1
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
Oo!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,580
Grog! Grog! Grog!
3
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
Grog!
4
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
Hindi.
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
Oo.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,320
Ipinagmamalaki ka ng Herd, Grog.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,864
Pakiusap, wag.
8
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Bakit?
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
Grog?
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Hindi!
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Sige pa.
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
Sige pa.
13
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
Kaygandang umaga para makakita ng sphinx.
14
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
- Buwisit.
- Kulang sa tulog?
15
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Siyempre, hindi.
16
00:02:56,927 --> 00:03:01,891
Mahabang tulog, may magagandang panaginip
kung saan walang namatay.
17
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Gutom ako.
18
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
Tama na. Tumahimik ka.
19
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Wala akong maipapakain sa iyo ngayon.
20
00:03:09,690 --> 00:03:12,902
Pakakainin mo ako.
21
00:03:12,902 --> 00:03:16,363
- Okey, okey.
- Sinong kausap mo?
22
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
Ang mga puno.
23
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
Oo, tinuruan ako ni Keyleth.
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Buwenas na lang sa mga anay, puno.
25
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Uy, Scanlan.
26
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
Napansin mo bang kakaiba ang ikinikilos
ni Grog?
27
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
Ibig kong sabihin, tanga talaga siya.
Mahirap matukoy.
28
00:03:34,465 --> 00:03:36,133
Ano lang...
29
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Masyado siyang nakapokus sa espada.
30
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
Naku, Pike. Di mo masisisi kung...
31
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
Maya't mayang nakikipaglaro sa espada
32
00:03:43,933 --> 00:03:46,644
Ba't di ka sumeryoso?
33
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
'Yung armor mo, nasasanay ka na ba?
34
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
Mahirap masanay sa relik ng diyosa
ng kamatayan.
35
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Pero buti't nasa iyo ang tanda niya.
36
00:04:02,117 --> 00:04:04,203
Baka puwede kang magpatulong sa kanya.
37
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
Magpatulong? Sa Matron of Ravens?
38
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Medyo duda akong makikinig siya.
39
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Puwede mong subukan.
40
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Ikaw naman.
41
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
Ayan.
42
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
Rimecleft.
43
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
'Yung lugar na nakita ko
sa pangitaing 'yun.
44
00:04:35,192 --> 00:04:38,237
Walang katapusang lamig.
45
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Maliban sa Pyrah.
46
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
Sa katunayan, may mito ukol doon.
47
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
- Libong...
- Mamaya na lang kaya ang mito?
48
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Yelo na ang mga itlog ko.
49
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
Mahirap paniwalaang makakakita tayo
ng sphinx dito.
50
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Kasinglamig na ako ng bangkay.
51
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
At ayoko nang maranasan ulit.
52
00:04:55,045 --> 00:04:57,006
Hindi, Percy. Di ko sinasabing...
53
00:04:57,006 --> 00:04:59,758
Hindi, kunin mo na. Okey lang.
54
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
Ito. Tutulungan na kita.
55
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
- Uy. Ayos.
- Di na masama.
56
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
Naibabalik ako niyan kay Sylas.
57
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
Tanda mo noong tinunaw mo ang mukha niya?
58
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
Gusto ko ng malamig. Napapakilig ako.
59
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
Bale, kumusta ka?
60
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Parang nitong nakaraan,
talagang nakapokus ka kasi sa...
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Oo. Teka lang, Pike.
62
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Halika.
63
00:05:30,205 --> 00:05:33,375
- Uy, Grog. Anong...
- Huwag kang mag-alala, Scanlan.
64
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
- Paiinitin ka ni Tito Groggy.
- Uy. Hindi, ako...
65
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Kumportable nga ito.
66
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
Pero, Grog, 'yung espada'y parang...
67
00:05:44,136 --> 00:05:48,724
Gusto mo ng bobola-bola? Sige.
Bobola-bola-bola, heto na.
68
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Mga kasama.
69
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
Ano na ito?
70
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
Makalumang runes?
71
00:06:13,373 --> 00:06:15,084
Anong ibig nilang sabihin?
72
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
- Kaya kong basahin ang ilan.
- Siyempre, kaya mo.
73
00:06:20,631 --> 00:06:24,468
"Mga naghahanap", tingin ko.
O "mga tanga."
74
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
"Ang lupaing ito..."
75
00:06:26,095 --> 00:06:32,101
"Lisanin ang lupaing ito,
dahil nasa paraiso ang panganib"?
76
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Nakatatakot na babala.
Masyadong mala-sphinx.
77
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
"Paradise." Puwedeng kalangitan
ang ibig sabihin, di ba?
78
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Sa langit.
79
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
Volantire.
80
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Di ako mababagot dito.
81
00:06:55,833 --> 00:06:57,167
Mas maraming haligi.
82
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
Siguro kung ako...
83
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Ayan ka.
84
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
Dito ko nakita ang pasukan.
85
00:07:21,942 --> 00:07:26,321
- Di 'yan mukhang pinto.
- Iyan nga ang punto.
86
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
Sasama kayo o ano?
87
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
May nasa tahanan ba?
88
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
- Anong lugar ito?
- Templo. Lumang templo.
89
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
- Lahat naman, luma, di ba?
- Di ganito kaluma.
90
00:08:05,360 --> 00:08:07,529
Nabuo bago ang Divergence,
91
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
bago ang Calamity sa pagitan ng mga tao
at mga bathala.
92
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
Paano mo nalaman ang mga ito?
93
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
Alam ko lang.
94
00:08:17,873 --> 00:08:19,416
Napakatalino.
95
00:08:19,416 --> 00:08:23,629
Pero di sapat na talino
para pakinggan ang mga babala ko.
96
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
Ito na naman.
97
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
Ipinadala kami ni Osyssa.
98
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
Ipinadala ka ng kaibigan ko?
99
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
Siglo-siglo na ang nakaraan.
100
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Naku.
101
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Wala siyang kasama, kung nag-aalala ka.
102
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Ako si Kamaljori,
tagapangalaga ng kaalamang hanap ninyo.
103
00:08:55,285 --> 00:08:59,122
Pero bago ko isiwalat,
patunayan ninyong karapat-dapat kayo.
104
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Isang hamon. Oo, naisip na namin 'yan.
105
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
Anong naisip mo?
106
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
May kumpiyansa.
107
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Papipiliin ko kayo.
108
00:09:08,590 --> 00:09:14,596
Talunin ang 70 Death Gorgons,
kayanin ang Endless Labyrinth of Misery...
109
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
o sugatan ako.
110
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Teka, patawad.
Sugatan ka ba ang sinabi mo?
111
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
Sa tagal ng buhay ko,
di pa ako nakararanas ng sakit.
112
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
Ang hamon ay dapat masaktan ako.
113
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Puwede ang anumang sugat.
114
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
Sandali lang.
115
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
Mga kasama, ang astig ng Death Gorgons.
116
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Gawin natin 'yun.
- Ano? Hindi.
117
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
Sugatan ang sphinx.
118
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
Napakatanda na niya
at di pa siya nakararanas ng sakit?
119
00:09:46,211 --> 00:09:50,549
Di pa natapilok? Di natusok ang mata?
Di pa tinubuan ng buhok sa titi niya?
120
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
Gusto mong labanan 'yan?
121
00:09:52,259 --> 00:09:54,761
Di natin siya kailangang matalo.
Sasaktan lang siya.
122
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
Dapat bawat isa sa atin ay matamaan siya.
123
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
Okey, iyong Sphinxness?
124
00:10:01,935 --> 00:10:03,770
Pinipili naming sugatan ka.
125
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
Sayang naman.
126
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
Gustong makipaglaban ng Gorgons.
127
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
Kung gayon.
128
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
Nasaan tayo?
129
00:10:17,075 --> 00:10:20,120
- Nasa ibang dimensiyon tayo.
- Tacos na isda.
130
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
Bawat sa isa sa inyo'y may tsansang
masugatan ako sa isa-isang labanan.
131
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Sino ang mauuna?
132
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
Si Vex kaya?
133
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
Talaga lang?
134
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Ako na.
135
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
Di ako papayag
na may mangyari sa 'yo ulit.
136
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
Di mo siya kayang higitan.
137
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
Di ko forte ang lakas.
138
00:10:47,022 --> 00:10:50,317
Gutom ako.
139
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Okey. Ako na ang mauuna.
140
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
Hindi. Wag ngayon, Cravie.
Nasa kalagitnaan tayo ng isang bagay.
141
00:10:58,867 --> 00:11:03,538
Pakainin ako,
o pakakainin ko ang sarili ko.
142
00:11:10,420 --> 00:11:13,673
Okey, sige. Kukuhanan kita ng dugo.
143
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Okey, tara na, Sphinx.
144
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
Ang Deathwalker's Ward.
145
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
Dumapo sa iyo ang Matron of Ravens.
146
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Anong alam mo roon?
147
00:11:27,145 --> 00:11:31,608
Malaking agam-agam
sa pagiging kampeon ng Matron.
148
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Suwerte't para sa iyo...
149
00:11:35,362 --> 00:11:37,823
Di ka mabubuhay nang matagal
para madama ang bigat.
150
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
Vax!
151
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
- Naku!
- Anong ginawa mo sa kanya?
152
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
Mabubuhay ang kapatid mo, pero mapupunta
siya sa kawalan habangbuhay.
153
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
Maliban kung magtatagumpay
ang isa sa inyo.
154
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
Sinong susunod?
155
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
Puta ka.
156
00:12:02,806 --> 00:12:03,723
Kawawa ka naman.
157
00:12:03,723 --> 00:12:07,269
Wala ka nang kapamilyang
may pakialam sa iyo.
158
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Vex'ahlia!
159
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
Medyo nakakikilabot.
160
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
Pero malinaw na di mo alam
kung saan nanggagaling ang lakas mo.
161
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Teka. Anong sabi mo?
162
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
Grog!
163
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
Okey. Bahala na sa mga batas niya.
164
00:12:30,333 --> 00:12:33,003
Sabay-sabay natin siyang bugbugin
bago siya makatugon.
165
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
Teka. May iba pang paraan.
166
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Pike.
167
00:12:43,054 --> 00:12:45,974
Tatlong sabay-sabay. Isang inspirasyon.
168
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
At walang saysay.
169
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
Masyadong madali.
170
00:12:59,529 --> 00:13:02,866
Baka makalimutan niya lang ako.
171
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
At ikaw. Puro kalokohan at walang puso.
172
00:13:17,088 --> 00:13:22,093
Nagtataka ako kung paano ka
pinagkatiwalaan ni Osyssa.
173
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Osyssa. Osyssa.
174
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
Bago mo ako talunin, o, malakas na Sphinx.
175
00:13:30,018 --> 00:13:35,482
Bigyan mo ako ng sandali ng katapatan.
176
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
Malamig sa labas
177
00:13:47,994 --> 00:13:51,289
At di maayos ang lagay mo
178
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
Gusto mo siyang makita
179
00:13:54,876 --> 00:13:58,338
Gusto mo siyang marinig
180
00:13:58,755 --> 00:14:01,341
Lumilipas ang mga araw
181
00:14:02,300 --> 00:14:04,928
Nang wala ka sa tabi ko
182
00:14:04,928 --> 00:14:08,348
Gusto kong mapalapit sa iyo
183
00:14:09,140 --> 00:14:12,435
Lahat ng luhang ito'y para sa iyo
184
00:14:12,435 --> 00:14:18,275
Ika'y nasa malamig at walang pag-asang
Puso ko ngayong gabi
185
00:14:18,275 --> 00:14:22,737
Makalilipad pa ba tayo
186
00:14:22,737 --> 00:14:26,116
Di pa ako nalulungkot nang ganito
187
00:14:26,741 --> 00:14:32,622
Pag mundo ang pagitan natin
At tila walang katapusan
188
00:14:32,622 --> 00:14:36,960
Lagi ba tayong mabubuhay sa nakaraan
189
00:14:36,960 --> 00:14:39,796
Titig sa oras
190
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
At nangungulila sa buhay
191
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
Na kasama ka
192
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
Kasama ka
193
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
Kasama ka
194
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Nagawa mo ang di nagawa ng sinuman noon.
195
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Dahil sa 'yo, nakadama ako ng sakit.
196
00:15:14,873 --> 00:15:18,543
Nasugatan mo ang puso ko.
197
00:15:18,543 --> 00:15:21,379
Niloloko mo yata ako. Gumana?
198
00:15:21,379 --> 00:15:25,550
Di ko akalaing may talinong makauunawa
ang isang mortal.
199
00:15:25,550 --> 00:15:31,222
Para makapagpamalas ng ganoon kalalim
na emosyon, alam mo ang tunay na pag-ibig.
200
00:15:32,015 --> 00:15:33,224
Oo.
201
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
Mga kasama, mga kaibigan, at sinuman.
202
00:15:35,935 --> 00:15:39,189
Punong-puno ng pag-ibig ang buhay ko.
203
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Sa katunayan...
204
00:15:43,318 --> 00:15:45,528
wala akong sinuman.
205
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
At, ang totoo, gustong-gusto ko 'yun.
206
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Di ko lang makuha-kuha.
207
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Baka kailangan mong tumigil sa paghahanap
sa pag-ibig
208
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
at hayaang mahanap ka ng pag-ibig.
209
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
Di ko naisip 'yan.
210
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
Buhay tayo?
211
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
Sinong pasasalamatan natin?
212
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Anong katugma ng "magagandang mata mo"?
213
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
Paano kung "magagandang hita,
pumatong ka sa 'kin"?
214
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Buwisit?
215
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
Nagbabalik. Ayos.
216
00:16:25,527 --> 00:16:28,863
Tara. Astig talaga.
Napakalapit namin ni Kam.
217
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
Sa milenyo ng pag-iral ko,
218
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
ito ang pinakamatalinong
sageng nakilala ko.
219
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Buwisit?
220
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
Patawad sa mga pormalidad kanina.
221
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
Ikinagagalak ko kayong makilala,
Vox Machina.
222
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
At napapanahon.
223
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Sasabihin niya kung nasaan
ang ibang mga tanda.
224
00:16:46,423 --> 00:16:48,049
Hindi pa, henyo.
225
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
Kayo mismo ang aalam.
226
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
Sa pamamagitan nito.
227
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
Ang tandang kilala bilang Mythcarver.
228
00:17:00,311 --> 00:17:05,108
Konektado sa lahat ng mga mito
at alamat, pati sa ibang mga tanda.
229
00:17:08,862 --> 00:17:11,489
Pero, Kammi, wala akong anuman
para sa 'yo.
230
00:17:17,620 --> 00:17:23,251
Mythcarver, pakitaan mo ako ng maganda
231
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
Mga kasama, nasa ibang lugar ako.
232
00:17:29,674 --> 00:17:33,094
May wirdong langit,
kulay rosas na mga bundok,
233
00:17:33,094 --> 00:17:36,806
at napakagandang gubat na may talon.
234
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Naaalala ko ang drug trip.
235
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
Mukhang Fey Realm.
236
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
May nakikita ako.
Sa loob nitong puno ng gnarly.
237
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Vex.
238
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
Astig na pana.
239
00:17:50,111 --> 00:17:53,490
Di ba, nasa ibang dimensiyon
ang Fey Realm?
240
00:17:53,490 --> 00:17:55,575
Abala 'yan.
241
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
May orasyong makapagdadala sa atin doon,
pero ako'y...
242
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
- Baka di gumana.
- Kiki. Puwede mong subukan?
243
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
Oo. Puwede.
244
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Ngayon, nasa siyudad ako.
Mukhang pamilyar.
245
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Tingin ko, Westruun ito.
246
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
At nasakop ito.
247
00:18:12,675 --> 00:18:15,386
May mga kamukha ni Grog.
248
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
May isang may tanda. Higanteng gauntlets.
249
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Nagniningning sila.
250
00:18:20,266 --> 00:18:23,394
Di siguro importante.
251
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
Okey, anong nangyayari sa 'yo?
252
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
Ano 'yun?
253
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
Di tayo nag-iisa.
254
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Mukhang may nakasunod.
255
00:18:36,324 --> 00:18:37,450
Lahat, baba!
256
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
Oo.
257
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
Tama ang babae.
258
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
Salamat, gnome,
259
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
sa paghanap ng tanda para sa akin.
260
00:19:09,524 --> 00:19:10,900
Tara. Tumalon na tayo.
261
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
Kasama natin si Kam, matatalo natin siya.
262
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
Maghiwa-hiwalay! Tamaan siya kung saan
nagdugo ang sphinx!
263
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
Di ba dapat di ka umiiral?
264
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
Hindi pa, peste.
265
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Alam ko na ito.
266
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
Dito sa taas.
267
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Uy, layuan mo siya!
268
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Sagot kita.
269
00:20:07,373 --> 00:20:11,586
- May nakakikita ba sa kanya?
- Ilipad mo kami palayo rito.
270
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Tara, Kiki.
271
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
Akin na 'yang jugular!
272
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
Higit pa. Higit pa!
273
00:20:37,028 --> 00:20:38,947
Tama na!
274
00:20:50,208 --> 00:20:52,794
Ngayon, ang gantimpala ko.
275
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
Hindi!
276
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
Buwisit!
277
00:21:32,583 --> 00:21:34,252
Hindi, hindi, hindi, hindi.
278
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
Scanlan.
279
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Kammi! Wag!
280
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Salamat sa pagpapakita sa akin ulit
281
00:21:42,969 --> 00:21:47,223
sa Osyssa...
282
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
Akin ang tanda.
283
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Walang makapipigil sa Chroma Conclave.
284
00:22:01,154 --> 00:22:03,239
Lalo na kayo.
285
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Gutom ako...
286
00:22:08,036 --> 00:22:09,746
Sa dugo.
287
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
Dali.
288
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Kagila-gilalas.
289
00:22:19,213 --> 00:22:21,049
May nakakikita ba ng ibang labasan?
290
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Gagawa ako.
- Grog.
291
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
Grog. Naku.
292
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Tara, bata.
293
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
Tara, Keyleth.
294
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
Lahat ay wag lalayo.
295
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Mga kasama.
296
00:23:05,510 --> 00:23:07,386
Grog, tara na.
297
00:23:07,512 --> 00:23:08,888
Oo.
298
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Higit pa.
299
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
Anong ginagawa mo? Umalis na tayo.
300
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Higit pa.
301
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
Hindi. Tigil.
302
00:23:26,572 --> 00:23:27,907
Anong...
303
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
Pike?
304
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
Hindi.
305
00:23:41,420 --> 00:23:42,588
Pike?
306
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Sige na. Kilos na.
307
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
- Keyleth, ang orasyon.
- Kailangan ko pa ng oras!
308
00:23:53,808 --> 00:23:56,185
Wala nang oras. Bigkasin mo na!
309
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
Anong nangyari kay Pike? Nasaan siya?
310
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
Di ko alam.
311
00:24:27,967 --> 00:24:29,886
At nasaan si Grog?
312
00:24:30,678 --> 00:24:31,888
At Scanlan?
313
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Nasaan tayo?
314
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Mary Antonette M. Ramos
315
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna