1
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Ne, nechoď.
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Vrátím se, květinko.
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,322
Ale zatím bys měla něco vědět.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,244
Poslouchej, Keyleth.
5
00:00:37,413 --> 00:00:38,831
Slyšíš to?
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
Ten vítr?
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,459
Svoji sílu.
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Teď naslouchej tomuhle.
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,553
Větru, ohni...
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
A zemi a vodě.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Nikdy necouvni. Podívej.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Vidíš?
13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Plamen nemůže žít bez vzduchu.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
A my jsme vzdušné Ashari, nebo ne?
15
00:01:16,118 --> 00:01:19,622
Jsme předurčeny projít ohněm.
16
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
Neublíží?
17
00:01:21,499 --> 00:01:23,167
Jen když mu to dovolíš.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
Máma musí jít.
19
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Můžu jít s tebou?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
Vždycky budeš se mnou.
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
A jednoho dne budeš připravena
na svou vlastní cestu.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,181
Musíš jen naslouchat.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,848
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
A pak...
25
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
Zase jsem byla naživu!
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Opravdu to dává životu jiný rozměr.
27
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
Cítím se dospělejší, vyzrálejší.
28
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Vypadáš zralejší.
29
00:03:21,869 --> 00:03:25,915
Budu to brát jako kompliment
vzhledem k tomu, jak jsem vyzrálá.
30
00:03:25,915 --> 00:03:27,249
Vax to chápe.
31
00:03:27,249 --> 00:03:28,292
Viď, bratře?
32
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
Jistě. Zcela nový rozměr.
33
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Keyleth?
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Keyleth!
35
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
Děje se něco?
36
00:03:37,885 --> 00:03:40,471
Ne. Nic.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
Jenom... jsme tak blízko Pyrahu.
38
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
Odtud jsi?
39
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
Ne, jsem vzdušná Ashari.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,774
Tam žijí ohňové Ashari,
hlídají trhlinu do Ohnivé říše.
41
00:03:51,774 --> 00:03:57,613
Je to jedno z posledních míst, kde viděli
moji matku naživu při její Aramenté.
42
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
Keyleth, to mě moc mrzí.
43
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
Když jsme blízko Pyrahu,
možná bychom tam měli jít.
44
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
Rád bych, ale lidé
z Tal'Dorei na nás spoléhají.
45
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
Ne, máš pravdu.
46
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
To nic, nechtěla jsem...
47
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
Dojdu pro další dřevo.
48
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
Jak dlouho je Grog pryč?
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,887
Vykadit se tak dlouho netrvá.
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,181
Mluvíme o Grogovi.
51
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Podívám se po něm.
52
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Něco na oheň.
53
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
Cravenův meči.
54
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Ano.
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,037
Fajn, jsi tam.
56
00:04:47,037 --> 00:04:49,581
Lačním.
57
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Jo, po krvi.
58
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Podívej, moc rád sekám lidi,
abych tě nakrmil.
59
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Rozlítávají se na kusy, je to jako sen.
60
00:04:57,423 --> 00:05:02,511
Ale budeš mít někdy dost?
61
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
Grogu, povídáš si se svým hovínkem?
62
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
Jo, jen ukazuju, kdo je tu pánem.
63
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
Můžeš mi něco zahrát?
64
00:05:10,394 --> 00:05:13,689
Jen nechci, aby mě někdo slyšel.
65
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Jasně, doprovod ke kálení.
66
00:05:16,775 --> 00:05:19,403
Na to jsem cvičil celý život.
67
00:05:20,779 --> 00:05:24,033
V kadibudce na kraji světa
68
00:05:24,033 --> 00:05:25,159
Tak jo,
69
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
kde jsem skončil?
70
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Je to pro tebe dost hlasité?
71
00:05:28,454 --> 00:05:29,997
Jo, dobrý!
72
00:05:29,997 --> 00:05:35,711
Chci vědět, co z toho máš ty.
73
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Živí mě krev tvých nepřátel.
74
00:05:39,298 --> 00:05:41,592
Jejich sílu získáváš ty.
75
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
To je naše výměna.
76
00:05:44,136 --> 00:05:49,349
Vážně? Když tě používám,
jsem hrozně nabuzenej, ale mám pocit...
77
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
Na tom nezáleží.
78
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Jediné, na čem záleží, je...
79
00:05:55,147 --> 00:05:55,981
Promiň.
80
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
...že lačním, pořád.
81
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
To znám.
82
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Ne! Nech mě na pokoji!
83
00:06:53,789 --> 00:06:56,041
Vaxi, jsi v pořádku?
84
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
Promiňte. Musel jsem usnout.
85
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
Myslel jsem, že vidím draky.
86
00:07:00,712 --> 00:07:02,047
Mám tě vystřídat?
87
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Ne, odpočiň si.
88
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
Jen si potřebuju protáhnout nohy.
89
00:07:14,768 --> 00:07:18,105
No tak, sakra. Proč tě nemůžu sundat?
90
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
Zpívejte se mnou, kamarádi.
91
00:07:35,330 --> 00:07:39,334
Cesta, jsme na cestě
92
00:07:39,334 --> 00:07:43,547
Brzy budem ve městě
93
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
Jsme na cestě tam
94
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
- Jo!
- Grogu!
95
00:07:47,593 --> 00:07:48,552
Promiň.
96
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Buď opatrný, chlapáku.
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Cítíš se líp?
98
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Budu, až tam dojdeme.
99
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Scanlane?
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
Znáš přece magická slova a tak.
101
00:08:06,737 --> 00:08:08,572
Můžeš se podívat na tohle?
102
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Ty sis to nechala?
103
00:08:12,618 --> 00:08:13,702
Volantire.
104
00:08:15,454 --> 00:08:19,333
Ty vole. Co jsi...
Jak jsi to udělal? Co jsi řekl?
105
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Vertuna? Veridián? Vnadná?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,754
Venerická.
107
00:08:24,421 --> 00:08:25,380
Pitomče.
108
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
Fajn. Co tohle?
109
00:08:27,382 --> 00:08:29,968
Řeknu ti kouzelné slovo za službičku.
110
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Jakou službičku?
111
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
Jo, o to jde, neřeknu ti to.
112
00:08:34,264 --> 00:08:35,474
Musíš mi věřit.
113
00:08:36,433 --> 00:08:39,228
Znám šváby, kterým věřím víc než tobě.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
Volantire.
115
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
Scanlane! Ty letíš!
116
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Vex, o dost přicházíš!
117
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Musela bys to zažít na vlastní kůži,
abys opravdu...
118
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
pochopila... to...
119
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
Co...
120
00:08:56,536 --> 00:08:57,371
Scanlane!
121
00:08:57,371 --> 00:08:58,872
Přísahám bohům,
122
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
že použiju tvoje pubické ochlupení
místo strun.
123
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Na tohle nemáme čas!
124
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
Lidi, je tu sopka
a je naštvanější než Vex.
125
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Co? Ta sopka nemá být aktivní.
126
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
Jo? Tak je.
127
00:09:13,303 --> 00:09:16,139
Ne! Je tam trhlina do Ohnivé říše.
128
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
Jestli vybuchne, tak Pyrah...
129
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Ohňové Ashari by mohly mít potíže.
130
00:09:21,270 --> 00:09:23,981
Tak si musí poradit samy.
131
00:09:24,189 --> 00:09:27,943
Je mi líto, Keyleth.
Ale Osyssa to řekla naprosto jasně.
132
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Vex.
133
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Keyleth!
134
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Mohl bys za ní, kdybys měl létající koště.
135
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Celá Tal'Dorei je v nebezpečí.
136
00:09:45,002 --> 00:09:48,171
Nemůžeme odbočit pokaždé,
když má někdo potíže.
137
00:09:48,171 --> 00:09:51,967
Tohle není jen tak někdo.
Jsou to její lidé.
138
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Bratře, Keyleth by všeho nechala,
aby pomohla nám.
139
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Obzvlášť tobě.
140
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Pomoz mi!
141
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
To nic. Běž za svou rodinou.
142
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Děkuji.
143
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
Matko!
144
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Pyrah.
145
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Jsi v pořádku?
146
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Přicházejí další.
147
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
- Potřebujeme pomoc.
- Tati?
148
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Keyleth?
149
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Nevěděla jsem, kdy tě zase uvidím.
150
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
Nemůžu uvěřit, že jsi tady.
151
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Přišla jsi na své Aramenté?
152
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
Já... Co tohle způsobilo?
153
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
Je tolik mrtvých.
154
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Trhlina do Ohnivé říše se otevřela.
155
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
To není možné. Byla bezpečně zavřená
po generace.
156
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Byl to drak. Zdecimoval náš lid.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,302
Pamatuješ si Cerkonose?
158
00:11:17,511 --> 00:11:20,222
Samozřejmě. Vítr váš ochraňuj, řediteli.
159
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
I tebe, Keyleth.
160
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
Přišel jsem hned, jak jsem mohl,
161
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
ale naši bratři
a sestry už byli zdecimováni.
162
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Pokud se nám nepodaří trhlinu
co nejdřív zavřít,
163
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
Ohnivá říše pohltí tu naši
a zůstane otevřená navždy.
164
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
Keyleth, potřebuju, abys šla se mnou.
165
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Normálně drží bránu zavřenou kameny.
166
00:11:44,913 --> 00:11:48,667
Ale když je draci zničili,
trhlina se rozevřela.
167
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Ty bestie vylétají ve vlnách
168
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
a naši krotiči ohně je drží zpátky.
169
00:11:54,256 --> 00:11:55,757
Jak tu trhlinu uzavřeme?
170
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
Tím, že ovládneme plameny. My dva.
171
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Tati, já... Nevím, jestli...
172
00:12:02,931 --> 00:12:06,017
Máme štěstí, že jsi přišla.
Máš za sebou Aramenté.
173
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Určitě ovládáš oheň daleko lépe než my.
174
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Bylo by to logické.
175
00:12:11,731 --> 00:12:14,151
Krotiči ohně potřebují
k uzavření naši magii.
176
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Další zmrdi!
177
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
Přivedl jsem pomoc.
178
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
To sakra ne. Keyleth?
179
00:12:24,202 --> 00:12:26,663
Kimo! Alluro!
180
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
Ale vy jste umřely.
181
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
Jsme naprosto živé a zdravé.
Kde máš zbytek týmu?
182
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
Panebože.
183
00:12:39,259 --> 00:12:40,719
To byl masakr.
184
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
Vidí někdo Keyleth?
185
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Jo.
186
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Víš, čím se bojuje s ohněm?
187
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
S ohněm?
188
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Mnou.
189
00:12:54,149 --> 00:12:55,775
Trinkete, je čas jít do práce.
190
00:12:59,237 --> 00:13:01,490
Scanlane! Slovo, prosím!
191
00:13:01,490 --> 00:13:03,909
Souhlas s tou službičkou, a máš je mít!
192
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Doufám, že spadneš do lávy, blbečku!
193
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
To nebylo ne.
194
00:13:08,538 --> 00:13:11,500
Pořádně to rozpalme
195
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Scanlan.
196
00:13:14,419 --> 00:13:18,131
Keyleth, když přivedeme tvé přátele,
můžete pro nás získat víc času?
197
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Určitě to můžeme zkusit.
198
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
Někdo sem proniká!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
- Je to čím dál horší...
- Vydržte.
200
00:13:33,647 --> 00:13:37,359
Lačním. Nasyť mě.
201
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
Snažím se,
202
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
ale nikdo z nich nemá vnitřnosti!
203
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Cos říkal, kámo?
204
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
Že miluju borůvkovej koláč!
205
00:13:47,827 --> 00:13:48,662
Cože?
206
00:13:48,662 --> 00:13:50,580
Sakra, jsem velmi hořlavý!
207
00:14:04,719 --> 00:14:05,554
Hej!
208
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
Počkat, co?
209
00:14:07,597 --> 00:14:09,891
Allura kurva Vysorenová!
210
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
Takový prostřední jméno nemám,
ale taky tě ráda vidím.
211
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Rychle, Keyleth a její otec
potřebují naši pomoc.
212
00:14:17,732 --> 00:14:20,193
Jak to, že jsi tady?
V Emonu jsme viděli...
213
00:14:20,193 --> 00:14:21,820
Allura nás zachránila.
214
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
Když věž padala,
na poslední chvíli nás přenesla pryč.
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,744
Málem jsem se podělala.
216
00:14:29,744 --> 00:14:33,415
Věděli jsme, že když je Thordak volný,
trhlina je otevřená.
217
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
Počkej, Thordak prošel Pyrahem?
218
00:14:35,875 --> 00:14:37,752
Jak jste věděli, že to byl on?
219
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Protože utekl kvůli nám.
220
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
Před lety jsme s Kimou bojovaly
proti Thordakovi se skupinou podobné vaší.
221
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
Ale byli jsme slabší.
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,064
V zoufalém pokusu jsme se zmocnili
starodávného artefaktu,
223
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
Kotvy duší,
224
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
a rozhodli se ho s ní svázat.
225
00:15:02,611 --> 00:15:06,531
Jako tajemné pouto
stáhla Thordaka do Ohňové říše...
226
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
kde ho navždy uvěznila.
227
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
To jsme si aspoň mysleli.
228
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Pojďte. Držte se u nás.
229
00:15:23,673 --> 00:15:25,634
Tak, Keyleth, tady to je.
230
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
Ne. Já... Nemůžu, nedokážu to.
231
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Ovšemže dokážeš.
232
00:15:29,054 --> 00:15:33,308
Jsi silná jako tvoje matka,
možná i silnější.
233
00:15:44,361 --> 00:15:45,236
Teď.
234
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Ano! Dobrá práce, Keyleth.
235
00:16:07,509 --> 00:16:08,426
To ne.
236
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
Pozor!
237
00:16:19,396 --> 00:16:20,313
Pozor!
238
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
Sakra! Rozšiřuje se to!
239
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
Lačním!
240
00:16:38,164 --> 00:16:40,834
Co? Nemají žádnou krev!
241
00:16:40,834 --> 00:16:43,753
Tak mi nějakou najdi. Hned!
242
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Musím někam nahoru!
243
00:16:49,676 --> 00:16:51,761
Fajn. Řekni Volantire!
244
00:16:51,761 --> 00:16:52,846
Volantire?
245
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
To je lepší!
246
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Ztrácíme kontrolu.
247
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Všichni sem!
248
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Společně!
249
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Tati!
250
00:17:28,798 --> 00:17:29,758
Pike!
251
00:17:29,758 --> 00:17:32,218
To ne! Postarám se o něj.
252
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
Je mi to líto, tati.
253
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
Pravda je, že jsem nedokončila zkoušky.
254
00:17:40,018 --> 00:17:43,646
Já... Bojím se, že nejsem připravená.
255
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Květinko, poslouchej.
256
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Poslouchej.
257
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
Za tebou! Vex!
258
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Naslouchej své síle.
259
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
Já jsem Keyleth, vzdušná Ashari,
260
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
jako má matka přede mnou.
261
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Keyleth, co to děláš?
262
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Keyleth?
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Byla jsem stvořena k procházení ohněm.
264
00:18:54,676 --> 00:18:55,844
Keyleth!
265
00:19:13,361 --> 00:19:15,154
Ohňová říše.
266
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
Bolí to!
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,954
Jen když to dopustím.
268
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
Slyším to.
269
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Keyleth!
270
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Ne!
271
00:20:48,915 --> 00:20:51,459
Mé dítě, myslel jsem...
272
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Nic mi není, tati.
273
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
- Co?
- Keyleth!
274
00:20:55,380 --> 00:20:59,175
- Keyleth, ty jsi v pořádku!
- Můj Bože! Jsi v pořádku!
275
00:20:59,175 --> 00:21:01,970
- To bylo super!
- Měla jsem z tebe infarkt!
276
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
Tohle budeš asi potřebovat.
277
00:21:16,651 --> 00:21:18,861
Keyleth od vzdušných Ashari,
278
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
od tohoto dne máš požehnání Pyrahu.
279
00:21:23,741 --> 00:21:27,203
Tvé zkoušky ohledně vody
a země tě čekají na Aramenté.
280
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
Ale jdi s vědomím, že oheň jsi ovládla.
281
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Děkuji ti, zaříkači ohně.
282
00:21:33,918 --> 00:21:36,504
Varování na cestu.
283
00:21:37,338 --> 00:21:41,968
Thordak unikl s pomocí někoho,
kdo se vydával za jednoho z nás.
284
00:21:41,968 --> 00:21:44,137
Věř jen těm kolem sebe,
285
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
jejichž srdce skutečně znáš.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,184
Svěřila bych jim svůj život.
287
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
To bylo něco. Řekneš mi,
jak jsi to udělala?
288
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Když mě oheň pohltil,
289
00:21:58,651 --> 00:22:01,863
cítila jsem spojení mezi říšemi.
290
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Cestování mezi říšemi.
291
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
To by se mohlo hodit.
Myslíš, že bys to dokázala znovu?
292
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
293
00:22:10,371 --> 00:22:14,083
Pro svou drahou Keyleth bych si nemohl
přát lepší společníky.
294
00:22:15,168 --> 00:22:18,921
Než se znovu shledáme,
prosím, dávejte jeden na druhého pozor.
295
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
A hlavně na něho.
296
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Hej, jdete s námi?
297
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
Vtrhnout do vřavy jako za starých časů?
298
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Obávám se, že ne.
299
00:22:31,267 --> 00:22:33,686
Pomůžeme znovu postavit Pyrah
300
00:22:33,686 --> 00:22:37,482
a vrátíme se do Whitestonu,
aby se mohla uzdravit.
301
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
Navíc se musíme podívat,
co se stalo se Syngornem.
302
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
Celé město začalo šílet,
když se objevili draci.
303
00:22:44,614 --> 00:22:47,408
Elfové. Pěkní strašpytlové.
304
00:22:50,745 --> 00:22:52,121
Hej, Scanlane!
305
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
Díky za pomoc. Bylo to od tebe hezké.
306
00:22:56,542 --> 00:22:59,754
Co jsem měl dělat, nechat tě umřít? Zase?
307
00:22:59,754 --> 00:23:01,923
A protože jsem teď tak vyzrálá,
308
00:23:01,923 --> 00:23:04,008
souhlasím s tvými podmínkami.
309
00:23:04,008 --> 00:23:07,470
Dlužím ti jednu laskavost, jakoukoli,
310
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
kdykoli budeš chtít.
311
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
To bude legrace.
312
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Trinkete, stvrdíš nám to?
313
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
Co blbneš!
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,444
Toho medvěda nesnáším.
315
00:23:31,953 --> 00:23:33,204
Vraťte se.
316
00:23:38,835 --> 00:23:41,170
Hmyz!
317
00:23:49,887 --> 00:23:54,475
Ano, toto zlato nás těší.
318
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
Prozatím.
319
00:23:56,894 --> 00:23:59,939
A stádo bude dál vzdávat hold.
320
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Prozatím.
321
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
Napořád.
322
00:24:04,443 --> 00:24:07,405
Národy se budou třást
323
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
pod vládou Chromové konkláve.
324
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
Vládou, která bude bohužel trvat krátce,
325
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
pokud si ovšem
326
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
nechceš poslechnout, co ti chci říct.
327
00:24:28,301 --> 00:24:31,512
V kadibudce na kraji světa
328
00:24:31,512 --> 00:24:35,266
Naše srdce bijí jako jedno
329
00:24:36,893 --> 00:24:42,899
Tam to všechno začalo
330
00:24:44,400 --> 00:24:49,614
Když jsem stál v té frontě na záchod
331
00:24:50,448 --> 00:24:54,994
Nemohl jsem než lhát
332
00:24:56,370 --> 00:25:01,626
Když seděla jsi v tmách
333
00:25:02,460 --> 00:25:06,339
A já čekal na tu vlnu lásky
334
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
335
00:25:08,507 --> 00:25:10,593
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda