1
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Nu, nu pleca!
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Mă întorc, floare mică.
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,322
Dar, până atunci, trebuie să știi ceva.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,244
Ascultă, Keyleth!
5
00:00:37,413 --> 00:00:38,831
Auzi?
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
Vântul?
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,459
Puterea ta.
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Acum, ascultă asta!
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,553
Vânt, foc...
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
Și pământul, și apa.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Să nu te retragi niciodată! Uite!
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Vezi?
13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Flacăra nu poate trăi fără aer.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
Și noi suntem Air Ashari, nu-i așa?
15
00:01:16,118 --> 00:01:19,622
Am fost făcuți să trecem prin foc.
16
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
Nu te doare?
17
00:01:21,499 --> 00:01:23,167
Numai dacă îl lași.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
E timpul ca mama să plece.
19
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Pot să merg cu tine?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
Vei fi mereu cu mine.
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
Într-o zi vei fi pregătită
pentru propria călătorie.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,181
Trebuie doar să asculți.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,848
LEGENDA
VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
Și apoi, uau!
25
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
Eram din nou în viață!
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Te face să vezi viața altfel, știți?
27
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
Mă simt mai mare, mai matură.
28
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Arăți mai matură.
29
00:03:21,869 --> 00:03:25,915
Voi considera asta un compliment,
pentru că sunt matură.
30
00:03:25,915 --> 00:03:27,249
Vax înțelege.
31
00:03:27,249 --> 00:03:28,292
Nu-i așa, frate?
32
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
Sigur. O perspectivă cu totul nouă.
33
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Keyleth?
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Keyleth!
35
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
S-a întâmplat ceva?
36
00:03:37,885 --> 00:03:40,471
Nu. Nimic.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
Doar că... suntem atât de aproape
de Pyrah.
38
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
De acolo ești?
39
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
Nu, eu sunt o Air Ashari.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,774
Fire Ashari locuiesc acolo,
păzind granița către Fire Plane.
41
00:03:51,774 --> 00:03:57,613
A fost unul dintre ultimele locuri
unde mama a fost văzută în Aramenté.
42
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
Keyleth, îmi pare rău.
43
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
Dacă suntem aproape de Pyrah,
poate ar trebui să mergem.
44
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
Aș vrea, dar oamenii
din Tal'Dorei depind de noi.
45
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
Nu, ai dreptate.
46
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
E în regulă, nu am vrut să...
47
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
Mă duc să mai aduc lemne.
48
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
De cât timp a dispărut Grog?
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,887
Nu durează atât de mult
să-ți faci necesitățile.
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,181
Știm cum e Grog.
51
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Mă duc să îl caut.
52
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Poftim, pentru foc.
53
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
Craven Edge?
54
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Da?
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,037
Bine, ești acolo.
56
00:04:47,037 --> 00:04:49,581
Mi-e foame.
57
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Da, de sânge.
58
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Uite, îmi place să tai oameni
să te hrănesc, bine?
59
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Adică, zboară în toate părțile,
e ca un vis!
60
00:04:57,423 --> 00:05:02,511
Aș vrea să te întreb,
ai putea fi vreodată sătul?
61
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
Grog, vorbești cu treaba ta mare?
62
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
Da, îi arăt cine e șeful.
63
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
Poți să-mi cânți o melodie?
64
00:05:10,394 --> 00:05:13,689
Știi, nu vreau să mă audă nimeni
cum mă screm.
65
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Sigur, da, acompaniament de caca.
66
00:05:16,775 --> 00:05:19,403
Pentru asta m-am pregătit toată viața.
67
00:05:24,116 --> 00:05:25,159
Deci,
68
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
unde rămăsesem?
69
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Este suficient de tare pentru tine?
70
00:05:28,454 --> 00:05:29,997
Da, da, e bine!
71
00:05:29,997 --> 00:05:35,711
Deci, vreau să știu,
tu ce câștigi din asta?
72
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Sângele dușmanilor tăi mă hrănește.
73
00:05:39,298 --> 00:05:41,592
Puterea lor devine a ta.
74
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
Acesta este schimbul nostru.
75
00:05:44,136 --> 00:05:49,349
Serios? Adică, sunt pe altă lume
când te folosesc, dar pare oarecum...
76
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
Asta nu contează.
77
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Tot ce contează este...
78
00:05:55,147 --> 00:05:55,981
Îmi pare rău.
79
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
Mi-e foame mereu.
80
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
Frate, înțeleg ce spui.
81
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Nu! Lasă-mă în pace!
82
00:06:53,789 --> 00:06:56,041
Vax, ești bine?
83
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
Îmi pare rău. Cred că am adormit.
84
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
Am crezut că văd dragoni.
85
00:07:00,712 --> 00:07:02,047
Vrei să stau eu de veghe?
86
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Nu, odihniți-vă!
87
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
Trebuie doar să-mi întind picioarele.
88
00:07:14,768 --> 00:07:18,105
Haide, la naiba! De ce nu te desprinzi?
89
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
Cântați cu mine, prieteni!
90
00:07:35,330 --> 00:07:39,334
Drum, drum, suntem pe drum
91
00:07:39,334 --> 00:07:43,547
Bine că nu suntem niște ciudățenii
92
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
Suntem pe drumul nostru
93
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
- Da!
- Grog!
94
00:07:47,593 --> 00:07:48,552
Scuze!
95
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Fii atent, uriașule!
96
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Te simți mai bine?
97
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Mă voi simți când ajungem acolo.
98
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Hei, Scanlan?
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
Știi multe cuvinte magice.
100
00:08:06,737 --> 00:08:08,572
Te uiți puțin la asta?
101
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Ce, ai păstrat chestia asta?
102
00:08:12,618 --> 00:08:13,702
Volantire.
103
00:08:15,454 --> 00:08:19,333
Rahat! Ce ai făcut...
Cum ai făcut asta? Ce ai spus?
104
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Vertuna? Viridian? Voluptuos?
105
00:08:22,920 --> 00:08:23,754
Veneric.
106
00:08:24,421 --> 00:08:25,380
Prostule!
107
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
Bine, bine. Ce zici de asta?
108
00:08:27,382 --> 00:08:29,968
Îți spun cuvântul magic pentru o favoare.
109
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Ce favoare?
110
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
Da, asta e chestia, nu-ți spun.
111
00:08:34,264 --> 00:08:35,474
Ai încredere în mine!
112
00:08:36,433 --> 00:08:39,228
Am întâlnit gândaci
mai de încredere decât tine.
113
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
Volantire.
114
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
Scanlan, zbori!
115
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Vex, nu știi ce pierzi!
116
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Ar trebui să experimentezi, pentru a...
117
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
înțelege...
118
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
Ce...
119
00:08:56,536 --> 00:08:57,371
Scanlan!
120
00:08:57,371 --> 00:08:58,872
Jur pe Zei,
121
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
îți voi racorda lăuta cu părul tău pubian!
122
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Nu avem timp pentru asta.
123
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
Oameni buni, acolo e un vulcan
și este mai supărat decât Vex.
124
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Poftim? Vulcanul ar trebui să fie latent.
125
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
Da? Ei bine, nu este.
126
00:09:13,303 --> 00:09:16,139
Nu! Granița către Fire Plane este acolo.
127
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
Dacă erupe, atunci, Pyrah...
128
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Fire Ashari ar putea fi în pericol.
129
00:09:21,270 --> 00:09:23,981
Atunci, vor trebui
să se ocupe ei înșiși de asta.
130
00:09:24,189 --> 00:09:27,943
Îmi pare rău, Keyleth.
Instrucțiunile Osysei au fost clare.
131
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Vex?
132
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Keyleth!
133
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Ai putea merge după ea
dacă ai avea o mătură zburătoare.
134
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Tot Tal'Dorei este în pericol.
135
00:09:45,002 --> 00:09:48,171
Nu ne putem opri de fiecare dată
când vedem pe cineva în necaz.
136
00:09:48,171 --> 00:09:51,967
Acum nu este doar „cineva în necaz”.
Este poporul ei.
137
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Frate, Keyleth ar renunța la totul
pentru a ne ajuta.
138
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Mai ales pe tine.
139
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Ajută-mă!
140
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
E în regulă. Du-te la familia ta!
141
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Mulțumesc!
142
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
Mamă!
143
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Pyrah!
144
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Ești bine?
145
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Mai vin.
146
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
- Avem nevoie de ajutor.
- Tată?
147
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Keyleth?
148
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Nu știam când te voi mai vedea.
149
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
Nu-mi vine să cred că ești aici.
150
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Trebuie să fi venit pentru Aramenté.
151
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
Eu... Ce s-a întâmplat cu Pyrah?
152
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
Sunt atât de mulți morți.
153
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Granița către Fire Plane a fost deschisă.
154
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
Asta e imposibil!
A fost sigură timp de generații.
155
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
A fost un dragon.
A prăpădit poporul nostru.
156
00:11:15,550 --> 00:11:17,302
Îți amintești de Cerkonos?
157
00:11:17,511 --> 00:11:20,222
Sigur. Vânturile să te păzească, Maestre!
158
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
Și pe tine, Keyleth!
159
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
Am venit cât de repede am putut,
160
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
dar frații și surorile noastre
erau deja decimați.
161
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Dacă nu găsim o modalitate
de a închide granița în curând,
162
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
Domeniul Focului îl va consuma
pe al nostru și va rămâne deschisă mereu.
163
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
Keyleth, am nevoie să vii cu mine.
164
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
În mod normal,
pietrele de foc păstrează poarta sigilată.
165
00:11:44,913 --> 00:11:48,667
Dar când dragonul le-a distrus,
granița a fost deschisă.
166
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Acele fiare trec în valuri,
167
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
în timp ce Îmblânzitorii noștri le rețin.
168
00:11:54,256 --> 00:11:55,757
Cum închidem granița?
169
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
Prin controlarea flăcărilor.
De către noi doi.
170
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Tata, eu... Nu știu dacă...
171
00:12:02,931 --> 00:12:06,017
Suntem norocoși că ai venit.
Ai fost în Aramenté.
172
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Probabil stăpânești focul
mult mai bine decât noi.
173
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Așa ai crede.
174
00:12:11,731 --> 00:12:14,151
Îmblânzitorii o pot sigila
doar cu magia noastră.
175
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Mai mulți nenorociți!
176
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
Am adus ajutor.
177
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Nu se poate! Keyleth?
178
00:12:24,202 --> 00:12:26,663
Kima! Allura!
179
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
Dar voi sunteți moarte.
180
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
Suntem foarte vii.
Unde este restul echipei tale?
181
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
Doamne!
182
00:12:39,259 --> 00:12:40,719
A fost un masacru.
183
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
O vede cineva pe Keyleth?
184
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Da!
185
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Știi cu ce lupți împotriva focului?
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
Cu foc?
187
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Cu mine!
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,775
Trinket, avem treabă!
189
00:12:59,237 --> 00:13:01,490
Scanlan! Cuvântul, te rog!
190
00:13:01,490 --> 00:13:03,909
Acceptă favoarea și este al tău!
191
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Sper să cazi în lavă, boule!
192
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
Ei bine, nu a fost un „nu”.
193
00:13:08,538 --> 00:13:11,500
Haideți să creștem căldura
194
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Scanlan.
195
00:13:14,419 --> 00:13:18,131
Keyleth, dacă îți aducem prietenii,
puteți să trageți puțin de timp?
196
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Cu siguranță putem încerca.
197
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
Vine cineva!
198
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
- Crește...
- Rezistă!
199
00:13:33,647 --> 00:13:37,359
Mi-e foame. Hrănește-mă!
200
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
Ei bine, încerc,
201
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
dar niciunul dintre ăștia
nu are sânge în el!
202
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Ce ai spus, prietene?
203
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
Că vreau niște plăcintă cu afine!
204
00:13:47,827 --> 00:13:48,662
Ce?
205
00:13:48,662 --> 00:13:50,580
Rahat, sunt foarte inflamabil!
206
00:14:04,719 --> 00:14:05,554
Hei!
207
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
Stai, ce?
208
00:14:07,597 --> 00:14:09,891
Allura a naibii Vysoren!
209
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
Nu e numele meu mijlociu,
dar și eu mă bucur să te văd.
210
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Repede, Keyleth
și tatăl ei au nevoie de noi.
211
00:14:17,732 --> 00:14:20,193
Cum de ești aici? În Emon, am văzut...
212
00:14:20,193 --> 00:14:21,820
Allura ne-a salvat.
213
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
Când turnul a căzut,
ne-a alungat în ultima secundă.
214
00:14:28,660 --> 00:14:29,744
Aproape mi-a spart armura.
215
00:14:29,744 --> 00:14:33,415
Știam că dacă Thordak e liber
însemna că granița e deschisă.
216
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
Stai puțin, Thordak a venit prin Pyrah?
217
00:14:35,875 --> 00:14:37,752
De unde știai că e el?
218
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Pentru că noi suntem motivul
pentru care a scăpat.
219
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
Cu ani în urmă, Kima și eu am luptat
cu Thordak cu un grup ca al tău.
220
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
Dar am fost depășiți.
221
00:14:54,060 --> 00:14:58,064
Într-o încercare disperată,
am găsit o relicvă antică,
222
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
Ancora sufletului,
223
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
și am decis să-l legăm cu ea.
224
00:15:02,611 --> 00:15:06,531
Ca o Legătură Arcană,
l-a tras pe Thordak în Fire Plane...
225
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
întemnițându-l acolo pentru totdeauna.
226
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
Așa credeam noi.
227
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Vino! Rămâi aproape!
228
00:15:23,673 --> 00:15:25,634
Bine, Keyleth, asta este.
229
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
Nu. Eu... Nu pot. Nu pot face asta.
230
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Bineînțeles că poți.
231
00:15:29,054 --> 00:15:33,308
Ești la fel de puternică ca mama ta,
poate chiar mai puternică.
232
00:15:44,361 --> 00:15:45,236
Acum!
233
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Da! Bună treabă, Keyleth!
234
00:16:07,509 --> 00:16:08,426
Nu!
235
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
Atenție!
236
00:16:19,396 --> 00:16:20,313
Aveți grijă!
237
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
La naiba! Se lărgește!
238
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
Mi-e foame!
239
00:16:38,164 --> 00:16:40,834
Ce? Nu au sânge!
240
00:16:40,834 --> 00:16:43,753
Atunci, găsește-mi! Acum!
241
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Trebuie să mai iau altitudine.
242
00:16:49,676 --> 00:16:51,761
Bine, bine. Este Volantire!
243
00:16:51,761 --> 00:16:52,846
Volantire?
244
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
Așa mai merge!
245
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Pierdem controlul.
246
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Toată lumea, adunați-vă!
247
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Împreună!
248
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Tată!
249
00:17:28,798 --> 00:17:29,758
Pike!
250
00:17:29,758 --> 00:17:32,218
Nu! Mă ocup eu de el!
251
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
Îmi pare rău, tată.
252
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
Adevărul este
că nu mi-am terminat încercările.
253
00:17:40,018 --> 00:17:43,646
Eu... Sunt prea speriată că nu sunt gata.
254
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Floare mică, ascultă!
255
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Ascultă!
256
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
În spatele tău! Vex!
257
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Ascultă-ți puterea!
258
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
Sunt Keyleth, o Air Ashari,
259
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
ca mama mea înaintea mea.
260
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Keyleth, ce faci?
261
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Keyleth?
262
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Am fost făcută să trec prin foc.
263
00:18:54,676 --> 00:18:55,844
Keyleth!
264
00:19:13,361 --> 00:19:15,154
Fire Plane.
265
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
Mă doare!
266
00:19:21,160 --> 00:19:22,954
Numai dacă îl las eu!
267
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
Pot să aud asta.
268
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Keyleth!
269
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Nu!
270
00:20:48,915 --> 00:20:51,459
Copila mea, am crezut că...
271
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Sunt bine, tată.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
- Ce?
- Keyleth!
273
00:20:55,380 --> 00:20:59,175
- Keyleth, ești în regulă!
- Doamne! Ești în regulă!
274
00:20:59,175 --> 00:21:01,970
- Rahat, a fost mișto!
- Era să fac infarct!
275
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
Cred că vei avea nevoie de ăsta.
276
00:21:16,651 --> 00:21:18,861
Keyleth din Air Ashari,
277
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
de astăzi ai binecuvântarea lui Pyrah.
278
00:21:23,741 --> 00:21:27,203
Încercările tale de apă și pământ
te așteaptă în Aramenté.
279
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
Dar du-te, știind că ai stăpânit focul.
280
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Mulțumesc, Vorbitorule în flăcări!
281
00:21:33,918 --> 00:21:36,504
Și un avertisment în călătoriile tale.
282
00:21:37,338 --> 00:21:41,968
Thordak a scăpat cu ajutor de la cineva
care se prezintă ca unul al nostru.
283
00:21:41,968 --> 00:21:44,137
Asigură-te că ai încredere în cei din jur
284
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
și le cunoști cu adevărat inimile!
285
00:21:48,307 --> 00:21:50,184
Am încredere în ei cu viața mea.
286
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
Ce bine arăți!
Ne spui și nouă cum ai făcut asta?
287
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Când focul m-a luat,
288
00:21:58,651 --> 00:22:01,863
puteam simți legătura dintre planuri.
289
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Ai călătorit între planuri.
290
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
Ar putea fi de ajutor.
Crezi că ai putea s-o faci iar?
291
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
Există doar o modalitate de a afla.
292
00:22:10,371 --> 00:22:14,083
Nu aș fi putut cere însoțitori mai buni
pentru draga mea Keyleth.
293
00:22:15,168 --> 00:22:18,921
Până ne întâlnim din nou,
vă rog, aveți grijă unul de celălalt!
294
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Mai ales de el.
295
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Hei, veniți cu noi?
296
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
În luptă ca în vremurile bune?
297
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Din păcate, nu.
298
00:22:31,267 --> 00:22:33,686
Vom ajuta la reconstruirea
tărâmului Pyrah,
299
00:22:33,686 --> 00:22:37,482
apoi ne vom îndrepta spre Whitestone,
pentru ca ea să se vindece.
300
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
Și trebuie să vedem
ce s-a întâmplat cu Syngorn.
301
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
Întregul oraș s-a stins
când au apărut dragonii.
302
00:22:44,614 --> 00:22:47,408
Elfii. O grămadă de nenorociți lași.
303
00:22:50,745 --> 00:22:52,121
Hei, Scanlan!
304
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
Mulțumesc pentru mai devreme.
A fost chiar drăguț din partea ta.
305
00:22:56,542 --> 00:22:59,754
Ce puteam să fac, să te las să mori?
Din nou?
306
00:22:59,754 --> 00:23:01,923
Și pentru că sunt atât de matură acum,
307
00:23:01,923 --> 00:23:04,008
accept termenii tăi.
308
00:23:04,008 --> 00:23:07,470
Deci, îți datorez o favoare, orice,
309
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
în orice moment ales de tine.
310
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
Va fi distractiv.
311
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Trinket, vrei să sigilezi înțelegerea?
312
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
Pe bune?
313
00:23:22,360 --> 00:23:23,444
Urăsc ursul ăla!
314
00:23:31,953 --> 00:23:33,204
Întoarce-te aici!
315
00:23:38,835 --> 00:23:41,170
Insecte!
316
00:23:49,887 --> 00:23:54,475
Da, acest aur ne place.
317
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
Deocamdată.
318
00:23:56,894 --> 00:23:59,939
Și turma va continua să plătească tribut.
319
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Deocamdată.
320
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
Pentru totdeauna.
321
00:24:04,443 --> 00:24:07,405
Națiunile se vor cutremura și se vor teme
322
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
sub domnia Conclavului Chroma.
323
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
O domnie care, din păcate,
va fi de scurtă durată,
324
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
dacă nu cumva
325
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
vrei să auzi ce am de spus.
326
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
327
00:25:08,507 --> 00:25:10,593
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru