1
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Tidak, jangan pergi.
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Aku akan kembali, Bunga kecil.
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,322
Namun, sampai saat itu,
kau harus tahu sesuatu.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,244
Dengar itu, Keyleth.
5
00:00:37,413 --> 00:00:38,831
Kau dengar?
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
Angin?
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,459
Kekuatanmu.
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Sekarang, dengarkan itu.
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,553
Angin, api...
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
Juga tanah, dan air.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Jangan pernah tarik kembali. Ini.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Lihat?
13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Api tak bisa hidup tanpa udara.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
Kita adalah Ashari Udara, bukan?
15
00:01:16,118 --> 00:01:19,622
Kita diciptakan untuk melewati api.
16
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
Itu tak melukaimu?
17
00:01:21,499 --> 00:01:23,167
Hanya jika kau membiarkannya.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
Saatnya Ibu pergi.
19
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Aku boleh ikut?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
Kau akan selalu bersamaku.
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
Kelak, kau akan siap
untuk perjalananmu sendiri.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,181
Kau hanya perlu mendengarkan.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,848
LEGENDA VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
Lalu, wus!
25
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
Aku hidup kembali!
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Itu benar-benar membuat
hidup lebih bermakna.
27
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
Aku merasa lebih berkembang, lebih dewasa.
28
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Kau terlihat lebih dewasa.
29
00:03:21,869 --> 00:03:25,915
Akan kuanggap itu sebagai pujian,
karena betapa dewasanya aku.
30
00:03:25,915 --> 00:03:27,249
Vax mengerti.
31
00:03:27,249 --> 00:03:28,292
Benar, Saudaraku?
32
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
Tentu. Perspektif baru.
33
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Keyleth?
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Keyleth!
35
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
Ada masalah?
36
00:03:37,885 --> 00:03:40,471
Tidak. Bukan apa-apa.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
Hanya saja...
Kita sangat dekat dengan Pyrah.
38
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
Itu tempat asalmu?
39
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
Tidak, aku seorang Ashari Udara.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,774
Ashari Api tinggal di sana,
menjaga celah ke Alam Api.
41
00:03:51,774 --> 00:03:57,613
Itu salah satu tempat terakhir
ibuku terlihat hidup di Aramenté-nya.
42
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
Keyleth, aku turut prihatin.
43
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
Jika dekat dengan Pyrah,
mungkin kita harus ke sana?
44
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
Aku mau, tetapi orang-orang Tal'Doreia
bergantung kepada kita.
45
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
Ya, kau benar.
46
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
Tidak apa-apa, aku tak bermaksud...
47
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
Aku akan mencari kayu lagi.
48
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
Sudah berapa lama Grog pergi?
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,887
Tak butuh waktu lama
untuk buang air besar.
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,181
Begitulah Grog.
51
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Aku akan periksa dia.
52
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Ini, untuk api.
53
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
Craven Edge?
54
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Ya?
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,037
Bagus, kau di sana.
56
00:04:47,037 --> 00:04:49,581
Aku lapar.
57
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Ya, lapar darah.
58
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Dengar, aku suka membelah orang
untuk memberimu makan.
59
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Mereka beterbangan, seperti mimpi.
60
00:04:57,423 --> 00:05:02,511
Aku ingin bertanya,
bisakah kau merasa kenyang?
61
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
Grog, kau berbicara dengan pedangmu?
62
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
Ya, hanya menegaskan dominasiku.
63
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
Bisa mainkan musik?
64
00:05:10,394 --> 00:05:13,689
Aku tak mau ada yang mendengarku
buang air besar.
65
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Tentu, ya, pengiring BAB.
66
00:05:16,775 --> 00:05:19,403
Itulah yang kulatih sepanjang hidupku.
67
00:05:24,116 --> 00:05:25,159
Jadi,
68
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
sampai di mana tadi?
69
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Ini cukup keras untukmu?
70
00:05:28,454 --> 00:05:29,997
Ya, itu bagus!
71
00:05:29,997 --> 00:05:35,711
Jadi, aku ingin tahu,
apa untungnya bagimu?
72
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Darah musuhmu memberiku makan.
73
00:05:39,298 --> 00:05:41,592
Kekuatan mereka menjadi milikmu.
74
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
Itulah pertukaran kita.
75
00:05:44,136 --> 00:05:49,349
Sungguh? Aku gila ketika menggunakanmu,
tetapi rasanya...
76
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
Itu tidak penting.
77
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Yang penting adalah...
78
00:05:55,147 --> 00:05:55,981
Maaf.
79
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
Aku lapar, selalu.
80
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
Aku bersimpati dengan itu.
81
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Tidak! Jangan ganggu aku!
82
00:06:53,789 --> 00:06:56,041
Vax, kau baik-baik saja?
83
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
Maaf. Aku pasti tertidur.
84
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
Kupikir aku melihat naga.
85
00:07:00,712 --> 00:07:02,047
Ingin kugantikan?
86
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Tidak, istirahatlah.
87
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
Aku hanya perlu meregangkan kaki.
88
00:07:14,768 --> 00:07:18,105
Ayolah. Kenapa ini tak bisa lepas?
89
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
Bernyanyilah denganku.
90
00:07:35,330 --> 00:07:39,334
Jalan, jalan, kita di jalan
91
00:07:39,334 --> 00:07:43,547
Untung kau dan aku bukan pecundang
92
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
Kita di jalan sialan
93
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
- Ya!
- Grog!
94
00:07:47,593 --> 00:07:48,552
Maaf.
95
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Berhati-hatilah, Orang Besar.
96
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Merasa lebih baik?
97
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Saat kita sampai di sana.
98
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Hei, Scanlan?
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
Kau tahu semua mantra dan semacamnya.
100
00:08:06,737 --> 00:08:08,572
Bisa kau periksa ini?
101
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Kau menyimpan benda itu?
102
00:08:12,618 --> 00:08:13,702
Volantire.
103
00:08:15,454 --> 00:08:19,333
Astaga. Apa yang kau...
Bagaimana caranya? Kau bilang apa?
104
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Vertuna? Viridian? Voluptuous?
105
00:08:22,920 --> 00:08:23,754
Venereal.
106
00:08:24,421 --> 00:08:25,380
Berengsek.
107
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
Baiklah. Bagaimana dengan ini?
108
00:08:27,382 --> 00:08:29,968
Akan kuberi tahu mantranya dengan imbalan.
109
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Imbalan apa?
110
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
Ya, itu masalahnya,
aku tak akan memberitahumu.
111
00:08:34,264 --> 00:08:35,474
Kau harus percaya aku.
112
00:08:36,433 --> 00:08:39,228
Aku pernah bertemu bajingan
yang lebih bisa dipercaya.
113
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
Volantire.
114
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
Scanlan! Kau terbang!
115
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Vex, kau ketinggalan!
116
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Kau harus mengalaminya secara langsung
agar bisa...
117
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
mengerti...
118
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
Apa...
119
00:08:56,536 --> 00:08:57,371
Scanlan!
120
00:08:57,371 --> 00:08:58,872
Sumpah demi para dewa,
121
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
akan kuikat penismu
dengan bulu kemaluanmu sendiri.
122
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Tak ada waktu untuk ini!
123
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
Teman-teman, ada gunung berapi
yang lebih marah dari Vex.
124
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Apa? Gunung berapi itu
seharusnya tidak aktif.
125
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
Masa? Ternyata aktif.
126
00:09:13,303 --> 00:09:16,139
Tidak! Celah Alam Api ada di sana.
127
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
Jika meletus, maka Pyrah...
128
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Ashari Api bisa dalam kesulitan.
129
00:09:21,270 --> 00:09:23,981
Maka mereka harus menghadapinya sendiri.
130
00:09:24,189 --> 00:09:27,943
Maaf, Keyleth.
Instruksi Osysa sangat jelas.
131
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Vex?
132
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Keyleth!
133
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Kau bisa mengejarnya
jika punya sapu terbang.
134
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Semua Tal'Dorei dalam bahaya.
135
00:09:45,002 --> 00:09:48,171
Jangan ganti arah
tiap kali seseorang dalam kesulitan.
136
00:09:48,171 --> 00:09:51,967
Ini bukan hanya "seseorang".
Ini bangsanya.
137
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Saudaraku, Keyleth akan korbankan
segalanya untuk membantu kita.
138
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Terutama kau.
139
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Tolong aku!
140
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
Tidak apa-apa. Kembalilah ke keluargamu.
141
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Terima kasih.
142
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
Ibu!
143
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Pyrah.
144
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Kau baik saja?
145
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Makin banyak yang datang.
146
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
- Kami butuh bantuan.
- Ayah?
147
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Keyleth?
148
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Aku tak tahu bisa melihatmu lagi.
149
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
Aku tak percaya kau di sini.
150
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Kau pasti datang untuk Aramenté-mu?
151
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
Aku... Apa yang terjadi pada Pyrah?
152
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
Begitu banyak yang mati.
153
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Celah ke Alam Api terkoyak.
154
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
Itu tidak mungkin.
Sudah aman selama beberapa generasi.
155
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Ulah seekor naga.
Dia menghancurkan bangsa kita.
156
00:11:15,550 --> 00:11:17,302
Kau ingat Cerkonos?
157
00:11:17,511 --> 00:11:20,222
Tentu. Angin menjagamu, Kepala Sekolah.
158
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
Juga menjagamu, Keyleth.
159
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
Aku datang secepat yang kubisa,
160
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
tetapi saudara sebangsa kita sudah hancur.
161
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Jika kita tak bisa temukan cara
menutup celah itu,
162
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
Fire Dominion akan memakan kita
dan tetap terbuka selamanya.
163
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
Keyleth, kau harus ikut denganku.
164
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Biasanya, batu magnet
menjaga gerbang tertutup.
165
00:11:44,913 --> 00:11:48,667
Namun, saat naga menghancurkannya,
celah itu terkoyak.
166
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Monster itu berdatangan
167
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
selagi Pengendali Api menahan mereka.
168
00:11:54,256 --> 00:11:55,757
Bagaimana cara menutupnya?
169
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
Dengan mengendalikan api itu.
Kita berdua.
170
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Ayah, aku tak tahu apa aku...
171
00:12:02,931 --> 00:12:06,017
Kami beruntung kau datang.
Kau sudah di Aramenté-mu.
172
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Penguasaan apimu
pasti lebih hebat dari kami.
173
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Semoga.
174
00:12:11,731 --> 00:12:14,151
Pengendali Api butuh sihir kita.
175
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Mereka lagi!
176
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
Aku membawa bantuan.
177
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Tidak mungkin. Keyleth?
178
00:12:24,202 --> 00:12:26,663
Kima! Allura!
179
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
Namun, kalian sudah mati.
180
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
Kami masih hidup.
Di mana timmu yang lain?
181
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
Astaga.
182
00:12:39,259 --> 00:12:40,719
Ini pembantaian.
183
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
Ada yang melihat Keyleth?
184
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Asyik.
185
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Kalian tahu melawan api dengan apa?
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
Api?
187
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Aku.
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,775
Trinket, saatnya bekerja.
189
00:12:59,237 --> 00:13:01,490
Scanlan! Mantranya, tolong!
190
00:13:01,490 --> 00:13:03,909
Terima persyaratannya, itu milikmu!
191
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Kuharap kau jatuh ke lava, Berengsek!
192
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
Itu bukan jawaban tidak.
193
00:13:08,538 --> 00:13:11,500
Ayo nyalakan apinya
194
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Scanlan.
195
00:13:14,419 --> 00:13:18,131
Keyleth, jika kami jemput temanmu,
kau bisa mengulur waktu?
196
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Kita bisa mencoba.
197
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
Ada yang datang!
198
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
- Makin...
- Tahan.
199
00:13:33,647 --> 00:13:37,359
Aku lapar. Beri aku makan.
200
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
Aku mencoba,
201
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
tetapi tak satu pun dari mereka
yang berdarah!
202
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Apa katamu, Sobat?
203
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
Aku suka pai bluberi!
204
00:13:47,827 --> 00:13:48,662
Apa?
205
00:13:48,662 --> 00:13:50,580
Sial, aku sangat mudah terbakar!
206
00:14:04,719 --> 00:14:05,554
Hei!
207
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
Tunggu, apa?
208
00:14:07,597 --> 00:14:09,891
Allura Vysoren sialan!
209
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
Bukan nama belakangku,
tetapi aku senang melihatmu.
210
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Cepat, Keyleth dan ayahnya
butuh bantuan kita.
211
00:14:17,732 --> 00:14:20,193
Bagaimana kabarmu?
Di Emon, kami melihat...
212
00:14:20,193 --> 00:14:21,820
Allura menyelamatkan kami.
213
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
Saat menara roboh, dia membawa kami pergi.
214
00:14:28,660 --> 00:14:29,744
Zirahku rusak.
215
00:14:29,744 --> 00:14:33,415
Kami tahu jika Thordak bebas,
berarti celahnya terbuka.
216
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
Tunggu, Thordak sampai di Pyrah?
217
00:14:35,875 --> 00:14:37,752
Bagaimana kau tahu itu dia?
218
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Karena kami alasan dia kabur.
219
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
Dahulu, Kima dan aku bertarung melawan
Thordak dengan kelompok seperti kalian.
220
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
Namun, kami kalah.
221
00:14:54,060 --> 00:14:58,064
Dalam upaya putus asa,
kami mendapatkan artefak kuno,
222
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
Jangkar Jiwa,
223
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
dan memutuskan untuk mengikatnya.
224
00:15:02,611 --> 00:15:06,531
Seperti Arcane Tether,
jangkarnya menarik Thordak ke Alam Api...
225
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
mengurungnya di sana selamanya.
226
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
Atau menurut kami begitu.
227
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Ayo. Tetap dekat.
228
00:15:23,673 --> 00:15:25,634
Baiklah, Keyleth, ini saatnya.
229
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
Aku tak bisa melakukannya.
230
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Tentu saja kau bisa.
231
00:15:29,054 --> 00:15:33,308
Kau sekuat ibumu,
bahkan mungkin lebih kuat.
232
00:15:44,361 --> 00:15:45,236
Sekarang.
233
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Ya! Bagus, Keyleth.
234
00:16:07,509 --> 00:16:08,426
Gawat.
235
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
Hati-hati!
236
00:16:19,396 --> 00:16:20,313
Awas!
237
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
Sial! Itu melebar!
238
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
Aku lapar!
239
00:16:38,164 --> 00:16:40,834
Apa? Mereka tak punya darah!
240
00:16:40,834 --> 00:16:43,753
Carikan. Sekarang!
241
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Butuh tempat lebih tinggi!
242
00:16:49,676 --> 00:16:51,761
Baiklah. Mantranya Volantire!
243
00:16:51,761 --> 00:16:52,846
Volantire?
244
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
Ini yang kumau!
245
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Kita kehilangan kendali.
246
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Semuanya berkumpul!
247
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Bersama-sama!
248
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Ayah!
249
00:17:28,798 --> 00:17:29,758
Pike!
250
00:17:29,758 --> 00:17:32,218
Gawat! Kupegang dia.
251
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
Maafkan aku, Ayah.
252
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
Sebenarnya, ujianku belum selesai.
253
00:17:40,018 --> 00:17:43,646
Aku terlalu takut aku belum siap.
254
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Bunga kecil, dengarkan.
255
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Dengarkan.
256
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
Di belakangmu! Vex!
257
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Dengarkan kekuatanmu.
258
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
Aku Keyleth, Ashari Udara,
259
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
seperti ibuku sebelum aku.
260
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Keyleth, kau mau apa?
261
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Keyleth?
262
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Aku ditakdirkan untuk melewati api.
263
00:18:54,676 --> 00:18:55,844
Keyleth!
264
00:19:13,361 --> 00:19:15,154
Alam Api.
265
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
Sakit!
266
00:19:21,160 --> 00:19:22,954
Hanya jika kubiarkan.
267
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
Aku bisa mendengarnya.
268
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Keyleth!
269
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Tidak!
270
00:20:48,915 --> 00:20:51,459
Anakku, kupikir...
271
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Aku baik-baik saja, Ayah.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
- Apa?
- Keyleth!
273
00:20:55,380 --> 00:20:59,175
- Keyleth, kau baik-baik saja!
- Astaga! Kau baik-baik saja!
274
00:20:59,175 --> 00:21:01,970
- Astaga, itu keren!
- Kau membuatku kaget!
275
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
Kurasa kau akan butuh ini.
276
00:21:16,651 --> 00:21:18,861
Keyleth Ashari Udara,
277
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
mulai hari ini, kau mendapat restu
dari Pyrah.
278
00:21:23,741 --> 00:21:27,203
Ujian air dan tanahmu
menunggumu di Aramenté-mu.
279
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
Pergilah, kau telah menguasai api.
280
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Terima kasih, Ketua Api.
281
00:21:33,918 --> 00:21:36,504
Sebuah peringatan untuk perjalananmu.
282
00:21:37,338 --> 00:21:41,968
Thordak kabur dengan bantuan seseorang
yang menyamar jadi salah satu dari kita.
283
00:21:41,968 --> 00:21:44,137
Pastikan kau percaya orang-orang dekatmu,
284
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
dan benar-benar tahu isi hati mereka.
285
00:21:48,307 --> 00:21:50,184
Aku percaya mereka sepenuh hati.
286
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
Boleh juga. Bisa beri tahu kami caranya?
287
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Saat api membawaku,
288
00:21:58,651 --> 00:22:01,863
aku bisa merasakan keterhubungan
antar beberapa alam.
289
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Bepergian antar beberapa alam.
290
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
Mungkin berguna.
Kau bisa melakukannya lagi?
291
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
Hanya satu cara untuk mengetahuinya.
292
00:22:10,371 --> 00:22:14,083
Kalian teman perjalanan terbaik
untuk putriku Keyleth.
293
00:22:15,168 --> 00:22:18,921
Sampai bertemu lagi.
Tolong jaga satu sama lain.
294
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Terutama yang itu.
295
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Hei, kalian ikut?
296
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
Menyerang ke dalam keributan
seperti masa lalu?
297
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Sayangnya tidak.
298
00:22:31,267 --> 00:22:33,686
Kami akan bantu membangun kembali Pyrah,
299
00:22:33,686 --> 00:22:37,482
lalu pergi ke Whitestone
agar yang ini bisa sembuh.
300
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
Kita juga harus memeriksa
yang terjadi pada Syngorn.
301
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
Seluruh kota berantakan saat naga muncul.
302
00:22:44,614 --> 00:22:47,408
Peri. Sekelompok bajingan yang galak.
303
00:22:50,745 --> 00:22:52,121
Hei, Scanlan!
304
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
Terima kasih untuk sebelumnya.
Kau baik sekali.
305
00:22:56,542 --> 00:22:59,754
Aku harus apa, membiarkanmu mati? Lagi?
306
00:22:59,754 --> 00:23:01,923
Karena aku sangat dewasa sekarang,
307
00:23:01,923 --> 00:23:04,008
kuterima persyaratanmu.
308
00:23:04,008 --> 00:23:07,470
Dengan ini aku berutang satu bantuan,
apa pun,
309
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
untuk dibayar kapan pun kau mau.
310
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
Ini akan menyenangkan.
311
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Trinket, mau menyegel kesepakatannya?
312
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
Yang benar saja!
313
00:23:22,360 --> 00:23:23,444
Benci beruang itu.
314
00:23:31,953 --> 00:23:33,204
Kembalilah.
315
00:23:38,835 --> 00:23:41,170
Serangga!
316
00:23:49,887 --> 00:23:54,475
Ya, emas ini membuat kami senang.
317
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
Untuk sekarang.
318
00:23:56,894 --> 00:23:59,939
Dan Kawanan akan terus membayar upeti.
319
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Untuk sekarang.
320
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
Selamanya.
321
00:24:04,443 --> 00:24:07,405
Bangsa-bangsa akan gemetar dan ketakutan
322
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
di bawah pemerintahan Konklaf Chroma.
323
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
Pemerintahan yang sayangnya
akan berumur pendek,
324
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
kecuali...
325
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
kau mau mendengar yang akan kukatakan.
326
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
327
00:25:08,507 --> 00:25:10,593
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti