1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Nu, nu pleca! 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 Mă întorc, floare mică. 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 Dar, până atunci, trebuie să știi ceva. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Ascultă, Keyleth! 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 Auzi? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 Vântul? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Puterea ta. 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Acum, ascultă asta! 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Vânt, foc... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 Și pământul, și apa. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Să nu te retragi niciodată! Uite! 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Vezi? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 Flacăra nu poate trăi fără aer. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 Și noi suntem Air Ashari, nu-i așa? 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 Am fost făcuți să trecem prin foc. 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 Nu te doare? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Numai dacă îl lași. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 E timpul ca mama să plece. 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 Pot să merg cu tine? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 Vei fi mereu cu mine. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 Într-o zi vei fi pregătită pentru propria călătorie. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 Trebuie doar să asculți. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,848 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 Și apoi, uau! 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 Eram din nou în viață! 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Te face să vezi viața altfel, știți? 27 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 Mă simt mai mare, mai matură. 28 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Arăți mai matură. 29 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 Voi considera asta un compliment, pentru că sunt matură. 30 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 Vax înțelege. 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 Nu-i așa, frate? 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 Sigur. O perspectivă cu totul nouă. 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Keyleth? 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Keyleth! 35 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 S-a întâmplat ceva? 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 Nu. Nimic. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 Doar că... suntem atât de aproape de Pyrah. 38 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 De acolo ești? 39 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 Nu, eu sunt o Air Ashari. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 Fire Ashari locuiesc acolo, păzind granița către Fire Plane. 41 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 A fost unul dintre ultimele locuri unde mama a fost văzută în Aramenté. 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 Keyleth, îmi pare rău. 43 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 Dacă suntem aproape de Pyrah, poate ar trebui să mergem. 44 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 Aș vrea, dar oamenii din Tal'Dorei depind de noi. 45 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 Nu, ai dreptate. 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 E în regulă, nu am vrut să... 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Mă duc să mai aduc lemne. 48 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 De cât timp a dispărut Grog? 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 Nu durează atât de mult să-ți faci necesitățile. 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Știm cum e Grog. 51 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Mă duc să îl caut. 52 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Poftim, pentru foc. 53 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 Craven Edge? 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Da? 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 Bine, ești acolo. 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Mi-e foame. 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Da, de sânge. 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Uite, îmi place să tai oameni să te hrănesc, bine? 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Adică, zboară în toate părțile, e ca un vis! 60 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 Aș vrea să te întreb, ai putea fi vreodată sătul? 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 Grog, vorbești cu treaba ta mare? 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 Da, îi arăt cine e șeful. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 Poți să-mi cânți o melodie? 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 Știi, nu vreau să mă audă nimeni cum mă screm. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Sigur, da, acompaniament de caca. 66 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 Pentru asta m-am pregătit toată viața. 67 00:05:24,116 --> 00:05:25,159 Deci, 68 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 unde rămăsesem? 69 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Este suficient de tare pentru tine? 70 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 Da, da, e bine! 71 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 Deci, vreau să știu, tu ce câștigi din asta? 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 Sângele dușmanilor tăi mă hrănește. 73 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 Puterea lor devine a ta. 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 Acesta este schimbul nostru. 75 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 Serios? Adică, sunt pe altă lume când te folosesc, dar pare oarecum... 76 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 Asta nu contează. 77 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Tot ce contează este... 78 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 Îmi pare rău. 79 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 Mi-e foame mereu. 80 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 Frate, înțeleg ce spui. 81 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Nu! Lasă-mă în pace! 82 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 Vax, ești bine? 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 Îmi pare rău. Cred că am adormit. 84 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 Am crezut că văd dragoni. 85 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 Vrei să stau eu de veghe? 86 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Nu, odihniți-vă! 87 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 Trebuie doar să-mi întind picioarele. 88 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 Haide, la naiba! De ce nu te desprinzi? 89 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 Cântați cu mine, prieteni! 90 00:07:35,330 --> 00:07:39,334 Drum, drum, suntem pe drum 91 00:07:39,334 --> 00:07:43,547 Bine că nu suntem niște ciudățenii 92 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Suntem pe drumul nostru 93 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 - Da! - Grog! 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 Scuze! 95 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Fii atent, uriașule! 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Te simți mai bine? 97 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Mă voi simți când ajungem acolo. 98 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Hei, Scanlan? 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Știi multe cuvinte magice. 100 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 Te uiți puțin la asta? 101 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Ce, ai păstrat chestia asta? 102 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Volantire. 103 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 Rahat! Ce ai făcut... Cum ai făcut asta? Ce ai spus? 104 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Vertuna? Viridian? Voluptuos? 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Veneric. 106 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Prostule! 107 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 Bine, bine. Ce zici de asta? 108 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Îți spun cuvântul magic pentru o favoare. 109 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 Ce favoare? 110 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 Da, asta e chestia, nu-ți spun. 111 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 Ai încredere în mine! 112 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 Am întâlnit gândaci mai de încredere decât tine. 113 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 Volantire. 114 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 Scanlan, zbori! 115 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Vex, nu știi ce pierzi! 116 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Ar trebui să experimentezi, pentru a... 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 înțelege... 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 Ce... 119 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 Scanlan! 120 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 Jur pe Zei, 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 îți voi racorda lăuta cu părul tău pubian! 122 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 Nu avem timp pentru asta. 123 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Oameni buni, acolo e un vulcan și este mai supărat decât Vex. 124 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 Poftim? Vulcanul ar trebui să fie latent. 125 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 Da? Ei bine, nu este. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 Nu! Granița către Fire Plane este acolo. 127 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Dacă erupe, atunci, Pyrah... 128 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Fire Ashari ar putea fi în pericol. 129 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 Atunci, vor trebui să se ocupe ei înșiși de asta. 130 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 Îmi pare rău, Keyleth. Instrucțiunile Osysei au fost clare. 131 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Vex? 132 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 Keyleth! 133 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Ai putea merge după ea dacă ai avea o mătură zburătoare. 134 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Tot Tal'Dorei este în pericol. 135 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 Nu ne putem opri de fiecare dată când vedem pe cineva în necaz. 136 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 Acum nu este doar „cineva în necaz”. Este poporul ei. 137 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Frate, Keyleth ar renunța la totul pentru a ne ajuta. 138 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Mai ales pe tine. 139 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 Ajută-mă! 140 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 E în regulă. Du-te la familia ta! 141 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Mulțumesc! 142 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 Mamă! 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Pyrah! 144 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Ești bine? 145 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Mai vin. 146 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 - Avem nevoie de ajutor. - Tată? 147 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Keyleth? 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Nu știam când te voi mai vedea. 149 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 Nu-mi vine să cred că ești aici. 150 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Trebuie să fi venit pentru Aramenté. 151 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 Eu... Ce s-a întâmplat cu Pyrah? 152 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 Sunt atât de mulți morți. 153 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 Granița către Fire Plane a fost deschisă. 154 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 Asta e imposibil! A fost sigură timp de generații. 155 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 A fost un dragon. A prăpădit poporul nostru. 156 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 Îți amintești de Cerkonos? 157 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 Sigur. Vânturile să te păzească, Maestre! 158 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 Și pe tine, Keyleth! 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Am venit cât de repede am putut, 160 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 dar frații și surorile noastre erau deja decimați. 161 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Dacă nu găsim o modalitate de a închide granița în curând, 162 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 Domeniul Focului îl va consuma pe al nostru și va rămâne deschisă mereu. 163 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 Keyleth, am nevoie să vii cu mine. 164 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 În mod normal, pietrele de foc păstrează poarta sigilată. 165 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 Dar când dragonul le-a distrus, granița a fost deschisă. 166 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Acele fiare trec în valuri, 167 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 în timp ce Îmblânzitorii noștri le rețin. 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Cum închidem granița? 169 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 Prin controlarea flăcărilor. De către noi doi. 170 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Tata, eu... Nu știu dacă... 171 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 Suntem norocoși că ai venit. Ai fost în Aramenté. 172 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 Probabil stăpânești focul mult mai bine decât noi. 173 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Așa ai crede. 174 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 Îmblânzitorii o pot sigila doar cu magia noastră. 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Mai mulți nenorociți! 176 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Am adus ajutor. 177 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 Nu se poate! Keyleth? 178 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 Kima! Allura! 179 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Dar voi sunteți moarte. 180 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 Suntem foarte vii. Unde este restul echipei tale? 181 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 Doamne! 182 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 A fost un masacru. 183 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 O vede cineva pe Keyleth? 184 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Da! 185 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 Știi cu ce lupți împotriva focului? 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 Cu foc? 187 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Cu mine! 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 Trinket, avem treabă! 189 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 Scanlan! Cuvântul, te rog! 190 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 Acceptă favoarea și este al tău! 191 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 Sper să cazi în lavă, boule! 192 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Ei bine, nu a fost un „nu”. 193 00:13:08,538 --> 00:13:11,500 Haideți să creștem căldura 194 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Scanlan. 195 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 Keyleth, dacă îți aducem prietenii, puteți să trageți puțin de timp? 196 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Cu siguranță putem încerca. 197 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 Vine cineva! 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 - Crește... - Rezistă! 199 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 Mi-e foame. Hrănește-mă! 200 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 Ei bine, încerc, 201 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 dar niciunul dintre ăștia nu are sânge în el! 202 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Ce ai spus, prietene? 203 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 Că vreau niște plăcintă cu afine! 204 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 Ce? 205 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 Rahat, sunt foarte inflamabil! 206 00:14:04,719 --> 00:14:05,554 Hei! 207 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 Stai, ce? 208 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 Allura a naibii Vysoren! 209 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 Nu e numele meu mijlociu, dar și eu mă bucur să te văd. 210 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 Repede, Keyleth și tatăl ei au nevoie de noi. 211 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 Cum de ești aici? În Emon, am văzut... 212 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 Allura ne-a salvat. 213 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Când turnul a căzut, ne-a alungat în ultima secundă. 214 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 Aproape mi-a spart armura. 215 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Știam că dacă Thordak e liber însemna că granița e deschisă. 216 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 Stai puțin, Thordak a venit prin Pyrah? 217 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 De unde știai că e el? 218 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Pentru că noi suntem motivul pentru care a scăpat. 219 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 Cu ani în urmă, Kima și eu am luptat cu Thordak cu un grup ca al tău. 220 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 Dar am fost depășiți. 221 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 Într-o încercare disperată, am găsit o relicvă antică, 222 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 Ancora sufletului, 223 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 și am decis să-l legăm cu ea. 224 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 Ca o Legătură Arcană, l-a tras pe Thordak în Fire Plane... 225 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 întemnițându-l acolo pentru totdeauna. 226 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 Așa credeam noi. 227 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Vino! Rămâi aproape! 228 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Bine, Keyleth, asta este. 229 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 Nu. Eu... Nu pot. Nu pot face asta. 230 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Bineînțeles că poți. 231 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 Ești la fel de puternică ca mama ta, poate chiar mai puternică. 232 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 Acum! 233 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Da! Bună treabă, Keyleth! 234 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 Nu! 235 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 Atenție! 236 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 Aveți grijă! 237 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 La naiba! Se lărgește! 238 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 Mi-e foame! 239 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 Ce? Nu au sânge! 240 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Atunci, găsește-mi! Acum! 241 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Trebuie să mai iau altitudine. 242 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 Bine, bine. Este Volantire! 243 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 Volantire? 244 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Așa mai merge! 245 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Pierdem controlul. 246 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 Toată lumea, adunați-vă! 247 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Împreună! 248 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Tată! 249 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 Pike! 250 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 Nu! Mă ocup eu de el! 251 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 Îmi pare rău, tată. 252 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 Adevărul este că nu mi-am terminat încercările. 253 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Eu... Sunt prea speriată că nu sunt gata. 254 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Floare mică, ascultă! 255 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Ascultă! 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 În spatele tău! Vex! 257 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Ascultă-ți puterea! 258 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 Sunt Keyleth, o Air Ashari, 259 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 ca mama mea înaintea mea. 260 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Keyleth, ce faci? 261 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 Keyleth? 262 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Am fost făcută să trec prin foc. 263 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 Keyleth! 264 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 Fire Plane. 265 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 Mă doare! 266 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 Numai dacă îl las eu! 267 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 Pot să aud asta. 268 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 Keyleth! 269 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Nu! 270 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Copila mea, am crezut că... 271 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Sunt bine, tată. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 - Ce? - Keyleth! 273 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 - Keyleth, ești în regulă! - Doamne! Ești în regulă! 274 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 - Rahat, a fost mișto! - Era să fac infarct! 275 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 Cred că vei avea nevoie de ăsta. 276 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 Keyleth din Air Ashari, 277 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 de astăzi ai binecuvântarea lui Pyrah. 278 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 Încercările tale de apă și pământ te așteaptă în Aramenté. 279 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 Dar du-te, știind că ai stăpânit focul. 280 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Mulțumesc, Vorbitorule în flăcări! 281 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Și un avertisment în călătoriile tale. 282 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 Thordak a scăpat cu ajutor de la cineva care se prezintă ca unul al nostru. 283 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 Asigură-te că ai încredere în cei din jur 284 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 și le cunoști cu adevărat inimile! 285 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 Am încredere în ei cu viața mea. 286 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 Ce bine arăți! Ne spui și nouă cum ai făcut asta? 287 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Când focul m-a luat, 288 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 puteam simți legătura dintre planuri. 289 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Ai călătorit între planuri. 290 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 Ar putea fi de ajutor. Crezi că ai putea s-o faci iar? 291 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 Există doar o modalitate de a afla. 292 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 Nu aș fi putut cere însoțitori mai buni pentru draga mea Keyleth. 293 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 Până ne întâlnim din nou, vă rog, aveți grijă unul de celălalt! 294 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Mai ales de el. 295 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Hei, veniți cu noi? 296 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 În luptă ca în vremurile bune? 297 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Din păcate, nu. 298 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 Vom ajuta la reconstruirea tărâmului Pyrah, 299 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 apoi ne vom îndrepta spre Whitestone, pentru ca ea să se vindece. 300 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 Și trebuie să vedem ce s-a întâmplat cu Syngorn. 301 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 Întregul oraș s-a stins când au apărut dragonii. 302 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 Elfii. O grămadă de nenorociți lași. 303 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 Hei, Scanlan! 304 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 Mulțumesc pentru mai devreme. A fost chiar drăguț din partea ta. 305 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 Ce puteam să fac, să te las să mori? Din nou? 306 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 Și pentru că sunt atât de matură acum, 307 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 accept termenii tăi. 308 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 Deci, îți datorez o favoare, orice, 309 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 în orice moment ales de tine. 310 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 Va fi distractiv. 311 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 Trinket, vrei să sigilezi înțelegerea? 312 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 Pe bune? 313 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 Urăsc ursul ăla! 314 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 Întoarce-te aici! 315 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Insecte! 316 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 Da, acest aur ne place. 317 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 Deocamdată. 318 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 Și turma va continua să plătească tribut. 319 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Deocamdată. 320 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 Pentru totdeauna. 321 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 Națiunile se vor cutremura și se vor teme 322 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 sub domnia Conclavului Chroma. 323 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 O domnie care, din păcate, va fi de scurtă durată, 324 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 dacă nu cumva 325 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 vrei să auzi ce am de spus. 326 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 327 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru