1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Ne menj el! 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 Visszatérek, kis virágszál. 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 De addig is tudnod kell valamit. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Fülelj, Keyleth! 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 Hallod? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 A szelet? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Az erődet. 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Most pedig ezt hallgasd! 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Szél, tűz... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 És föld meg víz. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Sose húzódj el tőle! Nézd! 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Látod? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 A láng nem élhet levegő nélkül. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 Mi Levegő Asharik vagyunk, nemde? 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 Arra lettünk teremtve, hogy átkeljünk a tűzön. 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 Nem fáj neked? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Csak ha hagyom. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 Anyának mennie kell. 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 Elkísérhetlek? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 Mindig velem leszel. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 És egy napon majd te magad is útra kelsz. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 Csak fülelj! 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,848 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 És huss! 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 Újra éltem. 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Más szemmel látom a világot. 27 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 Felnőttesebb lettem, érettebb. 28 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Érettebbnek is nézel ki. 29 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 Ezt bóknak veszem, mivel egy érett személy ezt teszi. 30 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 Vax megért. 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 Igaz, fivérem? 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 Persze. Másként látod a világot. 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Keyleth? 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Keyleth! 35 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 Valami baj van? 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 Nem. Semmi. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 Csak nagyon közel járunk Pyrah-hoz. 38 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 Onnan származol? 39 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 Nem, én Levegő Ashari vagyok. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 Ott a Tűz Asharik élnek. Ők őrzik a Tűzsíkhoz vezető átjárót. 41 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 Ott látták utoljára élve az anyámat az Aramentéje során. 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 Sajnálom, Keyleth. 43 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 Ha közel járunk hozzá, megnézhetnénk Pyrah-t, nem? 44 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 Az jó lenne, de Tal'Dorei lakosainak sorsa most a mi kezünkben van. 45 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 Nem, igazad van. 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 Semmi baj. Nem akartam... 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Hozok még fát. 48 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 Grog elég rég elment, nem? 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 Ilyen hosszan tart egy kullantás? 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Elvégre Grogról van szó. 51 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Megnézem, jól van-e. 52 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Tessék, ez mehet a tűzbe. 53 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 Nyúlszívű Penge? 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Igen? 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 Ja, csúcs, hogy itt vagy. 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Éhezem. 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Tudom, vérre. 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Fel kell vágnom másokat, hogy táplálhassalak, ugye? 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Úgy esnek szét, hogy öröm nézni. 60 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 De megkérdezném: jóllaksz te valaha? 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 Grog, a kakiddal csevegsz? 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 Megmutatom neki, ki a főnök. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 Játszanál nekem egy dalt? 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 Nem szeretném hallani, ahogy koppan. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Jó, kakakíséretnek. 66 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 Egész életemben erre készültem. 67 00:05:24,116 --> 00:05:25,159 Na szóval, 68 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 hol is tartottam? 69 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Így elég hangos? 70 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 Igen, príma! 71 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 Szóval neked ez miért jó? 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 Az ellenségeid vére táplál. 73 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 Az erejük beléd száll. 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 Így szólt az alkunk. 75 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 Valóban? Nagyon felpörget, amikor használlak, de olyan érzés... 76 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 Az nem számít. 77 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Csak az számít... 78 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 Bocsi. 79 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 Mindig éhezem. 80 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 Ezt át tudom érezni. 81 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Ne! Hagyjatok békén! 82 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 Jól vagy, Vax? 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 Bocs, elszundítottam. 84 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 Azt hittem, sárkányokat látok. 85 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 Szeretnéd, hogy felváltsalak? 86 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Nem, pihenj csak! 87 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 Kicsit sétálok. 88 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 A fene essen beléd! Miért nem lehet ezt levenni? 89 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 Énekeljünk, pajtikáim! 90 00:07:35,330 --> 00:07:39,334 Megyünk, haladunk, vár az út minket 91 00:07:39,334 --> 00:07:43,547 Még jó, hogy nem vagyunk balfékek 92 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Vár az a rohadt út 93 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 - Igen! - Grog! 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 Bocs. 95 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Óvatosan, nagyfiú! 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Jobban vagy már? 97 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Jobban leszek, ha megérkezünk. 98 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Scanlan! 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Te ismersz egy csomó varázsszót, ugye? 100 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 Rápillantanál erre? 101 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Mi van? Megtartottad? 102 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Volantire. 103 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 Te szent szar! Mit tettél? Hogyan csináltad? Mit mondtál? 104 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Vertuna? Vöröses zöld? Vonzó? 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Vadító. 106 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Pöcs! 107 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 Oké. Ehhez mit szólsz? 108 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Egy szívességért cserébe elárulom a varázsszót. 109 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 Miféle szívességért? 110 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 Ez benne a lényeg. Nem árulom el. 111 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 Bíznod kell bennem. 112 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 Nálad megbízhatóbb csótányokat is láttam már. 113 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 Volantire. 114 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 Scanlan, te repülsz! 115 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Vex, nem tudod, mit hagysz ki. 116 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Magad kell megtapasztald, hogy igazán... 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 átérezd a... 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 Mi a... 119 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 Scanlan! 120 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 Az istenekre esküszöm, 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 a fanszőrzeteddel húrozom fel a lantodat. 122 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 Erre most nincs időnk. 123 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Ott egy vulkán, és dühösebb, mint Vex. 124 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 Hogyan? Az egy szunnyadó vulkán kéne legyen. 125 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 Igen? Nos nem az. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 Ne! Ott van a Tűzsíkhoz vezető rés. 127 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ha kitört, akkor Pyrah... 128 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Akkor a Tűz Asharik bajban lehetnek. 129 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 Azt maguknak kell megoldaniuk. 130 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 Sajnálom, Keyleth. De Osysa utasításai világosak voltak. 131 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Vex? 132 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 Keyleth! 133 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Ha lenne egy repülő seprűd, utolérhetnéd. 134 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Egész Tal'Dorei veszélyben van. 135 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 Nem tehetünk minden alkalommal kerülőt, ha valaki bajban van. 136 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 Itt nem csak "valaki" van bajban. A népéről van szó. 137 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Fivérem, ha mi lennénk bajban, Keyleth mindig segítene. 138 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Különösen neked. 139 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 Segíts! 140 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 Semmi baj. Igyekezz a családodhoz! 141 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Köszönöm. 142 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 Anyám! 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Pyrah. 144 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Jól vagy? 145 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Még többen jönnek át. 146 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 - Segítséget kell kérnünk. - Apa? 147 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Keyleth? 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Nem tudtam, mikor látlak újra. 149 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 El sem hiszem, hogy itt vagy. 150 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Az Aramentédért jöttél? 151 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 Én... Mi tette ezt Pyrah-val? 152 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 Rengetegen meghaltak. 153 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 Felhasadt a Tűzsíkhoz vezető dimenziókapu. 154 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 Az lehetetlen. Generációk óta le van zárva. 155 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Egy sárkány tette. Letarolta a népünket. 156 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 Emlékszel Cerkonosra? 157 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 Természetesen. Kísérjen mindig jó szél, vezér! 158 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 Téged is, Keyleth. 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Jöttem, ahogy csak tudtam, 160 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 de már megtizedelte a fivéreink és nővéreink sorait. 161 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Ha nem zárjuk be mihamarább a rést, 162 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 a Tűzszféra bekebelezi a miénket, és mindörökre nyitva marad. 163 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 Keyleth, velem kell jönnöd. 164 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Mágnesvasérccel zárták le az átjárót. 165 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 De a sárkány megsemmisítette, és így kitárult a kapu. 166 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 A szörnyek több hullámban érkeznek, 167 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 a Tűzszelídítőink próbálják visszaverni őket. 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Hogy zárjuk be a rést? 169 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 Uralni fogjuk a lángokat. Mi ketten. 170 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Apa, nem tudom, hogy én... 171 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 Szerencsénk van, hogy jöttél. Megvolt az Aramentéd. 172 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 Bizonyára sokkal jobban uralod a tüzet, mint mi. 173 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Logikus lenne, nem? 174 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 A Tűzszelídítők a mi erőnkkel zárhatják be a kaput. 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Egyre több ilyen dög jön. 176 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Hoztam segítséget. 177 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 Ilyen nincs! Keyleth? 178 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 Kima! Allura! 179 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 De hiszen ti meghaltatok! 180 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 Nagyon is élünk. Hol van a csapatod? 181 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 Atyaég! 182 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 Itt kész vérfürdő volt. 183 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 Látja valaki Keyletht? 184 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Ez az! 185 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 Tudod, mivel győzheted le a tüzet? 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 Tűzzel? 187 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Velem. 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 Mütyür, láss munkához! 189 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 Scanlan, áruld el a szót, kérlek! 190 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 Ha jössz nekem egy szívességgel, mondom. 191 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 Remélem, a lávába zuhansz, seggfej! 192 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 De nem mondtál nemet. 193 00:13:08,538 --> 00:13:11,500 Felforr a vérem 194 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Scanlan! 195 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 Keyleth, ha elhozzuk a barátaidat, nyertek nekünk egy kis időt? 196 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Megpróbálhatjuk. 197 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 Valaki áthatolt! 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 - Egyre csak nő... - Tartsátok! 199 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 Éhezem. Adj ennem! 200 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 Próbálok, 201 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 de egyikükben sincs egy csepp vér se. 202 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Hogy mondod? 203 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 Ennék már egy pitét végre. 204 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 Mi? 205 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 Basszus, nagyon gyúlékony vagyok! 206 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 Micsoda? 207 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 Kibaszott Allura Vysoren! 208 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 Nem ez a családnevem, de én is örülök, hogy látlak. 209 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 Siessetek! Segítenünk kell Keylethnek és az apjának. 210 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 Hogy kerültetek ide? Emonban láttunk... 211 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 Allura megmentett minket. 212 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Amikor a vár ránk zuhant, az utolsó pillanatban kirepített. 213 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 Majdnem beszartam. 214 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Tudtuk, hogy ha Thordak szabad, akkor a rés is megnyílt. 215 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 Várjatok! Thordak Pyrah-n át jött? 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 Honnan tudtátok, hogy ő az? 217 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Onnan, hogy miattunk menekült meg. 218 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 Évekkel ezelőtt Kima és én egy hozzátok hasonló csapattal harcoltunk ellene. 219 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 De Thordak erősebb volt. 220 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 Elkeseredésünkben bevetettünk egy ősi artefaktumot, 221 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 a Lélekfogót, 222 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 és ahhoz láncoltuk őt. 223 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 Varázskötél módjára körülfogta Thordakot, és a Tűzsíkra rántotta őt... 224 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 hogy örökre oda legyen bezárva. 225 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 Legalábbis ezt hittük. 226 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Maradj a közelemben! 227 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Jól van, Keyleth, lássunk hozzá! 228 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 Nem. Képtelen vagyok rá. 229 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Ugyan már, menni fog. 230 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 Erős vagy, akár az anyád. Talán még nála is erősebb. 231 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 Most! 232 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Ez az! Ügyes vagy, Keyleth. 233 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 Jaj, ne! 234 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 Vigyázz! 235 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 Vigyázzatok! 236 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 A fenébe! Ez tágul. 237 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 Éhezem! 238 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 Mi van? Nincs bennük vér. 239 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Akkor keress nekem vért! Most! 240 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Magasabbra kell jutnom. 241 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 Jól van, na. A szó: Volantire. 242 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 Volantire? 243 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Ezt már szeretem! 244 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Nem bírjuk tartani. 245 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 Gyűljetek körém! 246 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Együtt! 247 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Apa! 248 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 Pike! 249 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 Jaj, ne! Jövök már. 250 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 Sajnálom, apa. 251 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 Az az igazság, hogy még hátravannak a próbatételeim. 252 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Szörnyen félek, hogy nem állok rá készen. 253 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Fülelj, kis virágszál! 254 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Hallgasd csak! 255 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 Vex, mögötted! 256 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Hallgass az erődre! 257 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 Keyleth vagyok, egy Levegő Ashari, 258 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 ahogy az anyám is volt énelőttem. 259 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Mit művelsz, Keyleth? 260 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 Keyleth? 261 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Arra lettem teremtve, hogy átkeljek a tűzön. 262 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 Keyleth! 263 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 A Tűzsík. 264 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 Ez fáj! 265 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 Csak ha hagyom. 266 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 Hallom már. 267 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 Keyleth! 268 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Ne! 269 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Gyermekem, azt hittem... 270 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Jól vagyok, apa. 271 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 - Hogyan? - Keyleth! 272 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 - Keyleth! Hát jól vagy! -Úristen! Jól vagy! 273 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 - Basszus, ez király volt! - A frászt hoztad rám. 274 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 Erre még szükséged lehet. 275 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 Keyleth, a Levegő Asharik egyike, 276 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 mától fogva Pyrah áldása szálljon rád! 277 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 Az Aramentéden még részed lesz egy víz- és egy földpróbatételben. 278 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 De mától fogva a tűz ura vagy. 279 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Köszönöm, Lángnyelvű. 280 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Kapsz egy figyelmeztetést útravalóul. 281 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 Thordaknak valaki segített megszökni, aki közülünk valónak álcázza magát. 282 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 Vigyázz, kiben bízol, 283 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 és kit ismersz igazán! 284 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 Az életemet is rájuk merném bízni. 285 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 Jól áll. Elmondod, hogy csináltad? 286 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Amikor bekebelezett a tűz, 287 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 éreztem a síkok közötti kapcsolatot. 288 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Síkokon átívelő utazás. 289 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 Ez még jól jöhet. Vajon meg tudod ismételni? 290 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 Ezt csak egy módon deríthetjük ki. 291 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 Nem is kívánhatnék jobb társakat az imádott Keylethem mellé. 292 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 Kérlek, vigyázzatok egymásra, amíg újra találkozunk! 293 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Különösen őrá vigyázz! 294 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Ti is jöttök? 295 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 Vár a csatamező, mint a régi, szép időkben. 296 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Sajnos nem. 297 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 Segítünk újjáépíteni Pyrah-t, 298 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 aztán Whitestone-ba megyünk, hogy ő meggyógyuljon. 299 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 És meg kell nézzük, hogy áll Syngorn. 300 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 A sárkányok felbukkanásakor minden városlakó elhúzta a csíkot. 301 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 Tündék! Beszari népség. 302 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 Hahó, Scanlan! 303 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 Kösz az előbbiekért. Kedves volt tőled. 304 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 Hagytalak volna meghalni? Már megint? 305 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 Mivel már olyan érett vagyok, 306 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 elfogadom a feltételt. 307 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 Mostantól tartozom neked egy választásod szerinti szívességgel, 308 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 amit bármikor beválthatsz. 309 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 Ez jó móka lesz. 310 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 Mütyür, szentesítenéd az alkut? 311 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 Ne már! 312 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 Utálom ezt a medvét. 313 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 Gyertek vissza! 314 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Csúszómászók! 315 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 Igen, ez az arany elégedettséggel tölt el minket. 316 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 Egyelőre. 317 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 A Horda sarcot hoz nektek. 318 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Egyelőre. 319 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 Örökre. 320 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 Egész nemzetek remegnek és hajolnak meg 321 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 a Kromatikus Konklávé előtt. 322 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 Sajnos rövid lesz az uralkodásotok, 323 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 hacsak 324 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 nem hallgatjátok meg a tanácsomat. 325 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 A feliratot fordította: Péter Orsolya 326 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti