1
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Ne menj el!
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Visszatérek, kis virágszál.
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,322
De addig is tudnod kell valamit.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,244
Fülelj, Keyleth!
5
00:00:37,413 --> 00:00:38,831
Hallod?
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
A szelet?
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,459
Az erődet.
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Most pedig ezt hallgasd!
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,553
Szél, tűz...
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
És föld meg víz.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Sose húzódj el tőle! Nézd!
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Látod?
13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
A láng nem élhet levegő nélkül.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
Mi Levegő Asharik vagyunk, nemde?
15
00:01:16,118 --> 00:01:19,622
Arra lettünk teremtve,
hogy átkeljünk a tűzön.
16
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
Nem fáj neked?
17
00:01:21,499 --> 00:01:23,167
Csak ha hagyom.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
Anyának mennie kell.
19
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Elkísérhetlek?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
Mindig velem leszel.
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
És egy napon majd te magad is útra kelsz.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,181
Csak fülelj!
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,848
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
24
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
És huss!
25
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
Újra éltem.
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Más szemmel látom a világot.
27
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
Felnőttesebb lettem, érettebb.
28
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Érettebbnek is nézel ki.
29
00:03:21,869 --> 00:03:25,915
Ezt bóknak veszem,
mivel egy érett személy ezt teszi.
30
00:03:25,915 --> 00:03:27,249
Vax megért.
31
00:03:27,249 --> 00:03:28,292
Igaz, fivérem?
32
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
Persze. Másként látod a világot.
33
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Keyleth?
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Keyleth!
35
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
Valami baj van?
36
00:03:37,885 --> 00:03:40,471
Nem. Semmi.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
Csak nagyon közel járunk Pyrah-hoz.
38
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
Onnan származol?
39
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
Nem, én Levegő Ashari vagyok.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,774
Ott a Tűz Asharik élnek.
Ők őrzik a Tűzsíkhoz vezető átjárót.
41
00:03:51,774 --> 00:03:57,613
Ott látták utoljára élve
az anyámat az Aramentéje során.
42
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
Sajnálom, Keyleth.
43
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
Ha közel járunk hozzá,
megnézhetnénk Pyrah-t, nem?
44
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
Az jó lenne, de Tal'Dorei lakosainak sorsa
most a mi kezünkben van.
45
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
Nem, igazad van.
46
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
Semmi baj. Nem akartam...
47
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
Hozok még fát.
48
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
Grog elég rég elment, nem?
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,887
Ilyen hosszan tart egy kullantás?
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,181
Elvégre Grogról van szó.
51
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Megnézem, jól van-e.
52
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Tessék, ez mehet a tűzbe.
53
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
Nyúlszívű Penge?
54
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Igen?
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,037
Ja, csúcs, hogy itt vagy.
56
00:04:47,037 --> 00:04:49,581
Éhezem.
57
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Tudom, vérre.
58
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Fel kell vágnom másokat,
hogy táplálhassalak, ugye?
59
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Úgy esnek szét, hogy öröm nézni.
60
00:04:57,423 --> 00:05:02,511
De megkérdezném: jóllaksz te valaha?
61
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
Grog, a kakiddal csevegsz?
62
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
Megmutatom neki, ki a főnök.
63
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
Játszanál nekem egy dalt?
64
00:05:10,394 --> 00:05:13,689
Nem szeretném hallani, ahogy koppan.
65
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Jó, kakakíséretnek.
66
00:05:16,775 --> 00:05:19,403
Egész életemben erre készültem.
67
00:05:24,116 --> 00:05:25,159
Na szóval,
68
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
hol is tartottam?
69
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Így elég hangos?
70
00:05:28,454 --> 00:05:29,997
Igen, príma!
71
00:05:29,997 --> 00:05:35,711
Szóval neked ez miért jó?
72
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Az ellenségeid vére táplál.
73
00:05:39,298 --> 00:05:41,592
Az erejük beléd száll.
74
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
Így szólt az alkunk.
75
00:05:44,136 --> 00:05:49,349
Valóban? Nagyon felpörget,
amikor használlak, de olyan érzés...
76
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
Az nem számít.
77
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Csak az számít...
78
00:05:55,147 --> 00:05:55,981
Bocsi.
79
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
Mindig éhezem.
80
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
Ezt át tudom érezni.
81
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Ne! Hagyjatok békén!
82
00:06:53,789 --> 00:06:56,041
Jól vagy, Vax?
83
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
Bocs, elszundítottam.
84
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
Azt hittem, sárkányokat látok.
85
00:07:00,712 --> 00:07:02,047
Szeretnéd, hogy felváltsalak?
86
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Nem, pihenj csak!
87
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
Kicsit sétálok.
88
00:07:14,768 --> 00:07:18,105
A fene essen beléd!
Miért nem lehet ezt levenni?
89
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
Énekeljünk, pajtikáim!
90
00:07:35,330 --> 00:07:39,334
Megyünk, haladunk, vár az út minket
91
00:07:39,334 --> 00:07:43,547
Még jó, hogy nem vagyunk balfékek
92
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
Vár az a rohadt út
93
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
- Igen!
- Grog!
94
00:07:47,593 --> 00:07:48,552
Bocs.
95
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Óvatosan, nagyfiú!
96
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Jobban vagy már?
97
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Jobban leszek, ha megérkezünk.
98
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Scanlan!
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
Te ismersz egy csomó varázsszót, ugye?
100
00:08:06,737 --> 00:08:08,572
Rápillantanál erre?
101
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Mi van? Megtartottad?
102
00:08:12,618 --> 00:08:13,702
Volantire.
103
00:08:15,454 --> 00:08:19,333
Te szent szar! Mit tettél?
Hogyan csináltad? Mit mondtál?
104
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Vertuna? Vöröses zöld? Vonzó?
105
00:08:22,920 --> 00:08:23,754
Vadító.
106
00:08:24,421 --> 00:08:25,380
Pöcs!
107
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
Oké. Ehhez mit szólsz?
108
00:08:27,382 --> 00:08:29,968
Egy szívességért cserébe
elárulom a varázsszót.
109
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Miféle szívességért?
110
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
Ez benne a lényeg. Nem árulom el.
111
00:08:34,264 --> 00:08:35,474
Bíznod kell bennem.
112
00:08:36,433 --> 00:08:39,228
Nálad megbízhatóbb
csótányokat is láttam már.
113
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
Volantire.
114
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
Scanlan, te repülsz!
115
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Vex, nem tudod, mit hagysz ki.
116
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Magad kell megtapasztald, hogy igazán...
117
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
átérezd a...
118
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
Mi a...
119
00:08:56,536 --> 00:08:57,371
Scanlan!
120
00:08:57,371 --> 00:08:58,872
Az istenekre esküszöm,
121
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
a fanszőrzeteddel húrozom fel a lantodat.
122
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Erre most nincs időnk.
123
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
Ott egy vulkán, és dühösebb, mint Vex.
124
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Hogyan?
Az egy szunnyadó vulkán kéne legyen.
125
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
Igen? Nos nem az.
126
00:09:13,303 --> 00:09:16,139
Ne! Ott van a Tűzsíkhoz vezető rés.
127
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
Ha kitört, akkor Pyrah...
128
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Akkor a Tűz Asharik bajban lehetnek.
129
00:09:21,270 --> 00:09:23,981
Azt maguknak kell megoldaniuk.
130
00:09:24,189 --> 00:09:27,943
Sajnálom, Keyleth.
De Osysa utasításai világosak voltak.
131
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Vex?
132
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Keyleth!
133
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Ha lenne egy repülő seprűd, utolérhetnéd.
134
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Egész Tal'Dorei veszélyben van.
135
00:09:45,002 --> 00:09:48,171
Nem tehetünk minden alkalommal kerülőt,
ha valaki bajban van.
136
00:09:48,171 --> 00:09:51,967
Itt nem csak "valaki" van bajban.
A népéről van szó.
137
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Fivérem, ha mi lennénk bajban,
Keyleth mindig segítene.
138
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Különösen neked.
139
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Segíts!
140
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
Semmi baj. Igyekezz a családodhoz!
141
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Köszönöm.
142
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
Anyám!
143
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Pyrah.
144
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Jól vagy?
145
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Még többen jönnek át.
146
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
- Segítséget kell kérnünk.
- Apa?
147
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Keyleth?
148
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Nem tudtam, mikor látlak újra.
149
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
El sem hiszem, hogy itt vagy.
150
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Az Aramentédért jöttél?
151
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
Én... Mi tette ezt Pyrah-val?
152
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
Rengetegen meghaltak.
153
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Felhasadt a Tűzsíkhoz vezető dimenziókapu.
154
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
Az lehetetlen.
Generációk óta le van zárva.
155
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Egy sárkány tette. Letarolta a népünket.
156
00:11:15,550 --> 00:11:17,302
Emlékszel Cerkonosra?
157
00:11:17,511 --> 00:11:20,222
Természetesen.
Kísérjen mindig jó szél, vezér!
158
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
Téged is, Keyleth.
159
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
Jöttem, ahogy csak tudtam,
160
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
de már megtizedelte
a fivéreink és nővéreink sorait.
161
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Ha nem zárjuk be mihamarább a rést,
162
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
a Tűzszféra bekebelezi a miénket,
és mindörökre nyitva marad.
163
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
Keyleth, velem kell jönnöd.
164
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Mágnesvasérccel zárták le az átjárót.
165
00:11:44,913 --> 00:11:48,667
De a sárkány megsemmisítette,
és így kitárult a kapu.
166
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
A szörnyek több hullámban érkeznek,
167
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
a Tűzszelídítőink
próbálják visszaverni őket.
168
00:11:54,256 --> 00:11:55,757
Hogy zárjuk be a rést?
169
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
Uralni fogjuk a lángokat. Mi ketten.
170
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Apa, nem tudom, hogy én...
171
00:12:02,931 --> 00:12:06,017
Szerencsénk van, hogy jöttél.
Megvolt az Aramentéd.
172
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Bizonyára sokkal jobban uralod a tüzet,
mint mi.
173
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Logikus lenne, nem?
174
00:12:11,731 --> 00:12:14,151
A Tűzszelídítők
a mi erőnkkel zárhatják be a kaput.
175
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Egyre több ilyen dög jön.
176
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
Hoztam segítséget.
177
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Ilyen nincs! Keyleth?
178
00:12:24,202 --> 00:12:26,663
Kima! Allura!
179
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
De hiszen ti meghaltatok!
180
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
Nagyon is élünk. Hol van a csapatod?
181
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
Atyaég!
182
00:12:39,259 --> 00:12:40,719
Itt kész vérfürdő volt.
183
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
Látja valaki Keyletht?
184
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Ez az!
185
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Tudod, mivel győzheted le a tüzet?
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
Tűzzel?
187
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Velem.
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,775
Mütyür, láss munkához!
189
00:12:59,237 --> 00:13:01,490
Scanlan, áruld el a szót, kérlek!
190
00:13:01,490 --> 00:13:03,909
Ha jössz nekem egy szívességgel, mondom.
191
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Remélem, a lávába zuhansz, seggfej!
192
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
De nem mondtál nemet.
193
00:13:08,538 --> 00:13:11,500
Felforr a vérem
194
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Scanlan!
195
00:13:14,419 --> 00:13:18,131
Keyleth, ha elhozzuk a barátaidat,
nyertek nekünk egy kis időt?
196
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Megpróbálhatjuk.
197
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
Valaki áthatolt!
198
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
- Egyre csak nő...
- Tartsátok!
199
00:13:33,647 --> 00:13:37,359
Éhezem. Adj ennem!
200
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
Próbálok,
201
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
de egyikükben sincs egy csepp vér se.
202
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Hogy mondod?
203
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
Ennék már egy pitét végre.
204
00:13:47,827 --> 00:13:48,662
Mi?
205
00:13:48,662 --> 00:13:50,580
Basszus, nagyon gyúlékony vagyok!
206
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
Micsoda?
207
00:14:07,597 --> 00:14:09,891
Kibaszott Allura Vysoren!
208
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
Nem ez a családnevem,
de én is örülök, hogy látlak.
209
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Siessetek! Segítenünk kell
Keylethnek és az apjának.
210
00:14:17,732 --> 00:14:20,193
Hogy kerültetek ide? Emonban láttunk...
211
00:14:20,193 --> 00:14:21,820
Allura megmentett minket.
212
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
Amikor a vár ránk zuhant,
az utolsó pillanatban kirepített.
213
00:14:28,660 --> 00:14:29,744
Majdnem beszartam.
214
00:14:29,744 --> 00:14:33,415
Tudtuk, hogy ha Thordak szabad,
akkor a rés is megnyílt.
215
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
Várjatok! Thordak Pyrah-n át jött?
216
00:14:35,875 --> 00:14:37,752
Honnan tudtátok, hogy ő az?
217
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Onnan, hogy miattunk menekült meg.
218
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
Évekkel ezelőtt Kima és én egy hozzátok
hasonló csapattal harcoltunk ellene.
219
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
De Thordak erősebb volt.
220
00:14:54,060 --> 00:14:58,064
Elkeseredésünkben bevetettünk
egy ősi artefaktumot,
221
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
a Lélekfogót,
222
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
és ahhoz láncoltuk őt.
223
00:15:02,611 --> 00:15:06,531
Varázskötél módjára körülfogta Thordakot,
és a Tűzsíkra rántotta őt...
224
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
hogy örökre oda legyen bezárva.
225
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
Legalábbis ezt hittük.
226
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Maradj a közelemben!
227
00:15:23,673 --> 00:15:25,634
Jól van, Keyleth, lássunk hozzá!
228
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
Nem. Képtelen vagyok rá.
229
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Ugyan már, menni fog.
230
00:15:29,054 --> 00:15:33,308
Erős vagy, akár az anyád.
Talán még nála is erősebb.
231
00:15:44,361 --> 00:15:45,236
Most!
232
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Ez az! Ügyes vagy, Keyleth.
233
00:16:07,509 --> 00:16:08,426
Jaj, ne!
234
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
Vigyázz!
235
00:16:19,396 --> 00:16:20,313
Vigyázzatok!
236
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
A fenébe! Ez tágul.
237
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
Éhezem!
238
00:16:38,164 --> 00:16:40,834
Mi van? Nincs bennük vér.
239
00:16:40,834 --> 00:16:43,753
Akkor keress nekem vért! Most!
240
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Magasabbra kell jutnom.
241
00:16:49,676 --> 00:16:51,761
Jól van, na. A szó: Volantire.
242
00:16:51,761 --> 00:16:52,846
Volantire?
243
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
Ezt már szeretem!
244
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Nem bírjuk tartani.
245
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Gyűljetek körém!
246
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Együtt!
247
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Apa!
248
00:17:28,798 --> 00:17:29,758
Pike!
249
00:17:29,758 --> 00:17:32,218
Jaj, ne! Jövök már.
250
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
Sajnálom, apa.
251
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
Az az igazság,
hogy még hátravannak a próbatételeim.
252
00:17:40,018 --> 00:17:43,646
Szörnyen félek, hogy nem állok rá készen.
253
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Fülelj, kis virágszál!
254
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Hallgasd csak!
255
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
Vex, mögötted!
256
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Hallgass az erődre!
257
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
Keyleth vagyok, egy Levegő Ashari,
258
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
ahogy az anyám is volt énelőttem.
259
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Mit művelsz, Keyleth?
260
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Keyleth?
261
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Arra lettem teremtve,
hogy átkeljek a tűzön.
262
00:18:54,676 --> 00:18:55,844
Keyleth!
263
00:19:13,361 --> 00:19:15,154
A Tűzsík.
264
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
Ez fáj!
265
00:19:21,160 --> 00:19:22,954
Csak ha hagyom.
266
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
Hallom már.
267
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Keyleth!
268
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Ne!
269
00:20:48,915 --> 00:20:51,459
Gyermekem, azt hittem...
270
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Jól vagyok, apa.
271
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
- Hogyan?
- Keyleth!
272
00:20:55,380 --> 00:20:59,175
- Keyleth! Hát jól vagy!
-Úristen! Jól vagy!
273
00:20:59,175 --> 00:21:01,970
- Basszus, ez király volt!
- A frászt hoztad rám.
274
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
Erre még szükséged lehet.
275
00:21:16,651 --> 00:21:18,861
Keyleth, a Levegő Asharik egyike,
276
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
mától fogva Pyrah áldása szálljon rád!
277
00:21:23,741 --> 00:21:27,203
Az Aramentéden még részed lesz
egy víz- és egy földpróbatételben.
278
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
De mától fogva a tűz ura vagy.
279
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Köszönöm, Lángnyelvű.
280
00:21:33,918 --> 00:21:36,504
Kapsz egy figyelmeztetést útravalóul.
281
00:21:37,338 --> 00:21:41,968
Thordaknak valaki segített megszökni,
aki közülünk valónak álcázza magát.
282
00:21:41,968 --> 00:21:44,137
Vigyázz, kiben bízol,
283
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
és kit ismersz igazán!
284
00:21:48,307 --> 00:21:50,184
Az életemet is rájuk merném bízni.
285
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
Jól áll. Elmondod, hogy csináltad?
286
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Amikor bekebelezett a tűz,
287
00:21:58,651 --> 00:22:01,863
éreztem a síkok közötti kapcsolatot.
288
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Síkokon átívelő utazás.
289
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
Ez még jól jöhet.
Vajon meg tudod ismételni?
290
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
Ezt csak egy módon deríthetjük ki.
291
00:22:10,371 --> 00:22:14,083
Nem is kívánhatnék jobb társakat
az imádott Keylethem mellé.
292
00:22:15,168 --> 00:22:18,921
Kérlek, vigyázzatok egymásra,
amíg újra találkozunk!
293
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Különösen őrá vigyázz!
294
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Ti is jöttök?
295
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
Vár a csatamező,
mint a régi, szép időkben.
296
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Sajnos nem.
297
00:22:31,267 --> 00:22:33,686
Segítünk újjáépíteni Pyrah-t,
298
00:22:33,686 --> 00:22:37,482
aztán Whitestone-ba megyünk,
hogy ő meggyógyuljon.
299
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
És meg kell nézzük, hogy áll Syngorn.
300
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
A sárkányok felbukkanásakor
minden városlakó elhúzta a csíkot.
301
00:22:44,614 --> 00:22:47,408
Tündék! Beszari népség.
302
00:22:50,745 --> 00:22:52,121
Hahó, Scanlan!
303
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
Kösz az előbbiekért. Kedves volt tőled.
304
00:22:56,542 --> 00:22:59,754
Hagytalak volna meghalni? Már megint?
305
00:22:59,754 --> 00:23:01,923
Mivel már olyan érett vagyok,
306
00:23:01,923 --> 00:23:04,008
elfogadom a feltételt.
307
00:23:04,008 --> 00:23:07,470
Mostantól tartozom neked
egy választásod szerinti szívességgel,
308
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
amit bármikor beválthatsz.
309
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
Ez jó móka lesz.
310
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Mütyür, szentesítenéd az alkut?
311
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
Ne már!
312
00:23:22,360 --> 00:23:23,444
Utálom ezt a medvét.
313
00:23:31,953 --> 00:23:33,204
Gyertek vissza!
314
00:23:38,835 --> 00:23:41,170
Csúszómászók!
315
00:23:49,887 --> 00:23:54,475
Igen, ez az arany
elégedettséggel tölt el minket.
316
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
Egyelőre.
317
00:23:56,894 --> 00:23:59,939
A Horda sarcot hoz nektek.
318
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Egyelőre.
319
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
Örökre.
320
00:24:04,443 --> 00:24:07,405
Egész nemzetek remegnek és hajolnak meg
321
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
a Kromatikus Konklávé előtt.
322
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
Sajnos rövid lesz az uralkodásotok,
323
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
hacsak
324
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
nem hallgatjátok meg a tanácsomat.
325
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
A feliratot fordította: Péter Orsolya
326
00:25:08,507 --> 00:25:10,593
{\an8}Kreatív supervisor
Balázs Cserháti