1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 Ya! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 Grog! 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 Grog! 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Tidak. 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 Ya. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 Awak membanggakan Kawanan, Grog. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 Tolonglah, tidak. 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Kenapa? 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 Grog! 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 Tidak! 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 Lagi. 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Lagi. 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 LEGENDA VOX MACHINA 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 Pagi yang indah untuk mencari sfinks. 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 - Tak guna. - Tak cukup tidur? 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Mestilah cukup. 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 Tidur lama, dengan mimpi indah yang tiada sesiapa mati. 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 Saya lapar. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 Cukup. Diamlah awak. 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Saya tiada makanan untuk awak sekarang. 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 Awak akan beri saya makan. 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 - Okey. - Awak cakap dengan siapa, si badang? 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 Pokok-pokok. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 Ya, Keyleth ajar saya. 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Semoga berjaya dengan anai-anai, pokok. 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Hei, Scanlan. 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Awak perasan Grog berkelakuan aneh? 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 Dia amat dungu. Susah nak cakap. 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 Cuma... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Dia amat fokus pada pedang itu. 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 Sudahlah, Pike. Takkanlah awak salahkan lelaki sebab... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 Kadangkala main dengan pedangnya 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 Kenapa awak tak pernah ikhlas? 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 Awak makin biasa dengan baju perisai awak? 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 Susah biasakan diri dengan peninggalan dewi kematian. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Apa-apa pun, awak ada sisa dia sekarang. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 Mungkin awak boleh minta bantuan dia. 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 Minta? Matron Raven? 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Entah, saya tak yakin dia akan dengar. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Awak boleh cuba. 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 Aduhai. 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 Itu dia. 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 Rimecleft. 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Tempat yang saya nampak dalam bayangan itu. 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 Seluruh banjaran ini sentiasa sejuk. 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Kecuali Pyrah. 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Ada mitosnya. 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 - Seribu... - Boleh kita tangguhkan dulu mitos itu? 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Telur saya dah jadi ais. 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 Sukar percaya kita akan jumpa sfinks di sini. 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Saya sejuk macam mayat. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Saya tak nak ulang pengalaman itu. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 Tak, Percy. Saya tak bermaksud... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 Tak, tolonglah pakai. Saya tak apa-apa. 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 Nah. Biar saya tolong. 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 - Hei. Helah hebat. - Bagus juga. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Saya teringat Sylas. 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 Ingat tak ketika awak mencairkan muka dia? 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 Saya suka sejuk. Membuatkan puting saya berdenyut. 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 Apa hal awak, kawan? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Sebab kebelakangan ini, awak ada obsesi pada... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Sekejap, Pike. 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 Awak mari sini. 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 - Hei, Grog. Apa awak... - Jangan risau, Scanlan. 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 - Pak Cik Groggy akan hangatkan awak. - Tak, saya... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Agak selesa sebenarnya. 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 Grog, pedang itu macam... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 Awak nak berenjut? Ayuh. Enjut sama-sama. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Kamu semua. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 Apa ini? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 Tulisan purba? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 Apa maksudnya? 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 - Rasanya saya boleh baca sikit. - Mestilah boleh. 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 "Pencari," agaknya. Atau "orang dungu." 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 "Tanah ini..." 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 "Lari dari tanah ini, kerana bahaya datang dari syurga"? 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 Amaran dengan maksud rahsia. Macam sfinks. 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 "Syurga." Boleh jadi maknanya "angkasa," betul? 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Macam di langit. 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Saya takkan jemu dengan benda ini. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 Tiang lagi. 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Mungkin kalau saya... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 Itu pun awak. 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 Di sinilah saya nampak pintu masuk. 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 - Tak nampak macam pintu pun. - Mungkin itulah tujuannya. 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 Kamu nak ikut atau tak? 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 Ada sesiapa di rumah? 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 - Ini tempat apa? - Kuil lama. 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 - Semua pun begitu. - Tak selama ini. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 Dibina sebelum Kecapahan, 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 sebelum terjadi Malapetaka antara manusia dan dewa. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Bagaimana abang tahu? 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 Abang cuma... tahu. 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 Amat bijak. 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 Namun, tak cukup bijak untuk dengar amaran saya. 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 Takkanlah lagi sekali. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 Kami dihantar oleh Osysa. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 Teman saya hantar kamu? 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 Dah berabad-abad lamanya. 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Alamak. 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Dia tak bersama orang lain, kalau itu yang awak risaukan. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 Saya Kamaljori, penjaga ilmu yang kamu cari. 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 Sebelum saya tunjukkannya, buktikan kamu layak dalam satu cabaran. 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 Cabaran. Ya, kami dah agak. 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 Apa rancangan awak? 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 Yakin betul. 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Maka, saya akan biar kamu pilih. 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 Tewaskan 70 Gorgon Kematian, keluar Labirin Sengsara Tanpa Hujung... 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 atau cederakan saya. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Maaf, ulang balik. Awak cakap cederakan awak? 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Selama hayat saya yang berabad-abad, saya tak pernah rasa sakit. 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 Cabaran awak adalah untuk melukakan saya. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Apa jua jenis luka. 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 Sebentar. 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 Kamu semua, Gorgon Kematian macam menarik. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Ayuh pilih yang itu. - Apa? Tak nak. 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 Lukakan sfinks itu. 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 Dia dah hidup lama dan tak pernah rasa sakit? 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 Tak pernah terhantuk jari kaki? Tercucuk mata? Rasa ada bulu di penis? 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Kamu nak lawan makhluk itu? 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 Kita tak perlu kalahkan dia. Lukakan saja. 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 Sesiapa pun daripada kita patutnya mampu serang sekali. 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Okey, Yang Mulia Sfinks? 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 Kami pilih untuk lukakan awak. 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 Malangnya. 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 Gorgon teruja untuk berlawan. 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 Baiklah. 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 Di mana kita? 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - Kita di dimensi lain. - Taco ikan. 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 Setiap orang daripada kamu berpeluang cederakan saya dalam pertarungan solo. 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 Siapa berani lawan dulu? 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 Bagaimana dengan Vex? 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 Biar betul? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Saya dulu. 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 Abang takkan biar apa-apa berlaku kepada kamu lagi. 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 Abang takkan mampu tewaskan dia. 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 Kekuatan bukan kelebihan abang. 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 Saya laparkan itu. 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Baiklah. Saya dulu. 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 Tak. Bukan sekarang, Cravie. Kami sibuk. 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 Bagi saya makan, atau saya makan sendiri. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 Baiklah, okey. Saya berikan awak darah. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Baiklah, ayuh mula, sfinks. 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 Pelindung Pesuruh Maut. 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 Awak dah disentuh Matron Raven. 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Apa yang awak tahu tentang itu? 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 Beban berat untuk jadi pahlawan Matron. 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 Bertuahlah, sebab awak... 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 Awak takkan hidup lama untuk rasa keberatannya. 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 Vax! 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 - Alamak! - Apa awak buat kepadanya? 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 Abang awak hidup, tapi dia jatuh ke dalam lohong selamanya. 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 Melainkan salah seorang daripada kamu berjaya. 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 Siapa seterusnya? 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 Tak guna. 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 Kasihan. 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 Awak dah tiada ahli keluarga yang ambil berat akan awak. 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Vex'ahlia! 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 Agak kuat. 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 Namun, awak memang tak tahu punca kekuatan awak. 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Nanti. Apa awak cakap? 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 Grog! 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 Baiklah. Lupakan peraturannya. 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 Kita semua serang dia sebelum dia mampu balas. 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 Nanti. Mesti ada cara lain. 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Pike. 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 Tiga serentak. Menginspirasikan. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 Tapi tiada gunanya. 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Terlalu mudah. 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 Mungkin dia lupakan saya. 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 Awak pula. Jenaka saja, tapi tiada hati. 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 Entah bagaimana kamu yakinkan Osysa untuk percayakan kamu. 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Osysa. 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 Sebelum awak lenyapkan saya, wahai sfinks perkasa. 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 Benarkan saya hayati satu saat penuh keikhlasan. 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 Dingin di luar 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 Kau tak gembira 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 Berharap kau dapat jumpa dia 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 Berharap kau dapat dengar dia 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 Hari-hari yang berlalu 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Tanpa kau di sisiku 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 Hanya mahu dekat denganmu 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 Segala air mata yang aku tangisi untukmu 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 Kau dalam Hatiku yang dingin dan putus harapan 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 Adakah kita akan terbang pergi? 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 Aku tak pernah rasa sunyi sebegini 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 Kala kita berjauhan Tanpa ada penghujung 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 Adakah kita akan sentiasa hidup dalam masa silam? 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 Merenung jam pasir 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 Mengharapkan kehidupan 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 Bersamamu 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 Bersamamu 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 Bersamamu 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Awak berjaya buat sesuatu yang tiada siapa pernah buat. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 Sebab awak, saya rasa kesakitan. 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 Awak dah lukakan hati saya. 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 Biar betul. Cara itu berkesan? 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 Saya tak sangka manusia mampu miliki kebijaksanaan untuk memahami. 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 Mempamerkan kedalaman emosi sebegitu, pasti awak tahu cinta sejati. 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 Ya. 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 Lelaki, wanita, sesiapa saja. 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 Begitu banyak cinta dalam hidup saya. 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Sebenarnya... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 Saya tiada sesiapa. 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 Masalahnya, saya amat mahukannya. 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Saya tak dapat lakukannya. 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 Mungkin awak patut berhenti mencari cinta 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 dan biar cinta mencari awak. 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 Tak terfikir pula. 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 Kita masih hidup? 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 Kita perlu berterima kasih kepada siapa? 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Apa yang senada dengan "matamu indah"? 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 Bagaimana dengan "paha cantik, sentuhlah"? 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 Biar betul? 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 Kamu dah kembali. Bagus. 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 Mari sini. Tak apa, semua. Saya dan Kam rapat. 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 Sepanjang ribuan tahun kewujudan saya, 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 dialah ilmuwan paling bijaksana. 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 Apa? 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Maafkan formaliti saya tadi. 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 Gembira bertemu kamu, Vox Machina. 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 Tepat pada masanya. 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Dia akan beritahu kita lokasi sisa-sisa lain. 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 Tidak, si bijaksana. 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 Kamu akan dedahkan sendiri. 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 Menggunakan ini. 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 Sisa ini digelar Pengukir Mitos. 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 Terhubung dengan semua mitos dan legenda, termasuk sisa-sisa lain. 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 Tapi Kammi, saya tak berikan awak apa-apa. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 Pengukir Mitos, tunjukkan sesuatu yang bagus 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 Hei, saya di tempat lain. 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 Ada langit pelik, gunung merah jambu, 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 dan hutan tak masuk akal dengan air terjun terbalik. 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Mengingatkan saya pada khayalan dadah. 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 Bunyinya macam Alam Fey. 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 Saya nampak sesuatu. Di dalam sebatang pokok hodoh. 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Vex. 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 Ia busur yang kelihatan mengagumkan. 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 Bukankah Alam Fey terletak di satah kewujudan yang lain? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 Lecehnya. 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Jampi peralihan boleh bawa kita ke sana, tapi saya... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 - Mungkin tak berkesan. - Kiki. Boleh cuba? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 Ya. Boleh. 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Sekarang, saya di satu bandar. Macam kenal. 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 Saya rasa ini Westruun. 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Ia dah dijajah. 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 Ada beberapa orang yang mirip Grog. 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 Seorang pakai sisa. Sarung tangan besi yang besar. 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Ia bercahaya. 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 Mungkin tak penting. 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 Okey, apa masalah awak? 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 Apa itu? 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 Kita tak bersendirian. 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 Nampaknya kamu diekori. 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 Semua orang tunduk! 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 Ya. 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 Betul kata wanita itu. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 Terima kasih, si kerdil, 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 sebab menemukan sisa untuk saya. 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 Ayuh. Kita turut serta. 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 Dengan Kam, mungkin kita boleh kalahkannya. 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 Berpecah! Serang di tempat yang sfinks itu cederakan! 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Bukankah awak patutnya pupus? 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 Belum lagi, si kotor. 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Saya makin biasa dengan ini. 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 Di atas sini. 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 Hei, jauhi dia! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Dapat tangkap awak. 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 - Sesiapa nampak dia? - Terbangkan kami keluar. 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Ayuh, Kiki. 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 Serahkan urat leher awak! 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 Lagi! 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 Cukup! 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 Sekarang, habuan saya. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 Tidak! 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 Alamak! 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 Tidak. 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 Scanlan. 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Kammi! Tidak! 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 Terima kasih sebab tunjukkan saya 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 Osysa sekali lagi... 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 Sisa ini milik saya. 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Tiada apa dapat halang Sidang Kroma. 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 Lebih-lebih lagi, kamu. 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Saya lapar... 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 Laparkan darah. 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 Lekas. 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Hebat betul. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 Sesiapa nampak jalan keluar lain? 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Saya cuba buat satu. - Grog. 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 Grog. Ayuh. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 Ayuh, daging. 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 Lekas, Keyleth. 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 Semua orang dekat. 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 Kawan. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 Grog, kita kena pergi. 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 Ya. 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 - Grog! - Lagi. 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Apa awak buat? Kita perlu pergi. 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 Lagi. 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 Tak. Berhenti. 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Apa... 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 Tidak. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 Pike? 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Ayuh, si badang. Jalan. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 - Keyleth, jampi. - Saya perlukan masa lagi! 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 Kita tiada masa. Baca jampi sekarang! 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 Apa terjadi kepada Pike? Di mana dia? 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 Saya tak tahu. 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 Di mana Grog? 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 Scanlan pula? 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Kita di mana? 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 316 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara