1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Ne, nechoď. 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 Vrátím se, květinko. 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 Ale zatím bys měla něco vědět. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Poslouchej, Keyleth. 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 Slyšíš to? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 Ten vítr? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Svoji sílu. 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Teď naslouchej tomuhle. 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Větru, ohni... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 A zemi a vodě. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Nikdy necouvni. Podívej. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Vidíš? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 Plamen nemůže žít bez vzduchu. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 A my jsme vzdušné Ashari, nebo ne? 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 Jsme předurčeny projít ohněm. 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 Neublíží? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Jen když mu to dovolíš. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 Máma musí jít. 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 Můžu jít s tebou? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 Vždycky budeš se mnou. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 A jednoho dne budeš připravena na svou vlastní cestu. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 Musíš jen naslouchat. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,848 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 A pak... 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 Zase jsem byla naživu! 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Opravdu to dává životu jiný rozměr. 27 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 Cítím se dospělejší, vyzrálejší. 28 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Vypadáš zralejší. 29 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 Budu to brát jako kompliment vzhledem k tomu, jak jsem vyzrálá. 30 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 Vax to chápe. 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 Viď, bratře? 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 Jistě. Zcela nový rozměr. 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Keyleth? 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Keyleth! 35 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 Děje se něco? 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 Ne. Nic. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 Jenom... jsme tak blízko Pyrahu. 38 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 Odtud jsi? 39 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 Ne, jsem vzdušná Ashari. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 Tam žijí ohňové Ashari, hlídají trhlinu do Ohnivé říše. 41 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 Je to jedno z posledních míst, kde viděli moji matku naživu při její Aramenté. 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 Keyleth, to mě moc mrzí. 43 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 Když jsme blízko Pyrahu, možná bychom tam měli jít. 44 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 Rád bych, ale lidé z Tal'Dorei na nás spoléhají. 45 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 Ne, máš pravdu. 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 To nic, nechtěla jsem... 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Dojdu pro další dřevo. 48 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 Jak dlouho je Grog pryč? 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 Vykadit se tak dlouho netrvá. 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Mluvíme o Grogovi. 51 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Podívám se po něm. 52 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Něco na oheň. 53 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 Cravenův meči. 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Ano. 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 Fajn, jsi tam. 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Lačním. 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Jo, po krvi. 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Podívej, moc rád sekám lidi, abych tě nakrmil. 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Rozlítávají se na kusy, je to jako sen. 60 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 Ale budeš mít někdy dost? 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 Grogu, povídáš si se svým hovínkem? 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 Jo, jen ukazuju, kdo je tu pánem. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 Můžeš mi něco zahrát? 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 Jen nechci, aby mě někdo slyšel. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Jasně, doprovod ke kálení. 66 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 Na to jsem cvičil celý život. 67 00:05:20,779 --> 00:05:24,033 V kadibudce na kraji světa 68 00:05:24,033 --> 00:05:25,159 Tak jo, 69 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 kde jsem skončil? 70 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Je to pro tebe dost hlasité? 71 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 Jo, dobrý! 72 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 Chci vědět, co z toho máš ty. 73 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 Živí mě krev tvých nepřátel. 74 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 Jejich sílu získáváš ty. 75 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 To je naše výměna. 76 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 Vážně? Když tě používám, jsem hrozně nabuzenej, ale mám pocit... 77 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 Na tom nezáleží. 78 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Jediné, na čem záleží, je... 79 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 Promiň. 80 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 ...že lačním, pořád. 81 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 To znám. 82 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Ne! Nech mě na pokoji! 83 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 Vaxi, jsi v pořádku? 84 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 Promiňte. Musel jsem usnout. 85 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 Myslel jsem, že vidím draky. 86 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 Mám tě vystřídat? 87 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Ne, odpočiň si. 88 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 Jen si potřebuju protáhnout nohy. 89 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 No tak, sakra. Proč tě nemůžu sundat? 90 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 Zpívejte se mnou, kamarádi. 91 00:07:35,330 --> 00:07:39,334 Cesta, jsme na cestě 92 00:07:39,334 --> 00:07:43,547 Brzy budem ve městě 93 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Jsme na cestě tam 94 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 - Jo! - Grogu! 95 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 Promiň. 96 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Buď opatrný, chlapáku. 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Cítíš se líp? 98 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Budu, až tam dojdeme. 99 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Scanlane? 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Znáš přece magická slova a tak. 101 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 Můžeš se podívat na tohle? 102 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Ty sis to nechala? 103 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Volantire. 104 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 Ty vole. Co jsi... Jak jsi to udělal? Co jsi řekl? 105 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Vertuna? Veridián? Vnadná? 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Venerická. 107 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Pitomče. 108 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 Fajn. Co tohle? 109 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Řeknu ti kouzelné slovo za službičku. 110 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 Jakou službičku? 111 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 Jo, o to jde, neřeknu ti to. 112 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 Musíš mi věřit. 113 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 Znám šváby, kterým věřím víc než tobě. 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 Volantire. 115 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 Scanlane! Ty letíš! 116 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Vex, o dost přicházíš! 117 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Musela bys to zažít na vlastní kůži, abys opravdu... 118 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 pochopila... to... 119 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 Co... 120 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 Scanlane! 121 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 Přísahám bohům, 122 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 že použiju tvoje pubické ochlupení místo strun. 123 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 Na tohle nemáme čas! 124 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Lidi, je tu sopka a je naštvanější než Vex. 125 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 Co? Ta sopka nemá být aktivní. 126 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 Jo? Tak je. 127 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 Ne! Je tam trhlina do Ohnivé říše. 128 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Jestli vybuchne, tak Pyrah... 129 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Ohňové Ashari by mohly mít potíže. 130 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 Tak si musí poradit samy. 131 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 Je mi líto, Keyleth. Ale Osyssa to řekla naprosto jasně. 132 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Vex. 133 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 Keyleth! 134 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Mohl bys za ní, kdybys měl létající koště. 135 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Celá Tal'Dorei je v nebezpečí. 136 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 Nemůžeme odbočit pokaždé, když má někdo potíže. 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 Tohle není jen tak někdo. Jsou to její lidé. 138 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Bratře, Keyleth by všeho nechala, aby pomohla nám. 139 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Obzvlášť tobě. 140 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 Pomoz mi! 141 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 To nic. Běž za svou rodinou. 142 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Děkuji. 143 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 Matko! 144 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Pyrah. 145 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Jsi v pořádku? 146 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Přicházejí další. 147 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 - Potřebujeme pomoc. - Tati? 148 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Keyleth? 149 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Nevěděla jsem, kdy tě zase uvidím. 150 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 151 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Přišla jsi na své Aramenté? 152 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 Já... Co tohle způsobilo? 153 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 Je tolik mrtvých. 154 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 Trhlina do Ohnivé říše se otevřela. 155 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 To není možné. Byla bezpečně zavřená po generace. 156 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Byl to drak. Zdecimoval náš lid. 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 Pamatuješ si Cerkonose? 158 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 Samozřejmě. Vítr váš ochraňuj, řediteli. 159 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 I tebe, Keyleth. 160 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Přišel jsem hned, jak jsem mohl, 161 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 ale naši bratři a sestry už byli zdecimováni. 162 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Pokud se nám nepodaří trhlinu co nejdřív zavřít, 163 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 Ohnivá říše pohltí tu naši a zůstane otevřená navždy. 164 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 Keyleth, potřebuju, abys šla se mnou. 165 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Normálně drží bránu zavřenou kameny. 166 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 Ale když je draci zničili, trhlina se rozevřela. 167 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Ty bestie vylétají ve vlnách 168 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 a naši krotiči ohně je drží zpátky. 169 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Jak tu trhlinu uzavřeme? 170 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 Tím, že ovládneme plameny. My dva. 171 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Tati, já... Nevím, jestli... 172 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 Máme štěstí, že jsi přišla. Máš za sebou Aramenté. 173 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 Určitě ovládáš oheň daleko lépe než my. 174 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Bylo by to logické. 175 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 Krotiči ohně potřebují k uzavření naši magii. 176 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Další zmrdi! 177 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Přivedl jsem pomoc. 178 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 To sakra ne. Keyleth? 179 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 Kimo! Alluro! 180 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Ale vy jste umřely. 181 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 Jsme naprosto živé a zdravé. Kde máš zbytek týmu? 182 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 Panebože. 183 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 To byl masakr. 184 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 Vidí někdo Keyleth? 185 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Jo. 186 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 Víš, čím se bojuje s ohněm? 187 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 S ohněm? 188 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Mnou. 189 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 Trinkete, je čas jít do práce. 190 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 Scanlane! Slovo, prosím! 191 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 Souhlas s tou službičkou, a máš je mít! 192 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 Doufám, že spadneš do lávy, blbečku! 193 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 To nebylo ne. 194 00:13:08,538 --> 00:13:11,500 Pořádně to rozpalme 195 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Scanlan. 196 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 Keyleth, když přivedeme tvé přátele, můžete pro nás získat víc času? 197 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Určitě to můžeme zkusit. 198 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 Někdo sem proniká! 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 - Je to čím dál horší... - Vydržte. 200 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 Lačním. Nasyť mě. 201 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 Snažím se, 202 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 ale nikdo z nich nemá vnitřnosti! 203 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Cos říkal, kámo? 204 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 Že miluju borůvkovej koláč! 205 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 Cože? 206 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 Sakra, jsem velmi hořlavý! 207 00:14:04,719 --> 00:14:05,554 Hej! 208 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 Počkat, co? 209 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 Allura kurva Vysorenová! 210 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 Takový prostřední jméno nemám, ale taky tě ráda vidím. 211 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 Rychle, Keyleth a její otec potřebují naši pomoc. 212 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 Jak to, že jsi tady? V Emonu jsme viděli... 213 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 Allura nás zachránila. 214 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Když věž padala, na poslední chvíli nás přenesla pryč. 215 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 Málem jsem se podělala. 216 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Věděli jsme, že když je Thordak volný, trhlina je otevřená. 217 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 Počkej, Thordak prošel Pyrahem? 218 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 Jak jste věděli, že to byl on? 219 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Protože utekl kvůli nám. 220 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 Před lety jsme s Kimou bojovaly proti Thordakovi se skupinou podobné vaší. 221 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 Ale byli jsme slabší. 222 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 V zoufalém pokusu jsme se zmocnili starodávného artefaktu, 223 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 Kotvy duší, 224 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 a rozhodli se ho s ní svázat. 225 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 Jako tajemné pouto stáhla Thordaka do Ohňové říše... 226 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 kde ho navždy uvěznila. 227 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 To jsme si aspoň mysleli. 228 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Pojďte. Držte se u nás. 229 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Tak, Keyleth, tady to je. 230 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 Ne. Já... Nemůžu, nedokážu to. 231 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Ovšemže dokážeš. 232 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 Jsi silná jako tvoje matka, možná i silnější. 233 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 Teď. 234 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Ano! Dobrá práce, Keyleth. 235 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 To ne. 236 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 Pozor! 237 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 Pozor! 238 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 Sakra! Rozšiřuje se to! 239 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 Lačním! 240 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 Co? Nemají žádnou krev! 241 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Tak mi nějakou najdi. Hned! 242 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Musím někam nahoru! 243 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 Fajn. Řekni Volantire! 244 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 Volantire? 245 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 To je lepší! 246 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Ztrácíme kontrolu. 247 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 Všichni sem! 248 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Společně! 249 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Tati! 250 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 Pike! 251 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 To ne! Postarám se o něj. 252 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 Je mi to líto, tati. 253 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 Pravda je, že jsem nedokončila zkoušky. 254 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Já... Bojím se, že nejsem připravená. 255 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Květinko, poslouchej. 256 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Poslouchej. 257 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 Za tebou! Vex! 258 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Naslouchej své síle. 259 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 Já jsem Keyleth, vzdušná Ashari, 260 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 jako má matka přede mnou. 261 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Keyleth, co to děláš? 262 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 Keyleth? 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Byla jsem stvořena k procházení ohněm. 264 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 Keyleth! 265 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 Ohňová říše. 266 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 Bolí to! 267 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 Jen když to dopustím. 268 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 Slyším to. 269 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 Keyleth! 270 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Ne! 271 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Mé dítě, myslel jsem... 272 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Nic mi není, tati. 273 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 - Co? - Keyleth! 274 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 - Keyleth, ty jsi v pořádku! - Můj Bože! Jsi v pořádku! 275 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 - To bylo super! - Měla jsem z tebe infarkt! 276 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 Tohle budeš asi potřebovat. 277 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 Keyleth od vzdušných Ashari, 278 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 od tohoto dne máš požehnání Pyrahu. 279 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 Tvé zkoušky ohledně vody a země tě čekají na Aramenté. 280 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 Ale jdi s vědomím, že oheň jsi ovládla. 281 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Děkuji ti, zaříkači ohně. 282 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Varování na cestu. 283 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 Thordak unikl s pomocí někoho, kdo se vydával za jednoho z nás. 284 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 Věř jen těm kolem sebe, 285 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 jejichž srdce skutečně znáš. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 Svěřila bych jim svůj život. 287 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 To bylo něco. Řekneš mi, jak jsi to udělala? 288 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Když mě oheň pohltil, 289 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 cítila jsem spojení mezi říšemi. 290 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Cestování mezi říšemi. 291 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 To by se mohlo hodit. Myslíš, že bys to dokázala znovu? 292 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 293 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 Pro svou drahou Keyleth bych si nemohl přát lepší společníky. 294 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 Než se znovu shledáme, prosím, dávejte jeden na druhého pozor. 295 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 A hlavně na něho. 296 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Hej, jdete s námi? 297 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 Vtrhnout do vřavy jako za starých časů? 298 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Obávám se, že ne. 299 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 Pomůžeme znovu postavit Pyrah 300 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 a vrátíme se do Whitestonu, aby se mohla uzdravit. 301 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 Navíc se musíme podívat, co se stalo se Syngornem. 302 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 Celé město začalo šílet, když se objevili draci. 303 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 Elfové. Pěkní strašpytlové. 304 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 Hej, Scanlane! 305 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 Díky za pomoc. Bylo to od tebe hezké. 306 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 Co jsem měl dělat, nechat tě umřít? Zase? 307 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 A protože jsem teď tak vyzrálá, 308 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 souhlasím s tvými podmínkami. 309 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 Dlužím ti jednu laskavost, jakoukoli, 310 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 kdykoli budeš chtít. 311 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 To bude legrace. 312 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 Trinkete, stvrdíš nám to? 313 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 Co blbneš! 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 Toho medvěda nesnáším. 315 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 Vraťte se. 316 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Hmyz! 317 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 Ano, toto zlato nás těší. 318 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 Prozatím. 319 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 A stádo bude dál vzdávat hold. 320 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Prozatím. 321 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 Napořád. 322 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 Národy se budou třást 323 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 pod vládou Chromové konkláve. 324 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 Vládou, která bude bohužel trvat krátce, 325 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 pokud si ovšem 326 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 nechceš poslechnout, co ti chci říct. 327 00:24:28,301 --> 00:24:31,512 V kadibudce na kraji světa 328 00:24:31,512 --> 00:24:35,266 Naše srdce bijí jako jedno 329 00:24:36,893 --> 00:24:42,899 Tam to všechno začalo 330 00:24:44,400 --> 00:24:49,614 Když jsem stál v té frontě na záchod 331 00:24:50,448 --> 00:24:54,994 Nemohl jsem než lhát 332 00:24:56,370 --> 00:25:01,626 Když seděla jsi v tmách 333 00:25:02,460 --> 00:25:06,339 A já čekal na tu vlnu lásky 334 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 335 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda