1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 Ez az! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 Grog! 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 Grog! 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Nem. 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 De igen. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 A Horda büszke rád, Grog. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 Kérlek, ne! 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Miért? 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 Grog! 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 Ne! 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 Még. 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Még. 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 Milyen szép reggel! Keressünk szfinxet! 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 - Bassza meg! - Nem aludtál jól? 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Dehogynem. 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 Kitűnően aludtam, szépeket álmodtam, álmomban nem halt meg senki. 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 Éhezem. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 Elég legyen! Hallgass már! 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Most nincs mit enni adnom neked. 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 Meg fogsz etetni. 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 - Jól van, na. - Kihez beszélsz, nagyfiú? 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 A fákhoz. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 Keyleth tanított meg rá. 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Sok szerencsét a termeszekkel, fa! 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Te, Scanlan! 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Szerinted Grog nem viselkedik furcsán? 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 Nehéz megállapítani, mivel elég buta. 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 Csak mert... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Teljesen leköti a kardja. 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 Ugyan már, Pike! Nem hibáztathatsz egy férfit azért... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 Ha néha a kardjával játszik 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 Miért nem lehet veled soha őszintén beszélni? 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 Kezdesz hozzászokni a páncélodhoz? 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 Nehéz hozzászokni a halál istennőjének egyik ereklyéjéhez. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Most már tiéd egy maradványa. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 Esetleg segítséget is kérhetnél tőle. 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 A Hollóúrnőtől? 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Kétlem, hogy segítene. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Azért megpróbálhatod. 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 Azta! 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 Ott van. 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 A Dér-hasadék. 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Ez a hely jelent meg a látomásomban. 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 A teljes tartományban örök tél uralkodik. 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Pyrah-t kivéve. 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Mítosz is szól erről. 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 - Ezer... - Ezt most hagyjuk, jó? 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Jéggé fagytak a golyóim. 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 Furcsa, hogy épp itt vár ránk egy szfinx. 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Hullamerevre fagytam. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Pedig az egyszer bőven elég volt. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 Percy, ne! Nem úgy értettem... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 Fogadd csak el! Én kibírom. 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 Segítek. 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 - Klassz kis trükk. - Nem is rossz. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Sylas jut eszembe róla. 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 Emlékszel, hogy leolvasztottad az arcát? 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 Szeretem a hideget. Ilyenkor bizseregnek a mellbimbóim. 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 Hogy érzed magad, pajtás? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Mostanában nagyon ragaszkodsz a... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Várj egy picit, Pike! 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 Gyere csak! 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 - Grog, mire kész... - Ne félj, Scanlan! 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 - Groggy bácsikád majd melegen tart. - Ne, én... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Ez egész kényelmes. 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 De Grog, szerintem az a kard... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 Ugráljunk? Gyere! Trapp-trapp-trapp, lovam trappolgat. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Srácok! 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 Ez meg mi? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 Ősi rúnák? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 Mit jelenthetnek? 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 - Egy részét el tudom olvasni. - Hát persze! 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 "A keresők," azt hiszem. Vagy "az ostobák." 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 "Ezen föld..." 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 "Menekülj ezen földről, mert a paradicsom veszélyeket rejt!" 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 Rejtélyes figyelmeztetés. Ez egy szfinxre vall. 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 "Paradicsom." Az lehet a "mennyország," ugye? 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Mármint fent, az égben. 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 Volantire! 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Ezt sosem fogom megunni. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 Újabb oszlopok. 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 És ha esetleg... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 Megvagy! 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 Itt láttam a bejáratot. 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 - Ezen nem látok ajtót. - Szerintem pont ez a lényege. 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 Nem jöttök? 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 Van itthon valaki? 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 - Hol vagyunk? - Egy szentélyben. Egy régi szentélyben. 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 - Minden szentély régi, nem? - Ez ősrégi. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 A Széthúzás előttről való, 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 az emberek és istenek közötti Nagy csapásnál is régebbről. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Honnan tudod mindezt? 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 Egyszerűen tudom. 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 Nagyon okosak vagytok. 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 De annyira mégsem, hogy higgyetek a figyelmeztetésemnek. 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 Ne! Már megint? 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 Osyssa küldött minket. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 A párom küldött? 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 Évszázadok óta nem láttam. 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Hoppá! 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Ne aggódj, nem jött össze mással, vagy hasonló! 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 Kamaljori vagyok, és én őrzöm azt a tudást, amire vágytok. 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 Csak akkor fedem fel, ha bizonyítjátok rátermettségeteket egy kihívás során. 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 Kihívás. Igen, már számítottunk rá. 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 Mire gondolsz? 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 Minő önbizalom! 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Akkor ti választhattok. 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 Legyőzitek a 70 Halálgorgont, túlélitek a Szenvedés végtelen labirintusát, 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 vagy megsebeztek engem. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Várj csak! Azt mondtad, sebezzünk meg? 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Egy örökkévalósága élek, de még sosem éreztem fájdalmat. 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 Az lenne a dolgotok, hogy megsebezzetek. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Bármilyen seb megfelel. 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 Egy pillanat! 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 A Halálgorgonok kurva jó mókának tűnnek. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Válasszuk azt! - Mi? Nem! 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 Sebezzük meg a szfinxet! 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 Őskövület létére sosem érzett fájdalmat? 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 Nem ütötte be semmibe a lábujját, szúrta meg a szemét, nőtt be szőr a cerkáján? 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Ez ellen akartok harcolni? 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 Nem kell legyőznünk. Csak megsebezzük. 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 Valamelyikünk csak ejt rajta egy kis sebet, a rohadt életbe! 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Őszfinxsége? 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 Úgy döntöttünk, megsebezünk. 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 Nagy kár. 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 A gorgonoknak már nagyon fájt a foguk egy jó harcra. 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 Ám legyen! 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 Hol vagyunk? 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - Egy másik dimenzióban. - A halas tacóba bele! 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 Egyenként megpróbálhattok sebet ejteni rajtam. 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 Ki az első vállalkozó? 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 Legyen Vex! 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 Ez most komoly? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Majd én megyek. 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 Nem hagyom, hogy újra bajod essen. 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 Nem tudod legyőzni őt. 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 Nem az izomerőre alapozok. 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 Erre éhezem. 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Jó. Kezdem én. 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 Ne most, Nyusziszívű! Most dolgom van. 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 Adj ennem, különben veszek magamnak táplálékot! 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 Jól van, na. Szerzek neked vért. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Vágjunk bele, szfinx! 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 A Haláljáró páncélzata. 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 Megérintett a Hollóúrnő. 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Mit tudsz te erről? 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 Nehéz feladat az úrnő bajnokának lenni. 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 Szerencséd van. 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 Nem élsz addig, hogy megértsd, milyen nehéz. 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 Vax! 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 - Bassza meg! - Mit tettél vele? 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 A fivéred még él, de örökre zuhan a semmiben. 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 Hacsak egyikőtök nem jár sikerrel. 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 Ki a következő? 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 Baszódj meg! 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 Szegény lány! 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 Nincs már családod, aki törődne veled. 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Vex'ahlia! 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 Egész impozáns. 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 De fogalmad sincs, miben rejlik az igazi erőd. 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Várj! Mit mondtál? 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 Grog! 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 Szarok a szabályaira. 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 Csapjunk le rá mind, mielőtt feleszmélne! 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 Várj! Biztos van más megoldás. 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Pike! 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 Hárman egyszerre? Igazán fellelkesítő! 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 És fölösleges. 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Túl könnyű. 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 Hátha megfeledkezett rólam! 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 És te. Viccelődsz, de nincsenek érzelmeid. 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 Hogy győztétek meg Osyssát, hogy higgyen bennetek? 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Osyssa! 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 Mielőtt elpusztítanál, hatalmas szfinx, 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 hadd mondjak még el valamit őszintén! 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 Kint hóvihar tombol 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 És te nem vagy jól 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 Bárcsak láthatnád 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 Ó, bár hallhatnád 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 Egyre telnek a napok 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Nélküled magányos vagyok 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 Vágyom a közelséged 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 Könnyeket ejtek érted 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 Hideg, reménytelen szívem csak a tiéd 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 Vajon elrepülünk valaha? 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 Magány a szívem bánata 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 Világok választanak el Nem tudni, meddig tart még 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 Minket már örökre a múlt emészt? 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 A homokórát bámulom 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 És annyira vágyódom 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 Utánad 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 Utánad 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 Utánad 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Elérted azt, ami előtted senkinek sem sikerült. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 Fájdalmat érzek miattad. 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 Megsebezted a szívem. 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 Ne bassz! Bejött? 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 Nem hittem volna, hogy egy halandó elég bölcs hozzá, hogy felfogja. 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 Bizonyára volt részed igaz szerelemben, ha ily mély érzelmeket öntesz szavakba. 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 Ja. 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 Férfiakkal, nőkkel meg mindenfélével. 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 Sok szerelemben volt részem. 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 De valójában... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 nincs senkim. 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 Pedig nagyon szeretném, ha lenne. 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 De valahogy mindig elrontom. 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 Talán az kell, hogy ne keresd a szerelmet, 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 hanem hagyd, hogy rád találjon. 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 Erre még nem is gondoltam. 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 Élünk? 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 Ezt meg kinek köszönhetjük? 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Mi rímel arra, hogy "szemed oly ragyogó"? 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 Mondjuk "combod markolni való." 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 Mi a fene? 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 Visszatértetek! Király! 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 Gyertek! Nincs gáz. Kammel már spanok vagyunk. 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 Évezredek óta élek, 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 de még nem találkoztam hozzá mérhető bölccsel. 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 Mi a fasz? 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Elnézést a korábbi formaságokért! 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 Nagyon örvendek, Vox Machina. 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 Épp időben jöttetek. 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Elárulja nekünk, hol vannak a maradványok. 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 Nem éppen, bölcs barátom. 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 Magad tárod fel a helyüket. 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 Ezzel. 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 A Mítoszfaragóként ismert maradvány. 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 Minden mítosszal és legendával kapcsolatban áll, a többi maradvánnyal is. 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 Jaj, Kammi, és én neked semmit sem hoztam! 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 Mítoszfaragó, mutass valami jót 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 Ez valami új hely. 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 Az ég fura, a hegyek rózsaszínek, 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 és van egy fura erdő, visszafele folyó vízesésekkel. 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Mintha beszívtam volna. 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 Úgy hangzik, mint a Tündebirodalom. 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 Látok valamit. Egy göcsörtös fában. 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Vex! 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 Ez valami brutál menő íj. 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 A Tündebirodalom egy másik síkon van, nem? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 Az kellemetlen. 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Egy elmozdító varázslattal eljuthatnánk oda, de én... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 - Nem biztos, hogy sikerül. - Azért megpróbálod, Kiki? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 Megpróbálhatom. 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Most egy városban vagyok. Valahonnan ismerős. 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 Azt hiszem, ez Westruun. 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Megszállták. 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 Egy csomó Groghoz hasonló alakot látok. 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 Egyiken van egy maradvány. Egy óriási páncélkesztyű. 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Világít is. 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 Megeshet, hogy nem is fontos. 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 Mégis mi van veled? 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 Ez meg mi volt? 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 Valaki itt van. 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 Attól tartok, követtek titeket. 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 Lebukni! 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 Igen. 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 A nőnek igaza volt. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 Köszönöm, te gnóm, 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 hogy találtál nekem egy maradványt. 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 Gyertek, harcba! 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 Kam segítségével még le is győzhetjük. 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 Oszoljunk szét! Ott csapjunk le rá, ahol a szfinx sebet ejt rajta! 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Nem úgy volt, hogy kihalt a fajtád? 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 Még nem, te becstelen! 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Kezdek belejönni. 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 Idefent. 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 Szállsz le róla? 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Megvagy. 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 - Látja őt valaki? - Repíts ki innen! 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Gyerünk, Kiki! 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 Lássam a nyakát! 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 Még! Többet! 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 Elég! 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 Kérem a jutalmam. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 Ne! 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 A fenébe! 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 Ne! 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 Scanlan! 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Kammi, ne! 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 Köszönöm, hogy megmutattad nekem 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 Osyssát még egyszer. 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 Enyém a maradvány. 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Semmi sem állhat a Kromatikus Konklávé útjába. 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 Ti főképp nem. 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Éhezem... 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 Vérre. 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 Futás! 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Pompás! 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 Láttatok más kijáratot? 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Megpróbálok nyitni egyet. - Grog! 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 Gyere, Grog! 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 Gyere, hús! 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 Keyleth, igyekezz! 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 Gyűljetek körém! 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 Pajtás! 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 Grog, mennünk kell. 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 Igen. 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 - Grog! - Még! 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Mit művelsz? Mennünk kell. 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 Még! 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 Ne! Állj le! 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Mi... 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Pike! 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 Ne! 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 Pike! 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Gyere, nagyfiú! Mozgás! 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 - Keyleth, a varázslat! - Kell még egy kis idő. 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 Nincs időnk. Mondd már! 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 Mi történt Pike-kal? Hová tűnt? 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 Nem tudom. 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 És hol van Grog? 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 És Scanlan? 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Mi hol vagyunk? 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 A feliratot fordította: Péter Orsolya 316 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 {\an8}Kreatív supervisor Balazs Cserhati