Hei. Helah hebat.
- Bagus juga.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
Saya teringat Sylas.
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
Ingat tak ketika awak mencairkan muka dia?
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
Saya suka sejuk.
Membuatkan puting saya berdenyut.
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
Apa hal awak, kawan?
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Sebab kebelakangan ini,
awak ada obsesi pada...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Sekejap, Pike.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Awak mari sini.
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- Hei, Grog. Apa awak...
- Jangan risau, Scanlan.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- Pak Cik Groggy akan hangatkan awak.
- Tak, saya...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Agak selesa sebenarnya.
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
Grog, pedang itu macam...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
Awak nak berenjut? Ayuh. Enjut sama-sama.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Kamu semua.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
Apa ini?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
Tulisan purba?
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
Apa maksudnya?
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- Rasanya saya boleh baca sikit.
- Mestilah boleh.
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
"Pencari," agaknya. Atau "orang dungu."
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
"Tanah ini..."
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
"Lari dari tanah ini,
kerana bahaya datang dari syurga"?
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Amaran dengan maksud rahsia. Macam sfinks.
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
"Syurga." Boleh jadi
maknanya "angkasa," betul?
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Macam di langit.
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Saya takkan jemu dengan benda ini.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
Tiang lagi.
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
Mungkin kalau saya...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Itu pun awak.
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
Di sinilah saya nampak pintu masuk.
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- Tak nampak macam pintu pun.
- Mungkin itulah tujuannya.
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
Kamu nak ikut atau tak?
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
Ada sesiapa di rumah?
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
- Ini tempat apa?
- Kuil lama.
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
- Semua pun begitu.
- Tak selama ini.
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
Dibina sebelum Kecapahan,
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
sebelum terjadi Malapetaka
antara manusia dan dewa.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
Bagaimana abang tahu?
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
Abang cuma... tahu.
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
Amat bijak.
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
Namun, tak cukup bijak
untuk dengar amaran saya.
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
Takkanlah lagi sekali.
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
Kami dihantar oleh Osysa.
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
Teman saya hantar kamu?
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
Dah berabad-abad lamanya.
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Alamak.
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Dia tak bersama orang lain,
kalau itu yang awak risaukan.
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Saya Kamaljori,
penjaga ilmu yang kamu cari.
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
Sebelum saya tunjukkannya,
buktikan kamu layak dalam satu cabaran.
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Cabaran. Ya, kami dah agak.
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
Apa rancangan awak?
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
Yakin betul.
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Maka, saya akan biar kamu pilih.
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
Tewaskan 70 Gorgon Kematian,
keluar Labirin Sengsara Tanpa Hujung...
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
atau cederakan saya.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Maaf, ulang balik.
Awak cakap cederakan awak?
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
Selama hayat saya yang berabad-abad,
saya tak pernah rasa sakit.
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
Cabaran awak adalah untuk melukakan saya.
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Apa jua jenis luka.
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
Sebentar.
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
Kamu semua, Gorgon Kematian macam menarik.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Ayuh pilih yang itu.
- Apa? Tak nak.
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
Lukakan sfinks itu.
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
Dia dah hidup lama
dan tak pernah rasa sakit?
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
Tak pernah terhantuk jari kaki?
Tercucuk mata? Rasa ada bulu di penis?
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
Kamu nak lawan makhluk itu?
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
Kita tak perlu kalahkan dia. Lukakan saja.
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
Sesiapa pun daripada kita
patutnya mampu serang sekali.
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
Okey, Yang Mulia Sfinks?
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
Kami pilih untuk lukakan awak.
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
Malangnya.
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
Gorgon teruja untuk berlawan.
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
Baiklah.
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
Di mana kita?
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- Kita di dimensi lain.
- Taco ikan.
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
Setiap orang daripada kamu berpeluang
cederakan saya dalam pertarungan solo.
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Siapa berani lawan dulu?
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
Bagaimana dengan Vex?
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
Biar betul?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Saya dulu.
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
Abang takkan biar
apa-apa berlaku kepada kamu lagi.
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
Abang takkan mampu tewaskan dia.
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
Kekuatan bukan kelebihan abang.
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
Saya laparkan itu.
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Baiklah. Saya dulu.
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
Tak. Bukan sekarang, Cravie. Kami sibuk.
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
Bagi saya makan, atau saya makan sendiri.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
Baiklah, okey. Saya berikan awak darah.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Baiklah, ayuh mula, sfinks.
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
Pelindung Pesuruh Maut.
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
Awak dah disentuh Matron Raven.
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Apa yang awak tahu tentang itu?
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
Beban berat untuk jadi pahlawan Matron.
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Bertuahlah, sebab awak...
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
Awak takkan hidup lama
untuk rasa keberatannya.
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
Vax!
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
- Alamak!
- Apa awak buat kepadanya?
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
Abang awak hidup, tapi dia jatuh
ke dalam lohong selamanya.
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
Melainkan salah seorang
daripada kamu berjaya.
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
Siapa seterusnya?
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
Tak guna.
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
Kasihan.
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
Awak dah tiada ahli keluarga
yang ambil berat akan awak.
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Vex'ahlia!
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
Agak kuat.
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
Namun, awak memang tak tahu
punca kekuatan awak.
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Nanti. Apa awak cakap?
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
Grog!
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
Baiklah. Lupakan peraturannya.
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
Kita semua serang dia
sebelum dia mampu balas.
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
Nanti. Mesti ada cara lain.
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Pike.
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
Tiga serentak. Menginspirasikan.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
Tapi tiada gunanya.
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
Terlalu mudah.
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
Mungkin dia lupakan saya.
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
Awak pula. Jenaka saja, tapi tiada hati.
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
Entah bagaimana kamu yakinkan
Osysa untuk percayakan kamu.
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Osysa.
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
Sebelum awak lenyapkan saya,
wahai sfinks perkasa.
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
Benarkan saya hayati
satu saat penuh keikhlasan.
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
Dingin di luar
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
Kau tak gembira
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
Berharap kau dapat jumpa dia
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
Berharap kau dapat dengar dia
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
Hari-hari yang berlalu
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
Tanpa kau di sisiku
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
Hanya mahu dekat denganmu
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
Segala air mata yang aku tangisi untukmu
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
Kau dalam
Hatiku yang dingin dan putus harapan
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
Adakah kita akan terbang pergi?
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
Aku tak pernah rasa sunyi sebegini
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
Kala kita berjauhan
Tanpa ada penghujung
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
Adakah kita akan sentiasa
hidup dalam masa silam?
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
Merenung jam pasir
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
Mengharapkan kehidupan
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
Bersamamu
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
Bersamamu
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
Bersamamu
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Awak berjaya buat
sesuatu yang tiada siapa pernah buat.
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Sebab awak, saya rasa kesakitan.
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
Awak dah lukakan hati saya.
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
Biar betul. Cara itu berkesan?
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
Saya tak sangka manusia mampu
miliki kebijaksanaan untuk memahami.
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
Mempamerkan kedalaman emosi sebegitu,
pasti awak tahu cinta sejati.
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
Ya.
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
Lelaki, wanita, sesiapa saja.
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
Begitu banyak cinta dalam hidup saya.
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Sebenarnya...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
Saya tiada sesiapa.
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
Masalahnya, saya amat mahukannya.
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Saya tak dapat lakukannya.
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Mungkin awak patut berhenti mencari cinta
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
dan biar cinta mencari awak.
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
Tak terfikir pula.
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
Kita masih hidup?
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
Kita perlu berterima kasih kepada siapa?
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Apa yang senada dengan "matamu indah"?
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
Bagaimana dengan "paha cantik, sentuhlah"?
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Biar betul?
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
Kamu dah kembali. Bagus.
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
Mari sini. Tak apa, semua.
Saya dan Kam rapat.
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
Sepanjang ribuan tahun kewujudan saya,
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
dialah ilmuwan paling bijaksana.
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Apa?
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
Maafkan formaliti saya tadi.
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
Gembira bertemu kamu, Vox Machina.
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
Tepat pada masanya.
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Dia akan beritahu kita
lokasi sisa-sisa lain.
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
Tidak, si bijaksana.
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
Kamu akan dedahkan sendiri.
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
Menggunakan ini.
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
Sisa ini digelar Pengukir Mitos.
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
Terhubung dengan semua mitos dan legenda,
termasuk sisa-sisa lain.
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
Tapi Kammi, saya tak berikan awak apa-apa.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
Pengukir Mitos,
tunjukkan sesuatu yang bagus
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
Hei, saya di tempat lain.
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
Ada langit pelik, gunung merah jambu,
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
dan hutan tak masuk akal
dengan air terjun terbalik.
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Mengingatkan saya pada khayalan dadah.
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
Bunyinya macam Alam Fey.
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
Saya nampak sesuatu.
Di dalam sebatang pokok hodoh.
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Vex.
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
Ia busur yang kelihatan mengagumkan.
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
Bukankah Alam Fey terletak
di satah kewujudan yang lain?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Lecehnya.
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Jampi peralihan boleh bawa
kita ke sana, tapi saya...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- Mungkin tak berkesan.
- Kiki. Boleh cuba?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
Ya. Boleh.
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Sekarang, saya di satu bandar.
Macam kenal.
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Saya rasa ini Westruun.
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Ia dah dijajah.
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
Ada beberapa orang yang mirip Grog.
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
Seorang pakai sisa.
Sarung tangan besi yang besar.
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Ia bercahaya.
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
Mungkin tak penting.
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
Okey, apa masalah awak?
253
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
Apa itu?
254
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
Kita tak bersendirian.
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Nampaknya kamu diekori.
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
Semua orang tunduk!
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
Ya.
258
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
Betul kata wanita itu.
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
Terima kasih, si kerdil,
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
sebab menemukan sisa untuk saya.
261
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
Ayuh. Kita turut serta.
262
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
Dengan Kam,
mungkin kita boleh kalahkannya.
263
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
Berpecah! Serang di tempat
yang sfinks itu cederakan!
264
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
Bukankah awak patutnya pupus?
265
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
Belum lagi, si kotor.
266
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Saya makin biasa dengan ini.
267
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
Di atas sini.
268
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Hei, jauhi dia!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Dapat tangkap awak.
270
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
- Sesiapa nampak dia?
- Terbangkan kami keluar.
271
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Ayuh, Kiki.
272
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
Serahkan urat leher awak!
273
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
Lagi!
274
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
Cukup!
275
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
Sekarang, habuan saya.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
Tidak!
277
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
Alamak!
278
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
Tidak.
279
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
Scanlan.
280
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Kammi! Tidak!
281
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Terima kasih sebab tunjukkan saya
282
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
Osysa sekali lagi...
283
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
Sisa ini milik saya.
284
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Tiada apa dapat halang Sidang Kroma.
285
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
Lebih-lebih lagi, kamu.
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Saya lapar...
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
Laparkan darah.
288
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
Lekas.
289
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Hebat betul.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
Sesiapa nampak jalan keluar lain?
291
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Saya cuba buat satu.
- Grog.
292
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
Grog. Ayuh.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Ayuh, daging.
294
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
Lekas, Keyleth.
295
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
Semua orang dekat.
296
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Kawan.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
Grog, kita kena pergi.
298
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
Ya.
299
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Lagi.
300
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
Apa awak buat? Kita perlu pergi.
301
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Lagi.
302
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
Tak. Berhenti.
303
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
Apa...
304
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
Tidak.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
Pike?
307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Ayuh, si badang. Jalan.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- Keyleth, jampi.
- Saya perlukan masa lagi!
309
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
Kita tiada masa. Baca jampi sekarang!
310
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
Apa terjadi kepada Pike? Di mana dia?
311
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
Saya tak tahu.
312
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
Di mana Grog?
313
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
Scanlan pula?
314
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Kita di mana?
315
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
316
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara