1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 No, non andare. 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 Tornerò, fiorellino. 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 Ma fino ad allora, sappi una cosa. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Ascolta, Keyleth. 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 Lo senti? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 Il vento? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Il tuo potere. 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Ora, ascoltalo. 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Vento, fuoco... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 Terra e acqua. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Non tirarti mai indietro. Guarda. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Vedi? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 La fiamma non può vivere senza aria. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 E noi siamo Ashari dell'Aria, vero? 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 Siamo fatti per attraversare il fuoco. 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 Non ti fa male? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Solo se glielo permetti. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 È ora che la mamma vada. 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 Posso venire con te? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 Sarai sempre con me. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 E un giorno sarai pronta per il tuo viaggio. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 Devi solo ascoltare. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,848 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 E poi, whoosh! 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 Ero redivivo! 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Mette davvero la vita in prospettiva, sai? 27 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 Mi sento cresciuta, più matura. 28 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Infatti sembri più matura. 29 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 Lo prenderò come un complimento, per la mia maturità. 30 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 Vax capisce. 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 Giusto, fratello? 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 Certo. Una prospettiva tutta nuova. 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Keyleth? 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Keyleth! 35 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 Qualcosa non va? 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 No, niente. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 È solo che siamo così vicini a Pyrah. 38 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 È da lì che vieni? 39 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 No, sono un'Ashari dell'Aria. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 Lì vivono gli Ashari del Fuoco, a guardia del varco al Piano del Fuoco. 41 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 È uno degli ultimi posti dove mia madre è stata vista viva nel suo Aramenté. 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 Keyleth, mi dispiace tanto. 43 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 Se siamo vicini a Pyrah, forse dovremmo andarci? 44 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 Mi piacerebbe, ma la gente di Tal'Dorei dipende da noi. 45 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 No, hai ragione. 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 Certo, non volevo... 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Vado a prendere altra legna. 48 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 Da quanto tempo è via Grog? 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 Non ci vuole tanto a sganciare il malloppo. 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Stiamo parlando di Grog. 51 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Vado a cercarlo. 52 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Ecco, per il fuoco. 53 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 Lama Infida? 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Sì? 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 Oh, bene, ci sei. 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Ho fame. 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Sì, di sangue. 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Amo squartare le persone per darti da mangiare, sai? 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Insomma, coi pezzi che volano, sembra un sogno. 60 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 Ma scusa la domanda: non ti sazi mai? 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 Grog, stai parlando con la tua cacca? 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 Sì, giusto per far capire chi comanda. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 Puoi suonarmi una melodia? 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 Sai, non voglio che mi sentano, se faccio rumori. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Certo, sì, un "caccompagnamento". 66 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 È ciò a cui ero destinato. 67 00:05:24,116 --> 00:05:25,159 Allora, 68 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 dove ero rimasto? 69 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Così è abbastanza forte? 70 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 Sì, sì, va bene! 71 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 Insomma, voglio sapere cosa ci trovi. 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 Il sangue dei tuoi nemici mi nutre. 73 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 La loro forza diventa tua. 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 Questo è il nostro scambio. 75 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 Ah, sì? Insomma, sembro un pazzo schizzato quando ti uso, ma sembra un po'... 76 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 Non importa. 77 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Conta solo che... 78 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 Scusa. 79 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 Ho fame, sempre. 80 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 Come ti capisco. 81 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 No! Lasciami in pace! 82 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 Vax, stai bene? 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 Scusate. Devo essermi appisolato. 84 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 Pensavo di aver visto i draghi. 85 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 Vuoi il cambio? 86 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 No, riposati. 87 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 Devo solo sgranchirmi le gambe. 88 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 Dai, maledizione. Perché non vieni via? 89 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 Cantate con me, amici. 90 00:07:35,330 --> 00:07:39,334 Piano piano, camminiamo 91 00:07:39,334 --> 00:07:43,547 Dei coglioni noi non siamo 92 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 E cazzo, camminiamo 93 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 - Sì! - Grog! 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 Scusa. 95 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Sta' attento, ragazzone. 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Stai meglio? 97 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Starò meglio una volta arrivati. 98 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Ehi, Scanlan? 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Tu conosci tutte le parole magiche. 100 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 Daresti un'occhiata a questa? 101 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Hai tenuto quella cosa? 102 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Volantire. 103 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 Porca puttana. Cosa hai... Come hai fatto? Cosa hai detto? 104 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Vertuna? Viridiana? Voluttuosa? 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Venerea. 106 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Cazzo. 107 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 Ok, ok. Che dici di fare così? 108 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Ti dico la parola magica, se mi fai un favore 109 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 Quale favore? 110 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 È questo il punto, non te lo dico. 111 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 Devi fidarti di me. 112 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 Ho incontrato scarafaggi più affidabili di te. 113 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 Volantire. 114 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 Scanlan! Stai volando! 115 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Vex, cosa ti stai perdendo! 116 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Dovresti provarlo in prima persona per capire 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 davvero il... 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 Cosa... 119 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 Scanlan! 120 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 Lo giuro sugli dèi, 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 rimpiazzerò le corde del liuto coi tuoi peli pubici. 122 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 Non abbiamo tempo per questo! 123 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Ragazzi, c'è un vulcano ed è più incazzato di Vex. 124 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 Cosa? Il vulcano dovrebbe essere dormiente. 125 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 Sì? Be', non lo è. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 No! Lì c'è il varco per il Piano di Fuoco. 127 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Se sta eruttando, allora Pyrah... 128 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Gli Ashari del Fuoco saranno nei guai. 129 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 Allora dovranno affrontarlo da soli. 130 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 Spiacente, Keyleth. Ma le istruzioni di Osysa erano molto chiare. 131 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Vex? 132 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 Keyleth! 133 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Potresti seguirla, se avessi una scopa volante. 134 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Tutta Tal'Dorei è in pericolo. 135 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 Non possiamo deviare ogni volta che qualcuno è nei guai. 136 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 Questo non è solo "qualcuno nei guai". È il suo popolo. 137 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Fratello, Keyleth lascerebbe tutto per aiutarci. 138 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Specialmente te. 139 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 Aiuto! 140 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 Tutto a posto. Raggiungi la tua famiglia. 141 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Grazie. 142 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 Madre! 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Pyrah. 144 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Tutto bene? 145 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Ne arrivano altri. 146 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 - Ci serve aiuto. - Papà? 147 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Keyleth? 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Non sapevo quando ti avrei rivisto. 149 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 Non posso credere che tu sia qui. 150 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Devi essere qui per il tuo Aramenté? 151 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 Io... Cos'è che ha ridotto così Pyrah? 152 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 Ci sono tanti morti. 153 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 Il varco al Piano di fuoco è stato aperto. 154 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 È impossibile. È sigillato da generazioni. 155 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 È stato un drago. Ha distrutto il nostro popolo. 156 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 Ricordi Cerkonos? 157 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 Ovviamente. I venti ti guardano. 158 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 Guardano anche te, Keyleth. 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Sono venuto appena ho potuto, 160 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 ma i nostri fratelli e sorelle erano già decimati. 161 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Se non riusciamo a chiudere presto il varco, 162 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 il Dominio del Fuoco consumerà il nostro e rimarrà aperto per sempre. 163 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 Keyleth, ho bisogno che tu venga con me. 164 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Di solito, la calamita tiene la porta sigillata. 165 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 Ma quando il drago l'ha distrutta, il varco si è aperto. 166 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Quelle bestie sono arrivate a ondate 167 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 mentre i nostri Domafiamme li respingevano. 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Come chiudiamo il varco? 169 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 Controllando le fiamme stesse. Noi due. 170 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Papà, io non so se... 171 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 È una fortuna che tu sia qui. Hai fatto l'Aramenté. 172 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 La tua padronanza del fuoco andrà ben oltre la nostra. 173 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Dovrebbe. 174 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 Ai Domafiamme serve la magia, per sigillarlo. 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Altri di questi stronzi! 176 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Ho portato aiuto. 177 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 Non è possibile. Keyleth? 178 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 Kima! Allura! 179 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Ma voi siete morti. 180 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 Siamo vivissimi. Dov'è il resto della tua squadra? 181 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 Oddio. 182 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 È stato un massacro. 183 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 Qualcuno vede Keyleth? 184 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Sì. 185 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 Sai con cosa si combatte il fuoco? 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 Col fuoco? 187 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Con me. 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 Trinket, al lavoro! 189 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 Scanlan! La parola, per favore! 190 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 Acconsenti a quel favore ed è tutta tua! 191 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 Spero che tu cada nella lava, stronzo! 192 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Be', quello non era un "no". 193 00:13:08,538 --> 00:13:11,500 Alziamo il fuoco 194 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Scanlan. 195 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 Keyleth, se andiamo a prendere i tuoi amici, ci fai guadagnare tempo? 196 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Possiamo provarci. 197 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 Sta arrivando qualcuno! 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 - Sta diventando... - Aspetta. 199 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 Ho fame. Nutrimi. 200 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 Be', ci sto provando, 201 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 ma nessuno di loro ha interiora sanguinolente! 202 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Che c'è, amico mio? 203 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 Niente, vorrei solo un po' di torta di mirtilli! 204 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 Cosa? 205 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 Merda, sono molto infiammabile! 206 00:14:04,719 --> 00:14:05,554 Ehi! 207 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 Aspetta, cosa? 208 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 Allura cazzo Vysoren! 209 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 Non è il mio secondo nome, ma lieta di vederti anch'io. 210 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 Presto, a Keyleth e a suo padre serve aiuto. 211 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 Come mai sei qui? A Emon abbiamo visto... 212 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 Allura ci ha salvato. 213 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Quando la torre è caduta, ci ha salvati in extremis. 214 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 Povera armatura. 215 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Sapevamo che se Thordak era libero, allora il varco era aperto. 216 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 Aspetta, Thordak è passato da Pyrah? 217 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 Come facevate a sapere che era lui? 218 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Perché noi siamo la ragione per cui è scappato. 219 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 Anni fa, io e Kima abbiamo combattuto Thordak con un gruppo non diverso dal tuo. 220 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 Ma siamo stati sconfitti. 221 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 In un tentativo disperato, ci siamo impadroniti dell'antico manufatto 222 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 dell'Ancora dell'Anima 223 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 e abbiamo deciso di legarlo a lui. 224 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 Come un Filo Arcano, ha trascinato Thordak nel Piano di Fuoco, 225 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 imprigionandolo lì per sempre. 226 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 O almeno così pensavamo. 227 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Vieni. Stammi vicino. 228 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Ok, Keyleth, ci siamo. 229 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 No. Io non posso. Non ce la faccio. 230 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Certo che ce la fai. 231 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 Sei forte come tua madre, forse anche di più. 232 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 Adesso. 233 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Sì! Ottimo lavoro, Keyleth. 234 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 Oh, no. 235 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 Attenta! 236 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 Attenzione! 237 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 No! Si sta allargando! 238 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 Ho fame! 239 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 Che vuoi? Non hanno sangue! 240 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Allora trovamene un po'. Adesso! 241 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Devo stare più in alto! 242 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 Ok, d'accordo. È Volantire! 243 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 Volantire? 244 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Ora ci siamo! 245 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Stiamo perdendo il controllo. 246 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 Avviciniamoci tutti! 247 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Insieme! 248 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Papà! 249 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 Pike! 250 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 Oh, no! L'ho preso. 251 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 Mi dispiace, papà. 252 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 La verità è che non ho finito le mie prove. 253 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Ho troppa paura di non essere pronta. 254 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Fiorellino, ascolta. 255 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Ascolta. 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 Dietro di te! Vex! 257 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Ascolta il tuo potere. 258 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 Sono Keyleth, un'Ashari dell'Aria, 259 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 come mia madre prima di me. 260 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Keyleth, che stai facendo? 261 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 Keyleth? 262 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Sono fatta per passare attraverso il fuoco. 263 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 Keyleth! 264 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 Il Piano del Fuoco. 265 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 Fa male! 266 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 Solo se glielo permetto. 267 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 Posso sentirlo. 268 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 Keyleth! 269 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 No! 270 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Figlia mia, pensavo... 271 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Sto bene, papà. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 - Cosa? - Keyleth! 273 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 - Keyleth, stai bene! - Oddio! Stai bene! 274 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 - Cazzo, che ficata! - Mi hai fatto venire un infarto! 275 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 Penso che ne avrai bisogno. 276 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 Keyleth degli Ashari dell'Aria, 277 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 da oggi in poi, hai la benedizione di Pyrah. 278 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 Le tue prove in acqua e in terra ti aspettano sul tuo Aramenté. 279 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 Ma va' avanti, sapendo di aver dominato il fuoco. 280 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Grazie, Cantafiamme. 281 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 E un avvertimento per i tuoi viaggi. 282 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 Thordak è scappato con l'aiuto di qualcuno che si spacciava per uno di noi. 283 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 Verifica di poterti fidare di chi è con te 284 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 e di conoscere davvero i loro cuori. 285 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 Affiderei loro la mia vita. 286 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 Bel disegno. Ti spiace dirci come hai fatto? 287 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Presa dal fuoco, 288 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 ho sentito il legame tra i piani. 289 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Viaggiare tra i piani. 290 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 Potrebbe essere utile. Pensi di poterlo fare di nuovo? 291 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 C'è solo un modo per scoprirlo. 292 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 Non potevo chiedere compagni migliori per la mia cara Keyleth. 293 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 Finché non ci rincontreremo, vi prego, prendetevi cura uno dell'altra. 294 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Soprattutto di lui. 295 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Ehi, venite anche voi? 296 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 A caricare nella mischia come ai bei vecchi tempi? 297 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Temo di no. 298 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 Faremo il possibile per ricostruire Pyrah, 299 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 poi andremo a Whitestone affinché possa rimettersi. 300 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 E dobbiamo controllare cos'è successo a Syngorn. 301 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 La città si è svuotata appena sono comparsi i draghi. 302 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 Elfi. Schifoso branco di bastardi. 303 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 Ehi, Scanlan! 304 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 Grazie per prima. Gentilissimo da parte tua. 305 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 Cosa dovevo fare, lasciarti morire? Ancora? 306 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 E poiché ora sono molto matura, 307 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 accetto le tue condizioni. 308 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 Dichiaro che ti devo un favore, qualsiasi cosa, 309 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 da incassare in un momento a tua scelta. 310 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 Ci sarà da divertirsi. 311 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 Trinket, vuoi sigillare il patto? 312 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 E dai! 313 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 Odio quest'orso. 314 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 Torna qui. 315 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Insetti! 316 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 Sì, questo oro ci aggrada. 317 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 Per adesso. 318 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 E il Branco continuerà a pagare il tributo. 319 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Per adesso. 320 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 Per sempre. 321 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 Le nazioni saranno scosse e tremeranno 322 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 sotto il regno del Conclave Cromatico. 323 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 Un regno che avrà vita breve, purtroppo, 324 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 a meno che 325 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 non ti interessi cosa ho da dire. 326 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Sottotitoli: Agnese Cortesi 327 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}Supervisore CreativoLaura Lanzoni