1 00:00:15,891 --> 00:00:17,184 ‫כן!‬ 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,580 ‫גרוג! גרוג! גרוג!‬ 3 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 ‫גרוג!‬ 4 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 ‫לא.‬ 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 ‫כן.‬ 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,320 ‫הבאת גאווה לעדר, גרוג.‬ 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,864 ‫בבקשה, לא.‬ 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 ‫למה?‬ 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 ‫גרוג!‬ 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 ‫לא!‬ 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 ‫עוד.‬ 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 ‫עוד.‬ 13 00:02:38,367 --> 00:02:42,913 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 ‫איזה בוקר מקסים למציאת ספינקס.‬ 15 00:02:52,006 --> 00:02:54,341 ‫- לעזאזל. - לא ישנת מספיק?‬ 16 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 ‫מובן שישנתי מספיק.‬ 17 00:02:56,927 --> 00:03:01,891 ‫ישנתי המון, עם חלומות ממש נחמדים, שאף אחד לא מת בהם.‬ 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 ‫אני רעב.‬ 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 ‫מספיק. תהיה בשקט.‬ 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 ‫אין לי מה לתת לך לאכול כרגע.‬ 21 00:03:09,690 --> 00:03:12,902 ‫אתה תאכיל אותי.‬ 22 00:03:12,902 --> 00:03:16,363 ‫- בסדר, בסדר. - עם מי אתה מדבר, בחור מגודל?‬ 23 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 ‫עם העצים.‬ 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 ‫כן, קילת' לימדה אותי.‬ 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 ‫בהצלחה עם הטרמיטים, עץ.‬ 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 ‫היי, סקנלן.‬ 27 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 ‫שמת לב שגרוג מתנהג מוזר?‬ 28 00:03:31,503 --> 00:03:34,465 ‫הוא ממש טיפש. די קשה להבדיל.‬ 29 00:03:34,465 --> 00:03:36,133 ‫טוב, פשוט...‬ 30 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 ‫הוא מרוכז כל כך בחרב הזאת.‬ 31 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 ‫בחייך, פייק. אי אפשר להאשים מישהו ש...‬ 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,933 ‫משחק בחרבו מפעם לפעם‬ 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,644 ‫למה אתה לא מסוגל להיות כן?‬ 34 00:03:51,857 --> 00:03:55,277 ‫השריון שלך... אתה הולך ומתרגל אליו?‬ 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 ‫קשה להתרגל למזכרת מאלת המוות.‬ 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 ‫בכל זאת, השריד שלה אצלך כעת.‬ 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 ‫אולי תוכל לבקש את עזרתה?‬ 38 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 ‫לבקש? ממטרונית העורבים?‬ 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 ‫איכשהו, אני בספק אם היא תקשיב.‬ 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 ‫אתה יכול לנסות.‬ 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 ‫בחיי.‬ 42 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 ‫הינה זה.‬ 43 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 ‫ריימקלפט.‬ 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 ‫המקום שראיתי בחזון ההוא.‬ 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,237 ‫הרכס כולו קר לעולמים.‬ 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 ‫טוב, חוץ מפיירה.‬ 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 ‫דווקא יש מיתוס בעניין.‬ 48 00:04:41,573 --> 00:04:44,451 ‫- אלפי... - אולי נוותר על המיתוס?‬ 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 ‫הביצים שלי קפאו כקרח.‬ 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,956 ‫קשה להאמין שנמצא ספינקס במקום שכוח האל הזה.‬ 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 ‫אני קופאת כמו גוויה.‬ 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 ‫ואעדיף לא לחזור על החוויה ההיא.‬ 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,006 ‫לא, פרסי. לא התכוונתי...‬ 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,758 ‫לא. קחי אותו בבקשה. אני מסתדר.‬ 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 ‫הינה. תנו לי לעזור.‬ 56 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 ‫- היי. תעלול מגניב. - לא רע.‬ 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 ‫זה די מזכיר לי את סיילאס.‬ 58 00:05:12,438 --> 00:05:15,107 ‫זוכרת שהמסת את הפרצוף שלו?‬ 59 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 ‫אני אוהב קור. זה מרטיט לי את ה"פיתמות".‬ 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 ‫אז איך אתה מרגיש, חבר?‬ 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 ‫כי לאחרונה אתה ממש מקובע...‬ 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 ‫כן. רק שנייה, פייק.‬ 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 ‫בוא הנה, אתה.‬ 64 00:05:30,205 --> 00:05:33,375 ‫- היי, גרוג, מה אתה... - אל תדאג, סקנלן.‬ 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 ‫- דוד גרוגי יחמם אותך. - היי. לא. אני...‬ 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 ‫זה דווקא די חמים ונעים.‬ 67 00:05:41,008 --> 00:05:44,136 ‫אבל, גרוג, נדמה שהחרב...‬ 68 00:05:44,136 --> 00:05:48,724 ‫רוצה טלטול? קדימה. טלטל-טלטל-טלטל.‬ 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 ‫חבר'ה.‬ 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 ‫מה זה עכשיו?‬ 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 ‫כתב עתיק?‬ 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,084 ‫מה הפירוש של זה?‬ 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 ‫- לדעתי אוכל לקרוא חלק מזה. - כמובן.‬ 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,468 ‫"המחפשים", אני חושב, או "השוטים".‬ 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 ‫"ארץ זו..."‬ 76 00:06:26,095 --> 00:06:32,101 ‫"נוסו מארץ זו מפני סכנות הבאות מגן עדן"?‬ 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 ‫אזהרה מסתורית. ממש "ספינקסי".‬ 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 ‫"גן עדן". אולי המשמעות היא "רקיע", נכון?‬ 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 ‫שבשמיים.‬ 80 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 ‫"ולנטייר".‬ 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 ‫לעולם לא יימאס לי מזה.‬ 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,167 ‫עוד עמודים.‬ 83 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 ‫אולי אם אני...‬ 84 00:07:16,562 --> 00:07:17,729 ‫הינה את.‬ 85 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 ‫פה ראיתי את הכניסה.‬ 86 00:07:21,942 --> 00:07:26,321 ‫- זה לא נראה כמו דלת. - אני חושבת שזה העניין.‬ 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 ‫אתם באים או מה?‬ 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 ‫יש מישהו בבית?‬ 89 00:07:59,062 --> 00:08:03,233 ‫- מהו המקום הזה? - מקדש. קדום.‬ 90 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 ‫- לא כולם כאלה? - לא קדומים כאלה.‬ 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,529 ‫הוא נבנה לפני ההסתעפות,‬ 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 ‫לפני הפורענות בין האדם והאלים.‬ 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 ‫מניין אתה יודע את כל זה?‬ 94 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 ‫אני פשוט... יודע.‬ 95 00:08:17,873 --> 00:08:19,416 ‫חכם מאוד.‬ 96 00:08:19,416 --> 00:08:23,629 ‫אולם, לא מספיק חכם כדי להישמע לאזהרותיי.‬ 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 ‫לא שוב זה.‬ 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 ‫אוסיסה שלחה אותנו.‬ 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,977 ‫זוגתי שלחה אתכם?‬ 100 00:08:38,977 --> 00:08:41,855 ‫לא התראינו מאות שנים.‬ 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 ‫אויש.‬ 102 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 ‫אבל היא לא הייתה עם מישהו אחר, אם אתה מודאג.‬ 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 ‫אני קמלג'יורי, שומר הידע שאתם מחפשים.‬ 104 00:08:55,285 --> 00:08:59,122 ‫אבל לפני שאחשוף אותו, עליכם להוכיח שאתם ראויים, באתגר.‬ 105 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 ‫אתגר, כן, שיערנו כך.‬ 106 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 ‫על מה חשבת?‬ 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 ‫איזה ביטחון עצמי.‬ 108 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 ‫אם כך, אתן לכם לבחור.‬ 109 00:09:08,590 --> 00:09:14,596 ‫תכבשו את 70 גורגונות המוות, תשרדו את מבוך הייסורים האינסופי...‬ 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 ‫או תפצעו אותי.‬ 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 ‫סליחה, חזור שנית. אמרת לפצוע אותך?‬ 112 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 ‫בתקופות חיי, מעולם לא חשתי כאב.‬ 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 ‫האתגר שלכם הוא לגרום לפציעה.‬ 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 ‫כל פצע יספיק.‬ 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,324 ‫תן לנו רק שנייה.‬ 116 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 ‫חבר'ה, גורגונות מוות נשמעות מגניבות בטירוף.‬ 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 ‫- בואו נעשה את זה. - מה? לא.‬ 118 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 ‫לפצוע את הספינקס.‬ 119 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 ‫הברנש חי מקדמת דנא והוא מעולם לא חש כאב?‬ 120 00:09:46,211 --> 00:09:50,549 ‫מעולם לא דפק בוהן? דחף אצבע לעין? מעולם לא היה לו שיער חודרני בפין?‬ 121 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 ‫את רוצה להילחם בו?‬ 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,761 ‫לא צריך להביס אותו. רק להכאיב לו.‬ 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,432 ‫כל אחד מאיתנו אמור להצליח להנחית מכה אחת, לכל הרוחות.‬ 124 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 ‫טוב, ירום הספינקס?‬ 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 ‫אנחנו בוחרים לפצוע אותך.‬ 126 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 ‫חבל.‬ 127 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 ‫הגורגונות משתוקקות להילחם.‬ 128 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 ‫אם כך, בסדר גמור.‬ 129 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 ‫איפה אנחנו?‬ 130 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 ‫- אנחנו בממד אחר. - טאקו דגים.‬ 131 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 ‫כל אחד מכם יקבל הזדמנות לפצוע אותי בקרב אחד על אחד.‬ 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 ‫מי מעז להיות ראשון?‬ 133 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 ‫מה לגבי וקס?‬ 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 ‫באמת, אחי?‬ 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 ‫אני אלך.‬ 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 ‫לא ארשה שיקרה לך שוב משהו.‬ 137 00:10:39,389 --> 00:10:42,351 ‫לא תוכל לגבור עליו.‬ 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 ‫כוח הזרוע זה לא ממש הקטע שלי.‬ 139 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 ‫למה שאני רעב לו.‬ 140 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 ‫בסדר. אהיה ראשון.‬ 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 ‫לא. לא עכשיו, קרייבי. אנחנו באמצע משהו.‬ 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,538 ‫תאכיל אותי, או שאאכיל את עצמי.‬ 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 ‫טוב, בסדר. אשיג לך דם.‬ 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 ‫טוב, בוא נעשה את זה, ספינקס.‬ 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 ‫מגן הלך-המוות.‬ 146 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 ‫מטרונית העורבים נגעה בך.‬ 147 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 ‫מה ידוע לך בעניין?‬ 148 00:11:27,145 --> 00:11:31,608 ‫זה נטל כבד להיות המגן של המטרונית.‬ 149 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 ‫למזלך...‬ 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 ‫לא תחיה די זמן כדי לחוש בנטל.‬ 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 ‫וקס!‬ 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 ‫- שיט! - מה עשית לו?‬ 153 00:11:50,085 --> 00:11:54,381 ‫אחיך חי, אבל הוא ייפול לעד בתוך הריק.‬ 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 ‫אלא אם אחד מכם יצליח.‬ 155 00:11:57,050 --> 00:11:58,593 ‫אז מי הבא בתור?‬ 156 00:11:59,886 --> 00:12:00,720 ‫לך תזדיין!‬ 157 00:12:02,806 --> 00:12:03,723 ‫בחורה מסכנה.‬ 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,269 ‫לא נשארה לך משפחה שבאמת אכפת לה ממך.‬ 159 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 ‫וקס'הליה!‬ 160 00:12:17,904 --> 00:12:19,573 ‫אימתני למדי.‬ 161 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 ‫אבל ברור שאינך יודע מהיכן נובע החוזק שלך.‬ 162 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 ‫רגע. מה אמרת הרגע?‬ 163 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 ‫גרוג!‬ 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 ‫טוב. שיזדיינו החוקים שלו.‬ 165 00:12:30,333 --> 00:12:33,003 ‫נכה בו כולנו ביחד לפני שיוכל להגיב.‬ 166 00:12:35,172 --> 00:12:38,133 ‫רגע. חייבת להיות דרך אחרת.‬ 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 ‫פייק.‬ 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 ‫שלושה בבת אחת. כמה מעורר השראה.‬ 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,186 ‫וחסר טעם.‬ 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 ‫קל מדי.‬ 171 00:12:59,529 --> 00:13:02,866 ‫אולי הוא ישכח ממני.‬ 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 ‫ואתה. רק בדיחות בלי אומץ.‬ 173 00:13:17,088 --> 00:13:22,093 ‫מעניין איך שכנעתם את אוסיסה לשים בכם את מבטחה.‬ 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 ‫אוסיסה. אוסיסה.‬ 175 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 ‫לפני שתביס אותי, הו, ספינקס אדיר.‬ 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,482 ‫תן לי רגע של כנות צרופה.‬ 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 ‫קר בחוץ‬ 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,289 ‫ואתה לא בסדר‬ 179 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 ‫לו רק ראית אותה‬ 180 00:13:54,876 --> 00:13:58,338 ‫לו רק שמעת אותה‬ 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 ‫כשהימים חולפים‬ 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 ‫כשאתה לא לצידי‬ 183 00:14:04,928 --> 00:14:08,348 ‫רק רוצה להיות בקרבתך‬ 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,435 ‫כל הדמעות שאני מזילה עליך‬ 185 00:14:12,435 --> 00:14:18,275 ‫אתה בליבי הקר וחסר הישע הערב‬ 186 00:14:18,275 --> 00:14:22,737 ‫האם נזכה אי פעם לעוף מכאן?‬ 187 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 ‫מעולם לא חשתי בודדה כל כך‬ 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,622 ‫כששמיים וארץ מפרידים בינינו והסוף לא נראה לעין‬ 189 00:14:32,622 --> 00:14:36,960 ‫האם נצטרך תמיד לחיות בעבר?‬ 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,796 ‫נבהה בשעון החול?‬ 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 ‫בכמיהה לחיים‬ 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 ‫איתך‬ 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 ‫איתך‬ 194 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 ‫איתך‬ 195 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 ‫עשית את מה שאיש לא עשה בעבר.‬ 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 ‫בגללך אני חש כאב.‬ 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,543 ‫שכן פצעת את ליבי.‬ 198 00:15:18,543 --> 00:15:21,379 ‫אתה בטח עובד עליי. זה הצליח?‬ 199 00:15:21,379 --> 00:15:25,550 ‫מעולם לא חשבתי שבן תמותה יכול להיות תבוני ומבין.‬ 200 00:15:25,550 --> 00:15:31,222 ‫כדי לתעל כזה עומק רגשי, בטח יש לך אהבת אמת בחייך.‬ 201 00:15:32,015 --> 00:15:33,224 ‫כן.‬ 202 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 ‫בנים, בנות, כל מה שביניהם.‬ 203 00:15:35,935 --> 00:15:39,189 ‫המון אהבה... בחיי.‬ 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 ‫למעשה...‬ 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 ‫אין לי אף אחד.‬ 206 00:15:45,528 --> 00:15:49,491 ‫והעניין הוא שאני ממש... מעוניין בזה.‬ 207 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 ‫פשוט נדמה שאין לי הצלחה.‬ 208 00:15:51,868 --> 00:15:55,872 ‫אולי אתה צריך להפסיק לחפש אהבה,‬ 209 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 ‫ולתת לאהבה למצוא אותך.‬ 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 211 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 ‫אנחנו חיים?‬ 212 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 ‫למי עלינו להודות על זה?‬ 213 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 ‫מה מתחרז עם "יש בעינייך חן רב"?‬ 214 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 ‫מה לגבי "ירכיים נאות, תעשי לי נעים בגב"?‬ 215 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 ‫מה הקטע?‬ 216 00:16:22,899 --> 00:16:25,527 ‫חזרתם. מעולה.‬ 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,863 ‫בואו הנה. הכול סבבה, חבר'ה. אני וקם חברים.‬ 218 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 ‫באלפי שנות קיומי,‬ 219 00:16:31,282 --> 00:16:33,910 ‫הוא החכם הנבון ביותר שהכרתי מעודי.‬ 220 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 ‫מה הקטע?‬ 221 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 ‫אני מתנצל על הטקסיות מקודם.‬ 222 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 ‫זה עונג להכיר אתכם, ווקס מכינה.‬ 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 ‫ובדיוק בזמן.‬ 224 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 ‫הוא יספר לנו איפה נמצאים שאר השרידים.‬ 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,049 ‫לא בדיוק, איש חכם.‬ 226 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 ‫אתם תחשפו אותם בעצמכם.‬ 227 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 ‫בעזרת זה.‬ 228 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 ‫השריד הנקרא מית'קרבר.‬ 229 00:17:00,311 --> 00:17:05,108 ‫הוא מחובר לכל המיתוסים והאגדות, כולל שאר השרידים.‬ 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,489 ‫אבל, קמי, לא הבאתי לך שום דבר.‬ 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,251 ‫מית'קרבר, תראה לי משהו שווה‬ 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,674 ‫חבר'ה, אני במקום אחר.‬ 233 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 ‫יש שמיים משונים, הרים ורודים,‬ 234 00:17:33,094 --> 00:17:36,806 ‫ויער מטורף עם מפלים הפוכים.‬ 235 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 ‫מזכיר לי טריפ על סמים.‬ 236 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 ‫זה נשמע בערך כמו ממלכת פיי.‬ 237 00:17:41,770 --> 00:17:45,648 ‫אני רואה משהו. בתוך עץ מעוות.‬ 238 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 ‫וקס.‬ 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 ‫זו קשת שנראית קטלנית.‬ 240 00:17:50,111 --> 00:17:53,490 ‫ממלכת פיי אינה במישור קיומי אחר?‬ 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,575 ‫זה לא נוח.‬ 242 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 ‫לחש תזוזה יכול לקחת אותנו לשם, אבל אני...‬ 243 00:17:58,578 --> 00:18:02,749 ‫- הוא עלול לא להצליח. - קיקי. את חושבת שתוכלי לנסות?‬ 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,002 ‫כן. אני יכולה.‬ 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 ‫עכשיו אני בעיר. היא נראית מוכרת.‬ 246 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 ‫אני חושב שזו ווסטרון.‬ 247 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 ‫ופלשו אליה.‬ 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,386 ‫יש כמה ברנשים שדומים לגרוג.‬ 249 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 ‫לאחד מהם יש שריד. כפפות ענקיות.‬ 250 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 ‫הן זורחות.‬ 251 00:18:20,266 --> 00:18:23,394 ‫זה בטח לא חשוב.‬ 252 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 ‫טוב, מה עובר עליך?‬ 253 00:18:28,983 --> 00:18:30,151 ‫מה זה היה?‬ 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 ‫אנחנו לא לבד.‬ 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 ‫אני חושש שעקבו אחריכם.‬ 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 ‫כולם להתכופף!‬ 257 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 ‫כן.‬ 258 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 ‫האישה צדקה.‬ 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,390 ‫אני מודה לך, גמד,‬ 260 00:19:01,099 --> 00:19:03,434 ‫שמצאת לי שריד.‬ 261 00:19:09,524 --> 00:19:10,900 ‫בואו. צריך להתערב.‬ 262 00:19:10,900 --> 00:19:13,403 ‫כשקם לצידנו נוכל לנצח את המזדיין הזה.‬ 263 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 ‫להתפצל! תכו בו היכן שהספינקס גרם לו לדמם!‬ 264 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 ‫אתה לא אמור להיות נכחד?‬ 265 00:19:23,413 --> 00:19:25,290 ‫עוד לא, המשחית.‬ 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 ‫למדתי לשלוט בזה כעת.‬ 267 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 ‫פה למעלה.‬ 268 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 ‫היי, תרד ממנו.‬ 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 ‫תפסתי אותך.‬ 270 00:20:07,373 --> 00:20:11,586 ‫- מישהו רואה אותו? - תטיסי אותנו החוצה.‬ 271 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 ‫קדימה, קיקי!‬ 272 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 ‫תושיט לי את וריד הצוואר!‬ 273 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 ‫עוד. עוד!‬ 274 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 ‫מספיק!‬ 275 00:20:50,208 --> 00:20:52,794 ‫עכשיו הפרס שלי.‬ 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,697 ‫לא!‬ 277 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 ‫אוי, שיט!‬ 278 00:21:32,583 --> 00:21:34,252 ‫לא, לא, לא.‬ 279 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 ‫סקנלן.‬ 280 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 ‫קמי! לא!‬ 281 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 ‫תודה שהראית לי‬ 282 00:21:42,969 --> 00:21:47,223 ‫את אוסיסה פעם נוספת.‬ 283 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 ‫השריד שלי.‬ 284 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 ‫דבר לא יעצור את קונקלוות הכרומה.‬ 285 00:22:01,154 --> 00:22:03,239 ‫לא כל שכן, אתם.‬ 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 ‫אני רעב...‬ 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 ‫לדם.‬ 288 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 ‫מהר.‬ 289 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 ‫ממש יופי.‬ 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,049 ‫מישהו רואה מוצא אחר?‬ 291 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 ‫- אנסה לייצר לנו. - גרוג.‬ 292 00:22:23,843 --> 00:22:25,636 ‫גרוג. בוא.‬ 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 ‫בוא, בשר.‬ 294 00:22:37,023 --> 00:22:38,691 ‫תזדרזי, קילת'.‬ 295 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 ‫כולם להתקרב.‬ 296 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 ‫חבריה.‬ 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,386 ‫גרוג, צריך ללכת.‬ 298 00:23:07,512 --> 00:23:08,888 ‫כן.‬ 299 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 ‫- גרוג! - עוד.‬ 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 ‫מה אתה עושה? צריך לעזוב.‬ 301 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 ‫עוד.‬ 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 ‫לא. עצור.‬ 303 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 ‫מה...‬ 304 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 ‫פייק?‬ 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 ‫לא.‬ 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,588 ‫פייק?‬ 307 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 ‫בוא, בחור מגודל. זוז.‬ 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,808 ‫- קילת', לחש. - אני צריכה עוד קצת זמן!‬ 309 00:23:53,808 --> 00:23:56,185 ‫אין לנו. תטילי אותו כעת!‬ 310 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 ‫מה קרה לפייק? איפה היא?‬ 311 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 ‫אני לא יודעת.‬ 312 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 ‫ואיפה גרוג?‬ 313 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 ‫וסקנלן?‬ 314 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 ‫איפה אנחנו?‬ 315 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 316 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬