1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 हाँ! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 ग्रॉग! 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 ग्रॉग! 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 नहीं। 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 हाँ। 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 तुमने हर्ड का सिर गर्व से ऊँचा कर दिया, ग्रॉग। 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 रहम करो, नहीं। 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 क्यों? 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 ग्रॉग! 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 नहीं! 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 और। 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 और। 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 स्फिंक्स को ढूँढ़ने के लिए कितनी सुहानी सुबह है। 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 -धत् तेरे की। -ठीक से नींद नहीं आई? 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 बेशक अच्छी नींद आई थी। 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 भरपूर नींद, बहुत अच्छे सपने भी देखे जिनमें कोई नहीं मरा था। 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 मुझे भूख लगी है। 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 बहुत हुआ। चुप हो जाओ। 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 इस वक़्त तुम्हें खिलाने के लिए कुछ नहीं है। 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 तुम मुझे खिलाओगे। 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 -अच्छा, ठीक है। -किससे बात कर रहे हो, बड़के? 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 पेड़ों से। 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 हाँ, कीलिथ ने मुझे सिखाया। 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 दीमक से जूझने के लिए शुभकामनाएँ, पेड़। 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 ए, स्कैनलैन। 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 तुमने ग्रॉग के अजीब बर्ताव पर ग़ौर किया? 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 मतलब, वह निहायती बेवकूफ़ है। यह बता पाना मुश्किल है। 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 ख़ैर, बात यह है कि... 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 उसका पूरा ध्यान उस तलवार पर ही है। 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 चलो भी, पाइक। तुम किसी आदमी को दोष नहीं दे सकती... 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 कभी-कभार अपनी तलवार से खेलने के लिए 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 तुम कभी कोई चीज़ संजीदगी से क्यों नहीं ले सकते? 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 तुम्हारा कवच, तुम्हें इसकी आदत हो रही है? 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 मौत की देवी की निशानी का आदी होना थोड़ा मुश्किल है। 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 फिर भी, अब तुम्हारे पास उसका अवशेष है। 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 चाहो तो तुम उनसे मदद माँग सकते हो। 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 मदद माँगूँ? मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स से? 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 वैसे, मुझे नहीं लगता कि वह सुनेंगी। 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 तुम कोशिश कर सकते हो। 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 यार। 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 वह रहा। 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 राइमक्लेफ़्ट। 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 वह जगह जो मैंने उस सपने में देखी थी। 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 वह पूरी पर्वत श्रृंखला हमेशा बर्फ़ीली रहती है। 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 ख़ैर, पाइरा को छोड़कर। 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 उसके बारे में एक मान्यता है। 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 -एक हज़ार... -वह मान्यता बाद के लिए बचाकर रखें? 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 मेरे अंडकोष जम गए हैं। 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 यह यकीन कर पाना मुश्किल है कि वहाँ कोई स्फिंक्स मिलेगा। 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 मैं लाश की तरह ठंडी पड़ रही हूँ। 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 और मैं वह अनुभव नहीं दोहराना चाहती। 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 नहीं, पर्सी। मेरा वह मतलब नहीं... 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 नहीं, प्लीज़ ले लो। मैं ठीक हूँ। 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 आओ। मैं मदद करती हूँ। 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 -अरे। क्या बढ़िया जादू है। -बुरा नहीं है। 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 इसने मुझे साइलस की याद दिला दी। 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 याद है जब तुमने उसका चेहरा पिघला दिया था? 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 मुझे ठंड पसंद है। मेरे बदन में सरसराहट पैदा कर देती है। 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 तो, तुम कैसा महसूस कर रहे हो, दोस्त? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 क्योंकि, पता है, कुछ दिनों से, तुम काफ़ी आसक्त हो... 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 हाँ। बस एक सेकंड, पाइक। 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 तुम यहाँ आओ। 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 -ए, ग्रॉग। तुम क्या कर... -चिंता मत करो, स्कैनलैन। 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 -ग्रॉगी चाचा तुम्हें गर्म रखेंगे। -ए। नहीं, मैं... 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 यह तो वाकई बहुत आरामदायक है। 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 लेकिन ग्रॉग, लगता है कि वह तलवार... 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 तुम्हें गोद में उछालूँ? चलो। आओ हम उछलते हुए चलते हैं। 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 दोस्तो। 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 अब यह क्या है? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 प्राचीन रूनी लिपि? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 इनका क्या मतलब है? 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 -मेरे ख़्याल से मैं पढ़ सकता हूँ। -बेशक पढ़ सकते हैं। 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 शायद "खोजने वाले"। या फिर "मूर्ख।" 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 "इस सरज़मीन..." 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 "इस सरज़मीन को छोड़कर भागो, क्योंकि जन्नत से ख़तरे आते हैं"? 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 गुप्त चेतावनी। स्फिंक्स जैसी रहस्यमयी। 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 "जन्नत।" इसका मतलब "देवलोक" हो सकता है, है न? 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 जैसे कि ऊपर आसमान में। 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 वोलैंटियर। 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 मैं इससे कभी नहीं ऊब सकती। 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 और स्तंभ। 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 शायद अगर मैं... 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 तो तुम वहाँ हो। 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 मैंने यहीं पर प्रवेश द्वार देखा था। 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 -वह तो कोई द्वार नहीं लग रहा। -यही तो बात है। 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 तुम सब चल रहे हो या नहीं? 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 कोई घर पर है? 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 -यह क्या जगह है? -एक मंदिर। बहुत पुराना मंदिर। 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 -सभी तो होते हैं? -इतने पुराने नहीं। 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 विचलन से पहले बना हुआ, 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 मनुष्यों और देवताओं के बीच हुए कलैमिटी युद्ध से पहले। 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 तुम्हें यह सब कैसे पता है? 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 मैं बस... जानता हूँ। 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 बहुत होशियार हो। 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 और फिर भी, इतने होशियार नहीं कि मेरी चेतावनी पर ध्यान देते। 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 दोबारा यह नहीं हो सकता। 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 हमें ओसीसा ने भेजा था। 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 तुम्हें मेरी साथिन ने भेजा? 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 सदियाँ बीत गई हैं। 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 धत् तेरे की। 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 पर वह किसी और के साथ नहीं थी, अगर इस बात की चिंता हो तो। 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 मैं कमालजियोरी हूँ, उस ज्ञान का रक्षक जिसकी तुम्हें तलाश है। 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 लेकिन उसका खुलासा होने से पहले, एक चुनौती में अपनी योग्यता साबित करो। 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 चुनौती। हाँ, हमने अंदाज़ा लगा लिया था। 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 आपने क्या सोच रखा है? 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 कितने आश्वस्त हो। 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 फिर तो मैं तुम्हें चुनने दूँगा। 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 मौत की 70 चुड़ैलों पर विजय पाओ, दुख की अंतहीन भूलभुलैया से बचो... 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 या फिर मुझे घायल करो। 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 माफ़ करना, फिर से कहिए। आपने कहा हमें आपको घायल करना होगा? 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 अपने कई युगों लंबे जीवन में, मैंने कभी दर्द महसूस नहीं किया। 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 तुम्हारी चुनौती है मुझे चोट पहुँचाना। 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 कोई भी घाव चलेगा। 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 हमें बस एक सेकंड दीजिए। 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 दोस्तो, मौत की चुड़ैलों को हराना बढ़िया लगता है। 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 -चलो वह वाला करते हैं। -क्या? नहीं। 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 स्फिंक्स को घायल करते हैं। 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 कितने साल से ज़िंदा है, और कभी दर्द नहीं महसूस किया? 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 कभी पैर की उँगली नहीं दबी? आँख में नहीं लगी? जांघों के बीच बालतोड़ नहीं हुआ? 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 तुम लोग उससे लड़ना चाहते हो? 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 हमें उसे हराना नहीं है। बस चोट पहुँचानी है। 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 भगवान के लिए, हममें से कोई एक उस पर एक वार तो कर ही सकता है। 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 अच्छा, स्फिंक्स महाराज? 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 आपको घायल करने का विकल्प चुनते हैं। 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 शर्म की बात है। 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 चुड़ैलें कई समय से जंग के लिए तरस रही हैं। 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 बहुत ख़ूब। 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 हम कहाँ हैं? 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 -हम दूसरे आयाम में हैं। -धत् तेरे की। 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 तुममें से हर एक को आमने-सामने की लड़ाई में मुझे घायल करने का एक मौका मिलेगा। 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 पहले आने की हिम्मत कौन करेगा? 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 वेक्स कैसी रहेगी? 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 सच में, यार? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 मैं जाता हूँ। 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 मैं तुम्हें दोबारा कुछ नहीं होने दूँगा। 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 तुम उस पर हावी नहीं हो पाओगे। 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 मुझे बाहुबल का शौक़ नहीं है। 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 मैं उसके लिए भूखा हूँ। 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 ठीक है। पहले मैं जाता हूँ। 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 नहीं। अभी नहीं, क्रेवी। अभी मुद्दा कोई और है। 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 मुझे खिलाओ, वरना मैं अपना बंदोबस्त ख़ुद कर लूँगा। 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 अच्छा, ठीक है। तुम्हें ख़ून पिलाता हूँ। 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 अच्छा, चलो यह करते हैं, स्फिंक्स। 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 डेथवॉकर्स वॉर्ड। 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 तुम्हें मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स ने छुआ है। 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 तुम्हें उस बारे में क्या पता है? 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 मेट्रेन का सूरमा होना एक बड़ा भार होता है। 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 ख़ुशकिस्मती से, तुम्हारे लिए... 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 उसका भार सहने के लिए ज़्यादा समय नहीं बचोगे। 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 वैक्स! 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 -धत् तेरे की! -तुमने उसके साथ क्या किया? 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 तुम्हारा भाई ज़िंदा है, पर वह हमेशा के लिए रिक्त में गुम हो जाएगा। 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 जब तक तुममें से एक कामयाब नहीं होता। 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 तो अगला कौन है? 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 भाड़ में जाओ। 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 बेचारी लड़की। 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 तुम्हारा कोई परिवार वाला नहीं बचा जो तुम्हारी परवाह करे। 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 वेक्सालिया! 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 काफ़ी बलवान हो। 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 पर है कि तुम नहीं जानते कि तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है। 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 रुको। तुमने अभी क्या कहा? 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 ग्रॉग! 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 ठीक है। उसके नियम जाए भाड़ में। 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 उसकी प्रतिक्रिया से पहले हम तीनों मिलकर मारेंगे। 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 रुको। कोई और रास्ता भी होगा। 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 पाइक। 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 एक साथ तीन। कितना प्रेरणादायी है। 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 और बेकार। 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 बहुत आसान था। 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 शायद वह मेरे बारे में भूल जाए। 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 और तुम। बस मज़ाक, और ज़रा भी जिगरा नहीं। 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 न जाने तुम लोगों ने ओसीसा को तुम पर विश्वास करने के लिए कैसे मनाया। 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 ओसीसा। 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 इससे पहले कि तुम मेरा दमन करो, हे शक्तिशाली स्फिंक्स। 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 मुझे पूरी ईमानदारी का एक पल दे दो। 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 बाहर सर्द आलम है 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 और तुम्हारी ठीक न हालत है 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 काश तुम उसे देख पाते 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 काश तुम उसे सुन पाते 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 जैसे-जैसे दिन बीतते जाते हैं 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 तेरे मेरे साथ न होने के 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 मुझे बस रहना है पास तेरे 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 बहाती हूँ तेरे लिए कितने आँसू 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 आज रात मेरे नीरस और हताश दिल में बसेरा है तेरा 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 क्या कभी साथ उड़ पाएँगे हम-तुम? 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 कभी हुई न मैं इतनी अकेली 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 जब अलग है दुनिया हमारी इस जुदाई का अंत न है कोई 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 क्या हमेशा रहेंगे अतीत में हम? 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 एक-एक पल को गिनते हुए 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 और उस ज़िंदगी की राह देखते जो बीतेगी 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 तेरे साथ 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 तेरे साथ 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 तेरे साथ 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 तुमने वह कर दिखाया जो आज तक कोई न कर सका। 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 तुम्हारे कारण, मुझे दर्द महसूस हो रहा है। 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 क्योंकि तुमने मेरे हृदय को घायल किया। 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 तुम मज़ाक कर रहे हो। यह काम कर गया? 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 मैंने कभी नहीं सोचा था कि एक इंसान के पास इसे समझने की बुद्धि हो सकती है। 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 भावनाओं की ऐसी गहराइयों को जुटाने के लिए, तुमने ज़िंदगी में सच्चा प्यार किया होगा। 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 हाँ। 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 लड़के, लड़कियाँ, बीच का कोई भी। 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 मेरे जीवन में बहुत प्यार है। 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 असल में... 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 मेरे पास कोई नहीं है। 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 और सच तो यह है कि, मैं वाकई... मैं दिल से वह चाहता हूँ। 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 बस कुछ सही नहीं हो पा रहा। 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 शायद तुम्हें प्यार की तलाश छोड़कर 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 उसे तुम्हें ढूँढ़ने देना चाहिए। 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 इसके बारे में कभी सोचा नहीं। 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 हम ज़िंदा हैं? 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 इसके लिए किसका शुक्रगुज़ार होना चाहिए? 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 "तेरे सुंदर कजरारे नैना" के साथ क्या पद्य मिलता-जुलता है? 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 "छू ले मुझे कातिल हसीना" कैसा रहेगा? 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 यह क्या है? 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 तुम लोग वापस आ गए। बहुत ख़ूब। 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 यहाँ आओ। सब ठीक है, दोस्तो। मैं और कैम जिगरी दोस्त बन गए। 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 मेरे हज़ार साल के जीवन में, 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 मैं इससे बुद्धिमान साधु से आज तक नहीं मिला। 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 यह क्या बकवास है? 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 पहले की औपचारिकताओं के लिए माफ़ी चाहूँगा। 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 तुम लोगों से मिलकर बेहद ख़ुशी हुई, वॉक्स माकिना। 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 और तुम सही समय पर आए। 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 यह हमें बताने वाला है कि बाकी सभी अवशेष कहाँ हैं। 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 ऐसा नहीं है, उस्ताद। 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 तुम उनका खुलासा ख़ुद करोगे। 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 इसकी मदद से। 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 यह अवशेष जिसका नाम है मिथकार्वर। 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 जो सभी पौराणिक कथाओं और किंवदंतियों से जुड़ा है, बाकी अवशेषों को मिलाकर। 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 पर कैमी, मैं तुम्हारे लिए कुछ नहीं लाया। 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 मिथकार्वर, दिखाओ मुझे कुछ धाँसू सा 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 दोस्तो, मैं कहीं और हूँ। 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 यहाँ आसमान अजीब है, गुलाबी पहाड़ हैं, 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 और एक अद्भुत जंगल है जहाँ उल्टे झरने हैं। 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 मुझे नशे के ख़ुमार की याद दिलाता है। 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 वह तो फ़े लोक जैसा लग रहा है। 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 मुझे कुछ दिख रहा है। इस टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर। 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 वेक्स। 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 वह तो बेहद कमाल का धनुष लग रहा है। 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 यह फ़े लोक तो अस्तित्व के किसी और धरातल पर है न? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 यह तो काफ़ी असुविधाजनक है। 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 एक स्थानांतरण मंत्र वहाँ पहुँचा सकता है, पर मैं... 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 -वह शायद काम न करे। -कीकी। तुम कोशिश कर सकती हो? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 हाँ। मैं कोशिश कर सकती हूँ। 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 अब, मैं एक शहर में हूँ। वह जाना-पहचाना लग रहा है। 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 मेरे ख़्याल से यह वेस्ट्रन है। 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 और इस पर आक्रमण हुआ है। 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 बहुत सारे आदमी हैं जो ग्रॉग जैसे दिख रहे हैं। 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 एक के पास अवशेष है। बड़े, भारी-भरकम लोहे के दस्ताने। 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 वे चमक रहे हैं। 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 यह शायद ज़रूरी नहीं है। 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 अच्छा, तुम्हारे साथ क्या हो रहा है? 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 वह क्या था? 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 हम अकेले नहीं हैं। 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 मुझे डर है कि किसी ने तुम्हारा पीछा किया। 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 सब नीचे झुको! 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 हाँ। 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 उस औरत ने सही कहा था। 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 मैं तुम्हारा शुक्रिया करता हूँ, बौने, 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 मुझे एक अवशेष ढूँढ़कर देने के लिए। 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 चलो। हमें उससे लड़ना होगा। 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 कैम के हमारे साथ होते हुए, हम उस हरा सकते हैं। 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 बँट जाओ! वहीं वार करो जहाँ स्फिंक्स ने उसका ख़ून बहाया। 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 तुम तो विलुप्त हो चुके थे न? 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 अभी तक नहीं, नापाक ड्रैगन। 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 मुझे अब इसकी आदत हो चुकी है। 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 यहाँ ऊपर। 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 ए, उसे छोड़! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 तुम्हें पकड़ लिया। 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 -कोई और उसे देख सकता है? -हमें यहाँ से उड़ाकर बाहर निकालो। 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 चलो, कीकी। 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 ज़रा उसकी नस काटो! 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 और! 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 बहुत हुआ! 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 अब, मेरा इनाम। 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 नहीं! 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 धत् तेरे की! 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 नहीं। 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 स्कैनलैन। 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 कैमी! नहीं! 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 मुझे एक बार फिर से ओसीसा का 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 दीदार कराने के लिए शुक्रिया... 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 यह अवशेष मेरा है। 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 कुछ भी क्रोमा कॉन्क्लेव को रोक नहीं पाएगा। 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 तुम लोग तो हरगिज़ नहीं। 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 मुझे भूख है... 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 ख़ून की। 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 जल्दी करो। 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 क्या कमाल है। 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 बाहर निकलने का और कोई रास्ता दिखा? 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 -मैं एक रास्ता बनाती हूँ। -ग्रॉग। 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 ग्रॉग। चलो। 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 आ जाओ, भोजन। 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 थोड़ी जल्दी करो, कीलिथ। 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 सब करीब आ जाओ। 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 दोस्तो। 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 ग्रॉग, हमें जाना होगा। 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 हाँ। 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 -ग्रॉग! -और। 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 तुम क्या कर रहे हो? हमें जाना होगा। 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 और। 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 नहीं। बस करो। 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 क्या... 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 पाइक? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 नहीं। 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 पाइक? 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 चलो, दोस्त। भागो। 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 -कीलिथ, मंत्र बोलो। -थोड़ा और वक़्त चाहिए! 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 हमारे पास वक़्त नहीं है। मंत्र फूँको! 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 पाइक को क्या हुआ? वह कहाँ है? 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 मुझे नहीं पता। 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 और ग्रॉग कहाँ है? 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 और स्कैनलैन? 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 हम कहाँ हैं? 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 316 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी