1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
हाँ!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
ग्रॉग!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
ग्रॉग!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
नहीं।
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
हाँ।
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
तुमने हर्ड का सिर
गर्व से ऊँचा कर दिया, ग्रॉग।
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
रहम करो, नहीं।
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
क्यों?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
ग्रॉग!
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
नहीं!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
और।
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
और।
13
00:02:38,367 --> 00:02:42,913
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
स्फिंक्स को ढूँढ़ने के लिए
कितनी सुहानी सुबह है।
15
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
-धत् तेरे की।
-ठीक से नींद नहीं आई?
16
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
बेशक अच्छी नींद आई थी।
17
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
भरपूर नींद, बहुत अच्छे सपने भी देखे
जिनमें कोई नहीं मरा था।
18
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
मुझे भूख लगी है।
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
बहुत हुआ। चुप हो जाओ।
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
इस वक़्त तुम्हें खिलाने के लिए
कुछ नहीं है।
21
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
तुम मुझे खिलाओगे।
22
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
-अच्छा, ठीक है।
-किससे बात कर रहे हो, बड़के?
23
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
पेड़ों से।
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
हाँ, कीलिथ ने मुझे सिखाया।
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
दीमक से जूझने के लिए शुभकामनाएँ, पेड़।
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
ए, स्कैनलैन।
27
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
तुमने ग्रॉग के अजीब बर्ताव पर ग़ौर किया?
28
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
मतलब, वह निहायती बेवकूफ़ है।
यह बता पाना मुश्किल है।
29
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
ख़ैर, बात यह है कि...
30
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
उसका पूरा ध्यान उस तलवार पर ही है।
31
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
चलो भी, पाइक। तुम किसी आदमी को
दोष नहीं दे सकती...
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
कभी-कभार अपनी तलवार से खेलने के लिए
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
तुम कभी कोई चीज़
संजीदगी से क्यों नहीं ले सकते?
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
तुम्हारा कवच, तुम्हें इसकी आदत हो रही है?
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
मौत की देवी की निशानी का आदी होना
थोड़ा मुश्किल है।
36
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
फिर भी, अब तुम्हारे पास उसका अवशेष है।
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
चाहो तो तुम उनसे मदद माँग सकते हो।
38
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
मदद माँगूँ? मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स से?
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
वैसे, मुझे नहीं लगता कि वह सुनेंगी।
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
तुम कोशिश कर सकते हो।
41
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
यार।
42
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
वह रहा।
43
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
राइमक्लेफ़्ट।
44
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
वह जगह जो मैंने उस सपने में देखी थी।
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
वह पूरी पर्वत श्रृंखला
हमेशा बर्फ़ीली रहती है।
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
ख़ैर, पाइरा को छोड़कर।
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
उसके बारे में एक मान्यता है।
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
-एक हज़ार...
-वह मान्यता बाद के लिए बचाकर रखें?
49
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
मेरे अंडकोष जम गए हैं।
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
यह यकीन कर पाना मुश्किल है
कि वहाँ कोई स्फिंक्स मिलेगा।
51
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
मैं लाश की तरह ठंडी पड़ रही हूँ।
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
और मैं वह अनुभव नहीं दोहराना चाहती।
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
नहीं, पर्सी। मेरा वह मतलब नहीं...
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
नहीं, प्लीज़ ले लो। मैं ठीक हूँ।
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
आओ। मैं मदद करती हूँ।
56
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
-अरे। क्या बढ़िया जादू है।
-बुरा नहीं है।
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
इसने मुझे साइलस की याद दिला दी।
58
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
याद है जब तुमने उसका चेहरा पिघला दिया था?
59
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
मुझे ठंड पसंद है। मेरे बदन में
सरसराहट पैदा कर देती है।
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
तो, तुम कैसा महसूस कर रहे हो, दोस्त?
61
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
क्योंकि, पता है, कुछ दिनों से,
तुम काफ़ी आसक्त हो...
62
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
हाँ। बस एक सेकंड, पाइक।
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
तुम यहाँ आओ।
64
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
-ए, ग्रॉग। तुम क्या कर...
-चिंता मत करो, स्कैनलैन।
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
-ग्रॉगी चाचा तुम्हें गर्म रखेंगे।
-ए। नहीं, मैं...
66
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
यह तो वाकई बहुत आरामदायक है।
67
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
लेकिन ग्रॉग, लगता है कि वह तलवार...
68
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
तुम्हें गोद में उछालूँ? चलो।
आओ हम उछलते हुए चलते हैं।
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
दोस्तो।
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
अब यह क्या है?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
प्राचीन रूनी लिपि?
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
इनका क्या मतलब है?
73
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
-मेरे ख़्याल से मैं पढ़ सकता हूँ।
-बेशक पढ़ सकते हैं।
74
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
शायद "खोजने वाले"। या फिर "मूर्ख।"
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
"इस सरज़मीन..."
76
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
"इस सरज़मीन को छोड़कर भागो,
क्योंकि जन्नत से ख़तरे आते हैं"?
77
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
गुप्त चेतावनी। स्फिंक्स जैसी रहस्यमयी।
78
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
"जन्नत।" इसका मतलब
"देवलोक" हो सकता है, है न?
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
जैसे कि ऊपर आसमान में।
80
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
वोलैंटियर।
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
मैं इससे कभी नहीं ऊब सकती।
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
और स्तंभ।
83
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
शायद अगर मैं...
84
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
तो तुम वहाँ हो।
85
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
मैंने यहीं पर प्रवेश द्वार देखा था।
86
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
-वह तो कोई द्वार नहीं लग रहा।
-यही तो बात है।
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
तुम सब चल रहे हो या नहीं?
88
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
कोई घर पर है?
89
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
-यह क्या जगह है?
-एक मंदिर। बहुत पुराना मंदिर।
90
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
-सभी तो होते हैं?
-इतने पुराने नहीं।
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
विचलन से पहले बना हुआ,
92
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
मनुष्यों और देवताओं के बीच हुए
कलैमिटी युद्ध से पहले।
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
तुम्हें यह सब कैसे पता है?
94
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
मैं बस... जानता हूँ।
95
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
बहुत होशियार हो।
96
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
और फिर भी, इतने होशियार नहीं
कि मेरी चेतावनी पर ध्यान देते।
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
दोबारा यह नहीं हो सकता।
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
हमें ओसीसा ने भेजा था।
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
तुम्हें मेरी साथिन ने भेजा?
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
सदियाँ बीत गई हैं।
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
धत् तेरे की।
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
पर वह किसी और के साथ नहीं थी,
अगर इस बात की चिंता हो तो।
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
मैं कमालजियोरी हूँ, उस ज्ञान का रक्षक
जिसकी तुम्हें तलाश है।
104
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
लेकिन उसका खुलासा होने से पहले,
एक चुनौती में अपनी योग्यता साबित करो।
105
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
चुनौती। हाँ, हमने अंदाज़ा लगा लिया था।
106
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
आपने क्या सोच रखा है?
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
कितने आश्वस्त हो।
108
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
फिर तो मैं तुम्हें चुनने दूँगा।
109
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
मौत की 70 चुड़ैलों पर विजय पाओ,
दुख की अंतहीन भूलभुलैया से बचो...
110
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
या फिर मुझे घायल करो।
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
माफ़ करना, फिर से कहिए।
आपने कहा हमें आपको घायल करना होगा?
112
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
अपने कई युगों लंबे जीवन में,
मैंने कभी दर्द महसूस नहीं किया।
113
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
तुम्हारी चुनौती है मुझे चोट पहुँचाना।
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
कोई भी घाव चलेगा।
115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
हमें बस एक सेकंड दीजिए।
116
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
दोस्तो, मौत की चुड़ैलों को हराना
बढ़िया लगता है।
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
-चलो वह वाला करते हैं।
-क्या? नहीं।
118
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
स्फिंक्स को घायल करते हैं।
119
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
कितने साल से ज़िंदा है,
और कभी दर्द नहीं महसूस किया?
120
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
कभी पैर की उँगली नहीं दबी? आँख में
नहीं लगी? जांघों के बीच बालतोड़ नहीं हुआ?
121
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
तुम लोग उससे लड़ना चाहते हो?
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
हमें उसे हराना नहीं है।
बस चोट पहुँचानी है।
123
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
भगवान के लिए, हममें से कोई एक
उस पर एक वार तो कर ही सकता है।
124
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
अच्छा, स्फिंक्स महाराज?
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
आपको घायल करने का विकल्प चुनते हैं।
126
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
शर्म की बात है।
127
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
चुड़ैलें कई समय से जंग के लिए तरस रही हैं।
128
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
बहुत ख़ूब।
129
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
हम कहाँ हैं?
130
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
-हम दूसरे आयाम में हैं।
-धत् तेरे की।
131
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
तुममें से हर एक को आमने-सामने की लड़ाई में
मुझे घायल करने का एक मौका मिलेगा।
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
पहले आने की हिम्मत कौन करेगा?
133
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
वेक्स कैसी रहेगी?
134
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
सच में, यार?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
मैं जाता हूँ।
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
मैं तुम्हें दोबारा कुछ नहीं होने दूँगा।
137
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
तुम उस पर हावी नहीं हो पाओगे।
138
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
मुझे बाहुबल का शौक़ नहीं है।
139
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
मैं उसके लिए भूखा हूँ।
140
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
ठीक है। पहले मैं जाता हूँ।
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
नहीं। अभी नहीं, क्रेवी।
अभी मुद्दा कोई और है।
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
मुझे खिलाओ, वरना मैं
अपना बंदोबस्त ख़ुद कर लूँगा।
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
अच्छा, ठीक है। तुम्हें ख़ून पिलाता हूँ।
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
अच्छा, चलो यह करते हैं, स्फिंक्स।
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
डेथवॉकर्स वॉर्ड।
146
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
तुम्हें मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स ने छुआ है।
147
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
तुम्हें उस बारे में क्या पता है?
148
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
मेट्रेन का सूरमा होना एक बड़ा भार होता है।
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
ख़ुशकिस्मती से, तुम्हारे लिए...
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
उसका भार सहने के लिए
ज़्यादा समय नहीं बचोगे।
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
वैक्स!
152
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
-धत् तेरे की!
-तुमने उसके साथ क्या किया?
153
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
तुम्हारा भाई ज़िंदा है,
पर वह हमेशा के लिए रिक्त में गुम हो जाएगा।
154
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
जब तक तुममें से एक कामयाब नहीं होता।
155
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
तो अगला कौन है?
156
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
भाड़ में जाओ।
157
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
बेचारी लड़की।
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
तुम्हारा कोई परिवार वाला नहीं बचा
जो तुम्हारी परवाह करे।
159
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
वेक्सालिया!
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
काफ़ी बलवान हो।
161
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
पर है कि तुम नहीं जानते
कि तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है।
162
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
रुको। तुमने अभी क्या कहा?
163
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
ग्रॉग!
164
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
ठीक है। उसके नियम जाए भाड़ में।
165
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
उसकी प्रतिक्रिया से पहले
हम तीनों मिलकर मारेंगे।
166
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
रुको। कोई और रास्ता भी होगा।
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
पाइक।
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
एक साथ तीन। कितना प्रेरणादायी है।
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
और बेकार।
170
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
बहुत आसान था।
171
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
शायद वह मेरे बारे में भूल जाए।
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
और तुम। बस मज़ाक, और ज़रा भी जिगरा नहीं।
173
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
न जाने तुम लोगों ने ओसीसा को
तुम पर विश्वास करने के लिए कैसे मनाया।
174
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
ओसीसा।
175
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
इससे पहले कि तुम मेरा दमन करो,
हे शक्तिशाली स्फिंक्स।
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
मुझे पूरी ईमानदारी का एक पल दे दो।
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
बाहर सर्द आलम है
178
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
और तुम्हारी ठीक न हालत है
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
काश तुम उसे देख पाते
180
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
काश तुम उसे सुन पाते
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
जैसे-जैसे दिन बीतते जाते हैं
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
तेरे मेरे साथ न होने के
183
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
मुझे बस रहना है पास तेरे
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
बहाती हूँ तेरे लिए कितने आँसू
185
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
आज रात मेरे नीरस और हताश
दिल में बसेरा है तेरा
186
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
क्या कभी साथ उड़ पाएँगे हम-तुम?
187
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
कभी हुई न मैं इतनी अकेली
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
जब अलग है दुनिया हमारी
इस जुदाई का अंत न है कोई
189
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
क्या हमेशा रहेंगे अतीत में हम?
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
एक-एक पल को गिनते हुए
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
और उस ज़िंदगी की राह देखते जो बीतेगी
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
तेरे साथ
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
तेरे साथ
194
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
तेरे साथ
195
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
तुमने वह कर दिखाया जो आज तक कोई न कर सका।
196
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
तुम्हारे कारण, मुझे दर्द महसूस हो रहा है।
197
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
क्योंकि तुमने मेरे हृदय को घायल किया।
198
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
तुम मज़ाक कर रहे हो। यह काम कर गया?
199
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
मैंने कभी नहीं सोचा था कि एक इंसान के पास
इसे समझने की बुद्धि हो सकती है।
200
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
भावनाओं की ऐसी गहराइयों को जुटाने के लिए,
तुमने ज़िंदगी में सच्चा प्यार किया होगा।
201
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
हाँ।
202
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
लड़के, लड़कियाँ, बीच का कोई भी।
203
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
मेरे जीवन में बहुत प्यार है।
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
असल में...
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
मेरे पास कोई नहीं है।
206
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
और सच तो यह है कि, मैं वाकई...
मैं दिल से वह चाहता हूँ।
207
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
बस कुछ सही नहीं हो पा रहा।
208
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
शायद तुम्हें प्यार की तलाश छोड़कर
209
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
उसे तुम्हें ढूँढ़ने देना चाहिए।
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
इसके बारे में कभी सोचा नहीं।
211
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
हम ज़िंदा हैं?
212
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
इसके लिए किसका शुक्रगुज़ार होना चाहिए?
213
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
"तेरे सुंदर कजरारे नैना" के साथ
क्या पद्य मिलता-जुलता है?
214
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
"छू ले मुझे कातिल हसीना" कैसा रहेगा?
215
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
यह क्या है?
216
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
तुम लोग वापस आ गए। बहुत ख़ूब।
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
यहाँ आओ। सब ठीक है, दोस्तो।
मैं और कैम जिगरी दोस्त बन गए।
218
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
मेरे हज़ार साल के जीवन में,
219
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
मैं इससे बुद्धिमान साधु से
आज तक नहीं मिला।
220
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
यह क्या बकवास है?
221
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
पहले की औपचारिकताओं के लिए माफ़ी चाहूँगा।
222
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
तुम लोगों से मिलकर
बेहद ख़ुशी हुई, वॉक्स माकिना।
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
और तुम सही समय पर आए।
224
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
यह हमें बताने वाला है
कि बाकी सभी अवशेष कहाँ हैं।
225
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
ऐसा नहीं है, उस्ताद।
226
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
तुम उनका खुलासा ख़ुद करोगे।
227
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
इसकी मदद से।
228
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
यह अवशेष जिसका नाम है मिथकार्वर।
229
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
जो सभी पौराणिक कथाओं और किंवदंतियों से
जुड़ा है, बाकी अवशेषों को मिलाकर।
230
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
पर कैमी, मैं तुम्हारे लिए कुछ नहीं लाया।
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
मिथकार्वर, दिखाओ मुझे कुछ धाँसू सा
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
दोस्तो, मैं कहीं और हूँ।
233
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
यहाँ आसमान अजीब है, गुलाबी पहाड़ हैं,
234
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
और एक अद्भुत जंगल है जहाँ उल्टे झरने हैं।
235
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
मुझे नशे के ख़ुमार की याद दिलाता है।
236
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
वह तो फ़े लोक जैसा लग रहा है।
237
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
मुझे कुछ दिख रहा है।
इस टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर।
238
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
वेक्स।
239
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
वह तो बेहद कमाल का धनुष लग रहा है।
240
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
यह फ़े लोक तो अस्तित्व के
किसी और धरातल पर है न?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
यह तो काफ़ी असुविधाजनक है।
242
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
एक स्थानांतरण मंत्र
वहाँ पहुँचा सकता है, पर मैं...
243
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
-वह शायद काम न करे।
-कीकी। तुम कोशिश कर सकती हो?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
हाँ। मैं कोशिश कर सकती हूँ।
245
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
अब, मैं एक शहर में हूँ।
वह जाना-पहचाना लग रहा है।
246
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
मेरे ख़्याल से यह वेस्ट्रन है।
247
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
और इस पर आक्रमण हुआ है।
248
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
बहुत सारे आदमी हैं
जो ग्रॉग जैसे दिख रहे हैं।
249
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
एक के पास अवशेष है।
बड़े, भारी-भरकम लोहे के दस्ताने।
250
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
वे चमक रहे हैं।
251
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
यह शायद ज़रूरी नहीं है।
252
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
अच्छा, तुम्हारे साथ क्या हो रहा है?
253
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
वह क्या था?
254
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
हम अकेले नहीं हैं।
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
मुझे डर है कि किसी ने तुम्हारा पीछा किया।
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
सब नीचे झुको!
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
हाँ।
258
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
उस औरत ने सही कहा था।
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
मैं तुम्हारा शुक्रिया करता हूँ, बौने,
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
मुझे एक अवशेष ढूँढ़कर देने के लिए।
261
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
चलो। हमें उससे लड़ना होगा।
262
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
कैम के हमारे साथ होते हुए,
हम उस हरा सकते हैं।
263
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
बँट जाओ! वहीं वार करो
जहाँ स्फिंक्स ने उसका ख़ून बहाया।
264
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
तुम तो विलुप्त हो चुके थे न?
265
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
अभी तक नहीं, नापाक ड्रैगन।
266
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
मुझे अब इसकी आदत हो चुकी है।
267
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
यहाँ ऊपर।
268
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
ए, उसे छोड़!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
तुम्हें पकड़ लिया।
270
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
-कोई और उसे देख सकता है?
-हमें यहाँ से उड़ाकर बाहर निकालो।
271
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
चलो, कीकी।
272
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
ज़रा उसकी नस काटो!
273
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
और!
274
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
बहुत हुआ!
275
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
अब, मेरा इनाम।
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
नहीं!
277
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
धत् तेरे की!
278
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
नहीं।
279
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
स्कैनलैन।
280
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
कैमी! नहीं!
281
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
मुझे एक बार फिर से ओसीसा का
282
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
दीदार कराने के लिए शुक्रिया...
283
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
यह अवशेष मेरा है।
284
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
कुछ भी क्रोमा कॉन्क्लेव को रोक नहीं पाएगा।
285
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
तुम लोग तो हरगिज़ नहीं।
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
मुझे भूख है...
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
ख़ून की।
288
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
जल्दी करो।
289
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
क्या कमाल है।
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
बाहर निकलने का और कोई रास्ता दिखा?
291
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
-मैं एक रास्ता बनाती हूँ।
-ग्रॉग।
292
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
ग्रॉग। चलो।
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
आ जाओ, भोजन।
294
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
थोड़ी जल्दी करो, कीलिथ।
295
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
सब करीब आ जाओ।
296
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
दोस्तो।
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
ग्रॉग, हमें जाना होगा।
298
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
हाँ।
299
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
-ग्रॉग!
-और।
300
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
तुम क्या कर रहे हो? हमें जाना होगा।
301
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
और।
302
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
नहीं। बस करो।
303
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
क्या...
304
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
पाइक?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
नहीं।
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
पाइक?
307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
चलो, दोस्त। भागो।
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
-कीलिथ, मंत्र बोलो।
-थोड़ा और वक़्त चाहिए!
309
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
हमारे पास वक़्त नहीं है। मंत्र फूँको!
310
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
पाइक को क्या हुआ? वह कहाँ है?
311
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
मुझे नहीं पता।
312
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
और ग्रॉग कहाँ है?
313
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
और स्कैनलैन?
314
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
हम कहाँ हैं?
315
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
316
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी