1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
Ez az!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
Grog!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
Grog!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
Nem.
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
De igen.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
A Horda büszke rád, Grog.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
Kérlek, ne!
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Miért?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
Grog!
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Ne!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Még.
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
Még.
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
Milyen szép reggel! Keressünk szfinxet!
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- Bassza meg!
- Nem aludtál jól?
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Dehogynem.
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
Kitűnően aludtam, szépeket álmodtam,
álmomban nem halt meg senki.
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Éhezem.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
Elég legyen! Hallgass már!
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Most nincs mit enni adnom neked.
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
Meg fogsz etetni.
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- Jól van, na.
- Kihez beszélsz, nagyfiú?
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
A fákhoz.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
Keyleth tanított meg rá.
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Sok szerencsét a termeszekkel, fa!
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Te, Scanlan!
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
Szerinted Grog nem viselkedik furcsán?
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
Nehéz megállapítani, mivel elég buta.
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
Csak mert...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Teljesen leköti a kardja.
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
Ugyan már, Pike!
Nem hibáztathatsz egy férfit azért...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
Ha néha a kardjával játszik
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
Miért nem lehet veled
soha őszintén beszélni?
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
Kezdesz hozzászokni a páncélodhoz?
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
Nehéz hozzászokni
a halál istennőjének egyik ereklyéjéhez.
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Most már tiéd egy maradványa.
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
Esetleg segítséget is kérhetnél tőle.
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
A Hollóúrnőtől?
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Kétlem, hogy segítene.
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Azért megpróbálhatod.
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Azta!
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
Ott van.
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
A Dér-hasadék.
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Ez a hely jelent meg a látomásomban.
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
A teljes tartományban örök tél uralkodik.
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Pyrah-t kivéve.
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
Mítosz is szól erről.
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- Ezer...
- Ezt most hagyjuk, jó?
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Jéggé fagytak a golyóim.
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
Furcsa, hogy épp itt vár ránk egy szfinx.
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Hullamerevre fagytam.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Pedig az egyszer bőven elég volt.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
Percy, ne! Nem úgy értettem...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
Fogadd csak el! Én kibírom.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
Segítek.
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- Klassz kis trükk.
- Nem is rossz.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
Sylas jut eszembe róla.
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
Emlékszel, hogy leolvasztottad az arcát?
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
Szeretem a hideget.
Ilyenkor bizseregnek a mellbimbóim.
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
Hogy érzed magad, pajtás?
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Mostanában nagyon ragaszkodsz a...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Várj egy picit, Pike!
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Gyere csak!
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- Grog, mire kész...
- Ne félj, Scanlan!
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- Groggy bácsikád majd melegen tart.
- Ne, én...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Ez egész kényelmes.
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
De Grog, szerintem az a kard...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
Ugráljunk? Gyere!
Trapp-trapp-trapp, lovam trappolgat.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Srácok!
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
Ez meg mi?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
Ősi rúnák?
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
Mit jelenthetnek?
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- Egy részét el tudom olvasni.
- Hát persze!
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
"A keresők," azt hiszem.
Vagy "az ostobák."
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
"Ezen föld..."
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
"Menekülj ezen földről,
mert a paradicsom veszélyeket rejt!"
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Rejtélyes figyelmeztetés.
Ez egy szfinxre vall.
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
"Paradicsom."
Az lehet a "mennyország," ugye?
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Mármint fent, az égben.
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
Volantire!
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Ezt sosem fogom megunni.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
Újabb oszlopok.
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
És ha esetleg...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Megvagy!
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
Itt láttam a bejáratot.
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- Ezen nem látok ajtót.
- Szerintem pont ez a lényege.
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
Nem jöttök?
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
Van itthon valaki?
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
- Hol vagyunk?
- Egy szentélyben. Egy régi szentélyben.
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
- Minden szentély régi, nem?
- Ez ősrégi.
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
A Széthúzás előttről való,
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
az emberek és istenek közötti
Nagy csapásnál is régebbről.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
Honnan tudod mindezt?
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
Egyszerűen tudom.
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
Nagyon okosak vagytok.
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
De annyira mégsem,
hogy higgyetek a figyelmeztetésemnek.
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
Ne! Már megint?
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
Osyssa küldött minket.
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
A párom küldött?
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
Évszázadok óta nem láttam.
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Hoppá!
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Ne aggódj,
nem jött össze mással, vagy hasonló!
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Kamaljori vagyok,
és én őrzöm azt a tudást, amire vágytok.
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
Csak akkor fedem fel, ha bizonyítjátok
rátermettségeteket egy kihívás során.
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Kihívás. Igen, már számítottunk rá.
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
Mire gondolsz?
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
Minő önbizalom!
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Akkor ti választhattok.
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
Legyőzitek a 70 Halálgorgont, túlélitek
a Szenvedés végtelen labirintusát,
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
vagy megsebeztek engem.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Várj csak! Azt mondtad, sebezzünk meg?
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
Egy örökkévalósága élek,
de még sosem éreztem fájdalmat.
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
Az lenne a dolgotok, hogy megsebezzetek.
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Bármilyen seb megfelel.
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
Egy pillanat!
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
A Halálgorgonok kurva jó mókának tűnnek.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Válasszuk azt!
- Mi? Nem!
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
Sebezzük meg a szfinxet!
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
Őskövület létére sosem érzett fájdalmat?
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
Nem ütötte be semmibe a lábujját, szúrta
meg a szemét, nőtt be szőr a cerkáján?
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
Ez ellen akartok harcolni?
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
Nem kell legyőznünk. Csak megsebezzük.
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
Valamelyikünk csak ejt rajta
egy kis sebet, a rohadt életbe!
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
Őszfinxsége?
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
Úgy döntöttünk, megsebezünk.
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
Nagy kár.
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
A gorgonoknak
már nagyon fájt a foguk egy jó harcra.
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
Ám legyen!
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
Hol vagyunk?
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- Egy másik dimenzióban.
- A halas tacóba bele!
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
Egyenként megpróbálhattok
sebet ejteni rajtam.
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Ki az első vállalkozó?
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
Legyen Vex!
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
Ez most komoly?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Majd én megyek.
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
Nem hagyom, hogy újra bajod essen.
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
Nem tudod legyőzni őt.
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
Nem az izomerőre alapozok.
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
Erre éhezem.
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Jó. Kezdem én.
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
Ne most, Nyusziszívű! Most dolgom van.
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
Adj ennem,
különben veszek magamnak táplálékot!
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
Jól van, na. Szerzek neked vért.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Vágjunk bele, szfinx!
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
A Haláljáró páncélzata.
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
Megérintett a Hollóúrnő.
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Mit tudsz te erről?
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
Nehéz feladat az úrnő bajnokának lenni.
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Szerencséd van.
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
Nem élsz addig,
hogy megértsd, milyen nehéz.
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
Vax!
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
- Bassza meg!
- Mit tettél vele?
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
A fivéred még él,
de örökre zuhan a semmiben.
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
Hacsak egyikőtök nem jár sikerrel.
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
Ki a következő?
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
Baszódj meg!
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
Szegény lány!
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
Nincs már családod, aki törődne veled.
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Vex'ahlia!
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
Egész impozáns.
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
De fogalmad sincs,
miben rejlik az igazi erőd.
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Várj! Mit mondtál?
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
Grog!
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
Szarok a szabályaira.
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
Csapjunk le rá mind, mielőtt feleszmélne!
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
Várj! Biztos van más megoldás.
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Pike!
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
Hárman egyszerre? Igazán fellelkesítő!
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
És fölösleges.
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
Túl könnyű.
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
Hátha megfeledkezett rólam!
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
És te. Viccelődsz, de nincsenek érzelmeid.
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
Hogy győztétek meg Osyssát,
hogy higgyen bennetek?
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Osyssa!
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
Mielőtt elpusztítanál, hatalmas szfinx,
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
hadd mondjak még el valamit őszintén!
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
Kint hóvihar tombol
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
És te nem vagy jól
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
Bárcsak láthatnád
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
Ó, bár hallhatnád
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
Egyre telnek a napok
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
Nélküled magányos vagyok
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
Vágyom a közelséged
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
Könnyeket ejtek érted
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
Hideg, reménytelen szívem csak a tiéd
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
Vajon elrepülünk valaha?
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
Magány a szívem bánata
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
Világok választanak el
Nem tudni, meddig tart még
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
Minket már örökre a múlt emészt?
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
A homokórát bámulom
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
És annyira vágyódom
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
Utánad
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
Utánad
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
Utánad
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Elérted azt,
ami előtted senkinek sem sikerült.
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Fájdalmat érzek miattad.
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
Megsebezted a szívem.
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
Ne bassz! Bejött?
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
Nem hittem volna, hogy egy halandó
elég bölcs hozzá, hogy felfogja.
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
Bizonyára volt részed igaz szerelemben,
ha ily mély érzelmeket öntesz szavakba.
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
Ja.
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
Férfiakkal, nőkkel meg mindenfélével.
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
Sok szerelemben volt részem.
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
De valójában...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
nincs senkim.
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
Pedig nagyon szeretném, ha lenne.
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
De valahogy mindig elrontom.
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Talán az kell, hogy ne keresd a szerelmet,
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
hanem hagyd, hogy rád találjon.
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
Erre még nem is gondoltam.
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
Élünk?
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
Ezt meg kinek köszönhetjük?
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Mi rímel arra, hogy "szemed oly ragyogó"?
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
Mondjuk "combod markolni való."
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Mi a fene?
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
Visszatértetek! Király!
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
Gyertek! Nincs gáz.
Kammel már spanok vagyunk.
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
Évezredek óta élek,
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
de még nem találkoztam
hozzá mérhető bölccsel.
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Mi a fasz?
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
Elnézést a korábbi formaságokért!
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
Nagyon örvendek, Vox Machina.
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
Épp időben jöttetek.
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Elárulja nekünk, hol vannak a maradványok.
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
Nem éppen, bölcs barátom.
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
Magad tárod fel a helyüket.
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
Ezzel.
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
A Mítoszfaragóként ismert maradvány.
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
Minden mítosszal és legendával
kapcsolatban áll, a többi maradvánnyal is.
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
Jaj, Kammi, és én neked semmit sem hoztam!
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
Mítoszfaragó, mutass valami jót
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
Ez valami új hely.
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
Az ég fura, a hegyek rózsaszínek,
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
és van egy fura erdő,
visszafele folyó vízesésekkel.
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Mintha beszívtam volna.
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
Úgy hangzik, mint a Tündebirodalom.
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
Látok valamit. Egy göcsörtös fában.
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Vex!
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
Ez valami brutál menő íj.
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
A Tündebirodalom egy másik síkon van, nem?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Az kellemetlen.
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Egy elmozdító varázslattal
eljuthatnánk oda, de én...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- Nem biztos, hogy sikerül.
- Azért megpróbálod, Kiki?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
Megpróbálhatom.
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Most egy városban vagyok.
Valahonnan ismerős.
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Azt hiszem, ez Westruun.
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Megszállták.
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
Egy csomó Groghoz hasonló alakot látok.
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
Egyiken van egy maradvány.
Egy óriási páncélkesztyű.
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Világít is.
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
Megeshet, hogy nem is fontos.
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
Mégis mi van veled?
253
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
Ez meg mi volt?
254
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
Valaki itt van.
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Attól tartok, követtek titeket.
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
Lebukni!
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
Igen.
258
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
A nőnek igaza volt.
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
Köszönöm, te gnóm,
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
hogy találtál nekem egy maradványt.
261
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
Gyertek, harcba!
262
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
Kam segítségével még le is győzhetjük.
263
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
Oszoljunk szét! Ott csapjunk le rá,
ahol a szfinx sebet ejt rajta!
264
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
Nem úgy volt, hogy kihalt a fajtád?
265
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
Még nem, te becstelen!
266
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Kezdek belejönni.
267
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
Idefent.
268
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Szállsz le róla?
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Megvagy.
270
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
- Látja őt valaki?
- Repíts ki innen!
271
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Gyerünk, Kiki!
272
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
Lássam a nyakát!
273
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
Még! Többet!
274
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
Elég!
275
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
Kérem a jutalmam.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
Ne!
277
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
A fenébe!
278
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
Ne!
279
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
Scanlan!
280
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Kammi, ne!
281
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Köszönöm, hogy megmutattad nekem
282
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
Osyssát még egyszer.
283
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
Enyém a maradvány.
284
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Semmi sem állhat
a Kromatikus Konklávé útjába.
285
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
Ti főképp nem.
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Éhezem...
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
Vérre.
288
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
Futás!
289
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Pompás!
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
Láttatok más kijáratot?
291
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Megpróbálok nyitni egyet.
- Grog!
292
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
Gyere, Grog!
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Gyere, hús!
294
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
Keyleth, igyekezz!
295
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
Gyűljetek körém!
296
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Pajtás!
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
Grog, mennünk kell.
298
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
Igen.
299
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Még!
300
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
Mit művelsz? Mennünk kell.
301
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Még!
302
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
Ne! Állj le!
303
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
Mi...
304
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
Pike!
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
Ne!
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
Pike!
307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Gyere, nagyfiú! Mozgás!
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- Keyleth, a varázslat!
- Kell még egy kis idő.
309
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
Nincs időnk. Mondd már!
310
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
Mi történt Pike-kal? Hová tűnt?
311
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
Nem tudom.
312
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
És hol van Grog?
313
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
És Scanlan?
314
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Mi hol vagyunk?
315
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
A feliratot fordította: Péter Orsolya
316
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
{\an8}Kreatív supervisor
Balazs Cserhati