1
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
No, non andare.
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Tornerò, fiorellino.
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,322
Ma fino ad allora, sappi una cosa.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,244
Ascolta, Keyleth.
5
00:00:37,413 --> 00:00:38,831
Lo senti?
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
Il vento?
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,459
Il tuo potere.
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Ora, ascoltalo.
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,553
Vento, fuoco...
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
Terra e acqua.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Non tirarti mai indietro. Guarda.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Vedi?
13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
La fiamma non può vivere senza aria.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
E noi siamo Ashari dell'Aria, vero?
15
00:01:16,118 --> 00:01:19,622
Siamo fatti per attraversare il fuoco.
16
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
Non ti fa male?
17
00:01:21,499 --> 00:01:23,167
Solo se glielo permetti.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
È ora che la mamma vada.
19
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Posso venire con te?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
Sarai sempre con me.
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
E un giorno sarai pronta
per il tuo viaggio.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,181
Devi solo ascoltare.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,848
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
E poi, whoosh!
25
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
Ero redivivo!
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Mette davvero la vita in prospettiva, sai?
27
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
Mi sento cresciuta, più matura.
28
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Infatti sembri più matura.
29
00:03:21,869 --> 00:03:25,915
Lo prenderò come un complimento,
per la mia maturità.
30
00:03:25,915 --> 00:03:27,249
Vax capisce.
31
00:03:27,249 --> 00:03:28,292
Giusto, fratello?
32
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
Certo. Una prospettiva tutta nuova.
33
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Keyleth?
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Keyleth!
35
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
Qualcosa non va?
36
00:03:37,885 --> 00:03:40,471
No, niente.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
È solo che siamo così vicini a Pyrah.
38
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
È da lì che vieni?
39
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
No, sono un'Ashari dell'Aria.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,774
Lì vivono gli Ashari del Fuoco, a guardia
del varco al Piano del Fuoco.
41
00:03:51,774 --> 00:03:57,613
È uno degli ultimi posti dove mia madre
è stata vista viva nel suo Aramenté.
42
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
Keyleth, mi dispiace tanto.
43
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
Se siamo vicini a Pyrah,
forse dovremmo andarci?
44
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
Mi piacerebbe,
ma la gente di Tal'Dorei dipende da noi.
45
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
No, hai ragione.
46
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
Certo, non volevo...
47
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
Vado a prendere altra legna.
48
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
Da quanto tempo è via Grog?
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,887
Non ci vuole tanto
a sganciare il malloppo.
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,181
Stiamo parlando di Grog.
51
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Vado a cercarlo.
52
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Ecco, per il fuoco.
53
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
Lama Infida?
54
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Sì?
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,037
Oh, bene, ci sei.
56
00:04:47,037 --> 00:04:49,581
Ho fame.
57
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Sì, di sangue.
58
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Amo squartare le persone
per darti da mangiare, sai?
59
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Insomma, coi pezzi che volano,
sembra un sogno.
60
00:04:57,423 --> 00:05:02,511
Ma scusa la domanda: non ti sazi mai?
61
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
Grog, stai parlando con la tua cacca?
62
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
Sì, giusto per far capire chi comanda.
63
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
Puoi suonarmi una melodia?
64
00:05:10,394 --> 00:05:13,689
Sai, non voglio che mi sentano,
se faccio rumori.
65
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Certo, sì, un "caccompagnamento".
66
00:05:16,775 --> 00:05:19,403
È ciò a cui ero destinato.
67
00:05:24,116 --> 00:05:25,159
Allora,
68
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
dove ero rimasto?
69
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Così è abbastanza forte?
70
00:05:28,454 --> 00:05:29,997
Sì, sì, va bene!
71
00:05:29,997 --> 00:05:35,711
Insomma, voglio sapere cosa ci trovi.
72
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Il sangue dei tuoi nemici mi nutre.
73
00:05:39,298 --> 00:05:41,592
La loro forza diventa tua.
74
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
Questo è il nostro scambio.
75
00:05:44,136 --> 00:05:49,349
Ah, sì? Insomma, sembro un pazzo schizzato
quando ti uso, ma sembra un po'...
76
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
Non importa.
77
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Conta solo che...
78
00:05:55,147 --> 00:05:55,981
Scusa.
79
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
Ho fame, sempre.
80
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
Come ti capisco.
81
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
No! Lasciami in pace!
82
00:06:53,789 --> 00:06:56,041
Vax, stai bene?
83
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
Scusate. Devo essermi appisolato.
84
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
Pensavo di aver visto i draghi.
85
00:07:00,712 --> 00:07:02,047
Vuoi il cambio?
86
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
No, riposati.
87
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
Devo solo sgranchirmi le gambe.
88
00:07:14,768 --> 00:07:18,105
Dai, maledizione. Perché non vieni via?
89
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
Cantate con me, amici.
90
00:07:35,330 --> 00:07:39,334
Piano piano, camminiamo
91
00:07:39,334 --> 00:07:43,547
Dei coglioni noi non siamo
92
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
E cazzo, camminiamo
93
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
- Sì!
- Grog!
94
00:07:47,593 --> 00:07:48,552
Scusa.
95
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Sta' attento, ragazzone.
96
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Stai meglio?
97
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Starò meglio una volta arrivati.
98
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Ehi, Scanlan?
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
Tu conosci tutte le parole magiche.
100
00:08:06,737 --> 00:08:08,572
Daresti un'occhiata a questa?
101
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Hai tenuto quella cosa?
102
00:08:12,618 --> 00:08:13,702
Volantire.
103
00:08:15,454 --> 00:08:19,333
Porca puttana. Cosa hai...
Come hai fatto? Cosa hai detto?
104
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Vertuna? Viridiana? Voluttuosa?
105
00:08:22,920 --> 00:08:23,754
Venerea.
106
00:08:24,421 --> 00:08:25,380
Cazzo.
107
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
Ok, ok. Che dici di fare così?
108
00:08:27,382 --> 00:08:29,968
Ti dico la parola magica,
se mi fai un favore
109
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Quale favore?
110
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
È questo il punto, non te lo dico.
111
00:08:34,264 --> 00:08:35,474
Devi fidarti di me.
112
00:08:36,433 --> 00:08:39,228
Ho incontrato scarafaggi
più affidabili di te.
113
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
Volantire.
114
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
Scanlan! Stai volando!
115
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Vex, cosa ti stai perdendo!
116
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Dovresti provarlo in prima persona
per capire
117
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
davvero il...
118
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
Cosa...
119
00:08:56,536 --> 00:08:57,371
Scanlan!
120
00:08:57,371 --> 00:08:58,872
Lo giuro sugli dèi,
121
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
rimpiazzerò le corde del liuto
coi tuoi peli pubici.
122
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Non abbiamo tempo per questo!
123
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
Ragazzi, c'è un vulcano
ed è più incazzato di Vex.
124
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Cosa? Il vulcano
dovrebbe essere dormiente.
125
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
Sì? Be', non lo è.
126
00:09:13,303 --> 00:09:16,139
No! Lì c'è il varco per il Piano di Fuoco.
127
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
Se sta eruttando, allora Pyrah...
128
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Gli Ashari del Fuoco saranno nei guai.
129
00:09:21,270 --> 00:09:23,981
Allora dovranno affrontarlo da soli.
130
00:09:24,189 --> 00:09:27,943
Spiacente, Keyleth. Ma le istruzioni
di Osysa erano molto chiare.
131
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Vex?
132
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Keyleth!
133
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Potresti seguirla,
se avessi una scopa volante.
134
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Tutta Tal'Dorei è in pericolo.
135
00:09:45,002 --> 00:09:48,171
Non possiamo deviare
ogni volta che qualcuno è nei guai.
136
00:09:48,171 --> 00:09:51,967
Questo non è solo "qualcuno nei guai".
È il suo popolo.
137
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Fratello, Keyleth
lascerebbe tutto per aiutarci.
138
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Specialmente te.
139
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Aiuto!
140
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
Tutto a posto. Raggiungi la tua famiglia.
141
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Grazie.
142
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
Madre!
143
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Pyrah.
144
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Tutto bene?
145
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Ne arrivano altri.
146
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
- Ci serve aiuto.
- Papà?
147
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Keyleth?
148
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Non sapevo quando ti avrei rivisto.
149
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
Non posso credere che tu sia qui.
150
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Devi essere qui per il tuo Aramenté?
151
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
Io... Cos'è che ha ridotto così Pyrah?
152
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
Ci sono tanti morti.
153
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Il varco al Piano di fuoco è stato aperto.
154
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
È impossibile. È sigillato da generazioni.
155
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
È stato un drago.
Ha distrutto il nostro popolo.
156
00:11:15,550 --> 00:11:17,302
Ricordi Cerkonos?
157
00:11:17,511 --> 00:11:20,222
Ovviamente. I venti ti guardano.
158
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
Guardano anche te, Keyleth.
159
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
Sono venuto appena ho potuto,
160
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
ma i nostri fratelli e sorelle
erano già decimati.
161
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Se non riusciamo
a chiudere presto il varco,
162
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
il Dominio del Fuoco consumerà il nostro
e rimarrà aperto per sempre.
163
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
Keyleth, ho bisogno che tu venga con me.
164
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Di solito, la calamita
tiene la porta sigillata.
165
00:11:44,913 --> 00:11:48,667
Ma quando il drago l'ha distrutta,
il varco si è aperto.
166
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Quelle bestie sono arrivate a ondate
167
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
mentre i nostri Domafiamme
li respingevano.
168
00:11:54,256 --> 00:11:55,757
Come chiudiamo il varco?
169
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
Controllando le fiamme stesse. Noi due.
170
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Papà, io non so se...
171
00:12:02,931 --> 00:12:06,017
È una fortuna che tu sia qui.
Hai fatto l'Aramenté.
172
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
La tua padronanza del fuoco
andrà ben oltre la nostra.
173
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Dovrebbe.
174
00:12:11,731 --> 00:12:14,151
Ai Domafiamme
serve la magia, per sigillarlo.
175
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Altri di questi stronzi!
176
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
Ho portato aiuto.
177
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Non è possibile. Keyleth?
178
00:12:24,202 --> 00:12:26,663
Kima! Allura!
179
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
Ma voi siete morti.
180
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
Siamo vivissimi.
Dov'è il resto della tua squadra?
181
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
Oddio.
182
00:12:39,259 --> 00:12:40,719
È stato un massacro.
183
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
Qualcuno vede Keyleth?
184
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Sì.
185
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Sai con cosa si combatte il fuoco?
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
Col fuoco?
187
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Con me.
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,775
Trinket, al lavoro!
189
00:12:59,237 --> 00:13:01,490
Scanlan! La parola, per favore!
190
00:13:01,490 --> 00:13:03,909
Acconsenti a quel favore ed è tutta tua!
191
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Spero che tu cada nella lava, stronzo!
192
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
Be', quello non era un "no".
193
00:13:08,538 --> 00:13:11,500
Alziamo il fuoco
194
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Scanlan.
195
00:13:14,419 --> 00:13:18,131
Keyleth, se andiamo a prendere
i tuoi amici, ci fai guadagnare tempo?
196
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Possiamo provarci.
197
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
Sta arrivando qualcuno!
198
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
- Sta diventando...
- Aspetta.
199
00:13:33,647 --> 00:13:37,359
Ho fame. Nutrimi.
200
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
Be', ci sto provando,
201
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
ma nessuno di loro
ha interiora sanguinolente!
202
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Che c'è, amico mio?
203
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
Niente, vorrei solo
un po' di torta di mirtilli!
204
00:13:47,827 --> 00:13:48,662
Cosa?
205
00:13:48,662 --> 00:13:50,580
Merda, sono molto infiammabile!
206
00:14:04,719 --> 00:14:05,554
Ehi!
207
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
Aspetta, cosa?
208
00:14:07,597 --> 00:14:09,891
Allura cazzo Vysoren!
209
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
Non è il mio secondo nome,
ma lieta di vederti anch'io.
210
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Presto, a Keyleth e a suo padre
serve aiuto.
211
00:14:17,732 --> 00:14:20,193
Come mai sei qui?
A Emon abbiamo visto...
212
00:14:20,193 --> 00:14:21,820
Allura ci ha salvato.
213
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
Quando la torre è caduta,
ci ha salvati in extremis.
214
00:14:28,660 --> 00:14:29,744
Povera armatura.
215
00:14:29,744 --> 00:14:33,415
Sapevamo che se Thordak era libero,
allora il varco era aperto.
216
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
Aspetta, Thordak è passato da Pyrah?
217
00:14:35,875 --> 00:14:37,752
Come facevate a sapere che era lui?
218
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Perché noi siamo la ragione
per cui è scappato.
219
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
Anni fa, io e Kima abbiamo combattuto
Thordak con un gruppo non diverso dal tuo.
220
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
Ma siamo stati sconfitti.
221
00:14:54,060 --> 00:14:58,064
In un tentativo disperato,
ci siamo impadroniti dell'antico manufatto
222
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
dell'Ancora dell'Anima
223
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
e abbiamo deciso di legarlo a lui.
224
00:15:02,611 --> 00:15:06,531
Come un Filo Arcano, ha trascinato Thordak
nel Piano di Fuoco,
225
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
imprigionandolo lì per sempre.
226
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
O almeno così pensavamo.
227
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Vieni. Stammi vicino.
228
00:15:23,673 --> 00:15:25,634
Ok, Keyleth, ci siamo.
229
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
No. Io non posso. Non ce la faccio.
230
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Certo che ce la fai.
231
00:15:29,054 --> 00:15:33,308
Sei forte come tua madre,
forse anche di più.
232
00:15:44,361 --> 00:15:45,236
Adesso.
233
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Sì! Ottimo lavoro, Keyleth.
234
00:16:07,509 --> 00:16:08,426
Oh, no.
235
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
Attenta!
236
00:16:19,396 --> 00:16:20,313
Attenzione!
237
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
No! Si sta allargando!
238
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
Ho fame!
239
00:16:38,164 --> 00:16:40,834
Che vuoi? Non hanno sangue!
240
00:16:40,834 --> 00:16:43,753
Allora trovamene un po'. Adesso!
241
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Devo stare più in alto!
242
00:16:49,676 --> 00:16:51,761
Ok, d'accordo. È Volantire!
243
00:16:51,761 --> 00:16:52,846
Volantire?
244
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
Ora ci siamo!
245
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Stiamo perdendo il controllo.
246
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Avviciniamoci tutti!
247
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Insieme!
248
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Papà!
249
00:17:28,798 --> 00:17:29,758
Pike!
250
00:17:29,758 --> 00:17:32,218
Oh, no! L'ho preso.
251
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
Mi dispiace, papà.
252
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
La verità è che non ho finito
le mie prove.
253
00:17:40,018 --> 00:17:43,646
Ho troppa paura di non essere pronta.
254
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Fiorellino, ascolta.
255
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Ascolta.
256
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
Dietro di te! Vex!
257
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Ascolta il tuo potere.
258
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
Sono Keyleth, un'Ashari dell'Aria,
259
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
come mia madre prima di me.
260
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Keyleth, che stai facendo?
261
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Keyleth?
262
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Sono fatta
per passare attraverso il fuoco.
263
00:18:54,676 --> 00:18:55,844
Keyleth!
264
00:19:13,361 --> 00:19:15,154
Il Piano del Fuoco.
265
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
Fa male!
266
00:19:21,160 --> 00:19:22,954
Solo se glielo permetto.
267
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
Posso sentirlo.
268
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Keyleth!
269
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
No!
270
00:20:48,915 --> 00:20:51,459
Figlia mia, pensavo...
271
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Sto bene, papà.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
- Cosa?
- Keyleth!
273
00:20:55,380 --> 00:20:59,175
- Keyleth, stai bene!
- Oddio! Stai bene!
274
00:20:59,175 --> 00:21:01,970
- Cazzo, che ficata!
- Mi hai fatto venire un infarto!
275
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
Penso che ne avrai bisogno.
276
00:21:16,651 --> 00:21:18,861
Keyleth degli Ashari dell'Aria,
277
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
da oggi in poi,
hai la benedizione di Pyrah.
278
00:21:23,741 --> 00:21:27,203
Le tue prove in acqua e in terra
ti aspettano sul tuo Aramenté.
279
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
Ma va' avanti,
sapendo di aver dominato il fuoco.
280
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Grazie, Cantafiamme.
281
00:21:33,918 --> 00:21:36,504
E un avvertimento per i tuoi viaggi.
282
00:21:37,338 --> 00:21:41,968
Thordak è scappato con l'aiuto di qualcuno
che si spacciava per uno di noi.
283
00:21:41,968 --> 00:21:44,137
Verifica di poterti fidare
di chi è con te
284
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
e di conoscere davvero i loro cuori.
285
00:21:48,307 --> 00:21:50,184
Affiderei loro la mia vita.
286
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
Bel disegno.
Ti spiace dirci come hai fatto?
287
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Presa dal fuoco,
288
00:21:58,651 --> 00:22:01,863
ho sentito il legame tra i piani.
289
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Viaggiare tra i piani.
290
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
Potrebbe essere utile.
Pensi di poterlo fare di nuovo?
291
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
C'è solo un modo per scoprirlo.
292
00:22:10,371 --> 00:22:14,083
Non potevo chiedere compagni migliori
per la mia cara Keyleth.
293
00:22:15,168 --> 00:22:18,921
Finché non ci rincontreremo,
vi prego, prendetevi cura uno dell'altra.
294
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Soprattutto di lui.
295
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Ehi, venite anche voi?
296
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
A caricare nella mischia
come ai bei vecchi tempi?
297
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Temo di no.
298
00:22:31,267 --> 00:22:33,686
Faremo il possibile per ricostruire Pyrah,
299
00:22:33,686 --> 00:22:37,482
poi andremo a Whitestone
affinché possa rimettersi.
300
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
E dobbiamo controllare
cos'è successo a Syngorn.
301
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
La città si è svuotata
appena sono comparsi i draghi.
302
00:22:44,614 --> 00:22:47,408
Elfi. Schifoso branco di bastardi.
303
00:22:50,745 --> 00:22:52,121
Ehi, Scanlan!
304
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
Grazie per prima.
Gentilissimo da parte tua.
305
00:22:56,542 --> 00:22:59,754
Cosa dovevo fare,
lasciarti morire? Ancora?
306
00:22:59,754 --> 00:23:01,923
E poiché ora sono molto matura,
307
00:23:01,923 --> 00:23:04,008
accetto le tue condizioni.
308
00:23:04,008 --> 00:23:07,470
Dichiaro che ti devo un favore,
qualsiasi cosa,
309
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
da incassare in un momento a tua scelta.
310
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
Ci sarà da divertirsi.
311
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Trinket, vuoi sigillare il patto?
312
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
E dai!
313
00:23:22,360 --> 00:23:23,444
Odio quest'orso.
314
00:23:31,953 --> 00:23:33,204
Torna qui.
315
00:23:38,835 --> 00:23:41,170
Insetti!
316
00:23:49,887 --> 00:23:54,475
Sì, questo oro ci aggrada.
317
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
Per adesso.
318
00:23:56,894 --> 00:23:59,939
E il Branco continuerà
a pagare il tributo.
319
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Per adesso.
320
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
Per sempre.
321
00:24:04,443 --> 00:24:07,405
Le nazioni saranno scosse e tremeranno
322
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
sotto il regno del Conclave Cromatico.
323
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
Un regno che avrà vita breve, purtroppo,
324
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
a meno che
325
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
non ti interessi cosa ho da dire.
326
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Sottotitoli: Agnese Cortesi
327
00:25:08,507 --> 00:25:10,593
{\an8}Supervisore CreativoLaura Lanzoni