1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 नहीं, मत जाइए। 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 मैं जल्द वापस आऊँगी, नन्ही कली। 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 लेकिन तब तक के लिए, तुम्हें एक चीज़ जाननी होगी। 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 वह सुनो, कीलिथ। 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 तुम्हें सुनाई दे रहा है? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 हवा? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 तुम्हारी शक्ति। 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 अब, वह सुनो। 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 हवा, आग... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 और धरती, और पानी। 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 कभी हाथ मत खींचना। यह लो। 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 देखा? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 लौ हवा के बिना नहीं जल सकती। 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 और हम वायु अशारी हैं, है न? 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 हम आग से गुज़रने के लिए बने थे। 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 आपका हाथ नहीं जल रहा? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 तभी जलेगा जब उसे जलाने दोगी। 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 माँ के जाने का वक़्त हो गया। 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 मैं आपके साथ चलूँ? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 तुम हमेशा मेरे साथ रहोगी। 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 एक दिन, तुम अपने ख़ुद के सफ़र के लिए तैयार होगी। 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 तुम्हें बस ध्यान से सुनना होगा। 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,848 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 और फिर, साँय! 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 मैं फिर से ज़िंदा हो गई! 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 ज़िंदगी का बिल्कुल नया नज़रिया मिलता है। 27 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 मैं और समझदार और बड़प्पन वाली महसूस कर रही हूँ। 28 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 तुम्हारा बड़प्पन झलक रहा है। 29 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 मैं इसे तारीफ़ के तौर पर लूँगी, क्योंकि मुझमें इतना बड़प्पन है। 30 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 वैक्स समझ जाएगा। 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 है न, भाई? 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 बेशक। एक बिल्कुल नया नज़रिया। 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 कीलिथ? 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 कीलिथ! 35 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 कुछ हुआ है क्या? 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 नहीं। कुछ नहीं हुआ। 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 बात यह है कि... हम पाइरा के बहुत करीब हैं। 38 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 क्या तुम वहीं से हो? 39 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 नहीं, मैं वायु अशारी हूँ। 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 वहाँ अग्नि अशारी रहते हैं, जो अग्नि धरातल की रखवाली करते हैं। 41 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 मेरी माँ अपने तीर्थ पर जाने के बाद आख़िरी बार वहाँ ज़िंदा देखी गई थीं। 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 कीलिथ, मुझे बहुत अफ़सोस है। 43 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 अगर हम पाइरा के करीब हैं, तो हमें वहाँ जाना चाहिए? 44 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 मैं जाना तो चाहता हूँ, पर टैल'डोरे के लोग हम पर निर्भर कर रहे हैं। 45 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 नहीं, तुम सही कह रहे हो। 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 कोई बात नहीं, मेरा वह मतलब नहीं... 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 मैं और लकड़ी लेकर आती हूँ। 48 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 ग्रॉग कितनी देर से गया है? 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 पेट साफ़ होने में इतना वक़्त तो नहीं लगता। 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 हम ग्रॉग की बात कर रहे हैं। 51 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 मैं जाकर उसे देखता हूँ। 52 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 यह लो, आग के लिए। 53 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 क्रेवन एज? 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 हाँ? 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 ओह, अच्छा, तुम यहाँ हो। 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 मैं भूखा हूँ। 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 हाँ, ख़ून के। 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 तुम्हें खिलाने के लिए लोगों को चीरने में मज़ा आता है। 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 उनके चिथड़े उड़ रहे होते हैं, वह सपने जैसा होता है। 60 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 पर क्या मैं पूछ सकता हूँ, तुम्हारा पेट कभी भरेगा? 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 ग्रॉग, तुम अपनी पॉटी से बात कर रहे हो? 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 हाँ, बस अपना दबदबा कायम कर रहा हूँ। 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 क्या तुम मेरे लिए एक धुन बजाओगे? 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 असल में, मैं नहीं चाहता कि कोई मुझे हगते हुए सुन ले। 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 ज़रूर, हाँ, राग पाखाना। 66 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 मैंने पूरी ज़िंदगी इसी का रियाज़ तो किया है। 67 00:05:24,116 --> 00:05:25,159 अच्छा, तो, 68 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 मैं कहाँ पर था? 69 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 आवाज़ तेज़ है या नहीं? 70 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 हाँ, यह बढ़िया है! 71 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 तो, मैं यह जानना चाहता हूँ कि इससे तुम्हें क्या मिलेगा? 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 तुम्हारे दुश्मनों का लहू मेरी भूख मिटाएगा। 73 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 उनकी ताक़त तुम्हारी ताक़त बन जाएगी। 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 यही हमारा सौदा है। 75 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 अच्छा? जब तुम्हें चलाता हूँ तो मेरे डोले-शोले निकल आते हैं, पर ऐसा लगता है... 76 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 वह मायने नहीं रखता। 77 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 बस यह मायने रखता है... 78 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 माफ़ करना। 79 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 मैं हमेशा भूखा रहता हूँ। 80 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 यार, मुझे तुम्हारे हाल से हमदर्दी है। 81 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 नहीं! मुझे अकेला छोड़ दो! 82 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 वैक्स, तुम ठीक तो हो? 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 माफ़ करना। शायद मेरी आँख लग गई थी। 84 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 मुझे लगा कि मैंने ड्रैगन देखे हैं। 85 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 क्या अब मैं पहरा दूँ? 86 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 नहीं, तुम आराम करो। 87 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 मुझे ज़रा अपने पैर फैलाने हैं। 88 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 सत्यानाश, चलो भी। यह उतर क्यों नहीं रहा है? 89 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 मेरे साथ गाओ, दोस्तो। 90 00:07:35,330 --> 00:07:39,334 रास्ता, रास्ता, हम हैं रास्ते पर 91 00:07:39,334 --> 00:07:43,547 अच्छा है कि तुम और मैं नहीं है बेवकूफ़ 92 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 हम हैं रास्ते पर 93 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 -हाँ! -ग्रॉग! 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 माफ़ करना। 95 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 बस ध्यान रखा करो, मेरे महामानव। 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 बेहतर लग रहा है? 97 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 वहाँ पहुँचकर बेहतर हो जाऊँगा। 98 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 अरे, स्कैनलैन? 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 तुम्हें ये जादुई शब्द और मंत्र आते हैं। 100 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 ज़रा इसे एक नज़र देख लोगे? 101 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 क्या, तुमने वह लकड़ी रखी थी? 102 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 वोलैंटियर। 103 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 हाय राम। तुमने क्या किया... तुमने वह कैसे किया? तुमने क्या कहा? 104 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 वर्टूना? विरिडियन? विलासमय? 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 वासना। 106 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 कमीना कहीं का। 107 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 ठीक है। यह कैसा रहेगा? 108 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 एक एहसान के बदले तुम्हें वह जादुई शब्द बताऊँगा। 109 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 कैसा एहसान? 110 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 हाँ, यही तो बात है। मैं तुम्हें नहीं बताऊँगा। 111 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 भरोसा करना होगा। 112 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 मैंने तुमसे ज़्यादा भरोसेमंद तिलचट्टे देखे हैं। 113 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 वोलैंटियर। 114 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 स्कैनलैन! तुम उड़ रहे हो! 115 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 वेक्स, तुम्हें यह देखना चाहिए! 116 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 तुम्हें इसे ख़ुद अनुभव करना होगा... 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 यह समझने के लिए कि... 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 क्या... 119 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 स्कैनलैन! 120 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 मैं देवताओं की कसम खाती हूँ, 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 मैं तुम्हारी झाँट से तुम्हारी सारंगी के तार बनाऊँगी। 122 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 हमारे पास इसके लिए वक़्त नहीं है! 123 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 यारो, वहाँ एक ज्वालामुखी है, और वह वेक्स से ज़्यादा आगबबूला है। 124 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 क्या? वह ज्वालामुखी तो निष्क्रिय था। 125 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 अच्छा? ख़ैर, ऐसा नहीं है। 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 नहीं! अग्नि धरातल की दरार वहाँ है। 127 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 अगर वह फट रहा है, तो पाइरा... 128 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 अग्नि अशारी संकट में हो सकते हैं। 129 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 फिर उन्हें उससे ख़ुद ही निपटना होगा। 130 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 मुझे माफ़ करो, कीलिथ। पर ओसीसा के निर्देश बिल्कुल साफ़ थे। 131 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 वेक्स? 132 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 कीलिथ! 133 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 अगर तुम्हारे पास उड़ने वाली झाड़ी होती तो तुम उसके पीछे चले जाते। 134 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 पूरा टैल'डोरे ख़तरे में है। 135 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 हर बार किसी को मुसीबत में देखकर रास्ते से भटक नहीं सकते। 136 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 "कोई मुसीबत में" नहीं है। वे उसके लोग हैं। 137 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 भाई, कीलिथ हमारी मदद करने के लिए सब छोड़कर आ जाती। 138 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 ख़ासकर तुम्हारी। 139 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 बचाओ! 140 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 डरो मत। अपने परिवार के पास जाओ। 141 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 शुक्रिया। 142 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 माँ! 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 पाइरा। 144 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 क्या तुम ठीक हो? 145 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 अभी और भी आ रहे हैं। 146 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 -हमें मदद की ज़रूरत है। -पापा? 147 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 कीलिथ? 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 पता नहीं था कि आपसे फिर कब मिलूँगी। 149 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 विश्वास नहीं हो रहा यहाँ हो। 150 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 तुम अपने तीर्थ के लिए आई होगी? 151 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 मैं... पाइरा का यह हश्र किसने किया? 152 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 कितने लोग मर गए। 153 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 अग्नि धरातल जाने वाली दरार चीरकर खोल दी गई। 154 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 यह तो नामुमकिन है। वह कई पीढ़ियों से सुरक्षित थी। 155 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 वह एक ड्रैगन की करतूत थी। उसने हमारे लोगों की हत्या कर डाली। 156 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 तुम्हें सर्कोनास याद है? 157 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 बेशक। हवाएँ आपकी रक्षा करती हैं, हेडमास्टर। 158 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 और तुम्हारी भी, कीलिथ। 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 मैं जितना जल्दी हो सका आ गया, 160 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 पर तब तक हमारे भाई और बहनें ख़त्म हो चुके थे। 161 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 अगर हमने जल्द ही दरार को बंद न किया, 162 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 तो अग्नि रियासत हमारी रियासत को निगलकर हमेशा के लिए खुल जाएगी। 163 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 कीलिथ, तुम्हें मेरे साथ चलना होगा। 164 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 आमतौर पर, लोडस्टोन्स कपाट को बंद रखते हैं। 165 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 लेकिन जब ड्रैगन ने उन्हें तबाह किया, तो दरार चीरती हुई खुल गई। 166 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 वे राक्षस सैलाब की तरह आते जा रहे हैं 167 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 और हमारे फ़ायरटेमर्स उनसे निपट रहे हैं। 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 हम दरार को बंद कैसे करेंगे? 169 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 ख़ुद आग की लपटों को काबू में करके। हम दोनों। 170 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 पापा, पता नहीं कि मुझसे... 171 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 हम ख़ुशकिस्मत हैं कि तुम आ गई। तुम अपने तीर्थ पर थी। 172 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 आग पर तुम्हारी महारत हमसे कहीं ज़्यादा होगी। 173 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 काश ऐसा होता। 174 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 फ़ायरटेमर्स को हमारा जादू चाहिए। 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 ये और कमीने आ गए! 176 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 मैं मदद लेकर आया हूँ। 177 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 मुझे यकीन नहीं हो रहा। कीलिथ? 178 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 कीमा! अल्यूरा! 179 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 लेकिन तुम लोग तो मर गए थे? 180 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 हम पूरी तरह ज़िंदा हैं। तुम्हारा बाकी का दल कहाँ है? 181 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 हे भगवान। 182 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 यहाँ एक नरसंहार हुआ था। 183 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 किसी को कीलिथ दिख रही है? 184 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 ओह, हाँ। 185 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 पता है आग से किस तरह लड़ते हैं? 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 आग से? 187 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 मुझसे। 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 ट्रिंकेट, काम पर लग जाओ। 189 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 स्कैनलैन! कोई ख़बर? 190 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 उस एहसान के लिए हाँ कह दो, और वह तुम्हारी! 191 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 काश तुम लावा में गिर जाओ, उल्लू के पट्ठे! 192 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 ख़ैर, तुमने न भी नहीं कहा। 193 00:13:08,538 --> 00:13:11,500 चलो बढ़ाएँ गर्मी 194 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 स्कैनलैन। 195 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 कीलिथ, अगर तुम्हारे दोस्तों को ले आएँ, तो तुम थोड़ा समय दिला सकती हो? 196 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 मतलब, हम कोशिश तो कर ही सकते हैं। 197 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 कोई आ रहा है! 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 -वह बढ़ रहा है... -रुको। 199 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 मैं भूखा हूँ। मुझे लहू दो। 200 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 ख़ैर, मैं कोशिश तो कर रहा हूँ। 201 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 लेकिन ये सारे कमबख्त अंदर से खोखले हैं। 202 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 तुमने क्या कहा, दोस्त? 203 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 मुझे ढोकला बहुत पसंद है! 204 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 क्या? 205 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 धत्, मैं काफ़ी ज्वलनशील हूँ! 206 00:14:04,719 --> 00:14:05,554 ए! 207 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 रुको, क्या? 208 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 साली अल्यूरा वाइसोरेन! 209 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 यह पूरा नाम नहीं है, पर मैं भी तुम्हें देखकर ख़ुश हुई। 210 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 जल्दी, कीलिथ और उसके पिता को मदद चाहिए। 211 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 तुम यहाँ कैसे हो? इमॉन में, हमने देखा था... 212 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 अल्यूरा ने हमारी जान बचाई। 213 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 जब मीनार गिरी, तो इसने आख़िरी मौके पर हमें निकाल लिया। 214 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 मैं तो काँप रही थी। 215 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 हम जानते थे कि अगर थोरडैक आज़ाद है, मतलब कि दरार खुली है। 216 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 रुको, थोरडैक पाइरा होकर आया था? 217 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 तुम्हें कैसे पता चला कि वह है? 218 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 क्योंकि उसके भागने की वजह हम ही थे। 219 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 सालों पहले, कीमा और मैंने तुम जैसे दल के साथ थोरडैक से जंग लड़ी थी। 220 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 लेकिन हम उसकी बराबरी न कर पाए। 221 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 हताशा में आकर, हमने एक प्राचीन कलाकृति का सहारा लिया, 222 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 जिसका नाम था सोल एंकर, 223 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 और तय किया कि उसे उससे बाँध देंगे। 224 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 एक आर्केन टेदर की तरह, उसने थोरडैक को अग्नि धरातल में खींच लिया... 225 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 उसे वहाँ हमेशा के लिए क़ैद करते हुए। 226 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 हमें तो ऐसा ही लगा था। 227 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 चलो। पास रहना। 228 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 अच्छा, कीलिथ, वह पल आ गया। 229 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 नहीं, मैं... मैं नहीं कर पाऊँगी। 230 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 बेशक, कर लोगी। 231 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 तुम अपनी माँ जितनी शक्तिशाली हो, शायद उससे ज़्यादा भी। 232 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 अब। 233 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 हाँ! बहुत अच्छे, कीलिथ। 234 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 ओह, नहीं। 235 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 सावधान! 236 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 देखकर! 237 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 हाय! यह चौड़ा हो रहा है! 238 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 मैं भूखा हूँ! 239 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 क्या? उनमें ख़ून है ही नहीं! 240 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 तो मेरे लिए ढूँढ़कर लाओ। अभी! 241 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 मुझे ऊँचाई पर जाना होगा! 242 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 अच्छा, ठीक है। वह वोलैंटियर है! 243 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 वोलैंटियर? 244 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 यह हुई न बात! 245 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 हम नियंत्रण खो रहे हैं। 246 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 सब लोग यहाँ आओ! 247 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 एक साथ! 248 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 पापा! 249 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 पाइक! 250 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 ओह, नहीं! मैं उन्हें देखती हूँ। 251 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 मुझे माफ़ कर दीजिए, पापा। 252 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 सच तो यह है, मैंने अपनी परीक्षा पास नहीं की है। 253 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 मुझे... मुझे बहुत डर है कि मैं तैयार नहीं हूँ। 254 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 नन्ही कली, सुनो। 255 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 सुनो। 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 तुम्हारे पीछे! वेक्स! 257 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 अपनी शक्ति को सुनो। 258 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 मैं कीलिथ हूँ, वायु अशारी, 259 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 जैसे कि मेरी माँ हुआ करती थीं। 260 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 कीलिथ, तुम क्या कर रही हो? 261 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 कीलिथ? 262 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 मैं आग से गुज़रने के लिए बनी थी। 263 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 कीलिथ! 264 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 अग्नि धरातल। 265 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 जल रहा है! 266 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 तभी अगर मैं जलने दूँगी। 267 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 मुझे सुनाई दे रही है। 268 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 कीलिथ! 269 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 नहीं! 270 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 मेरी बच्ची, मुझे लगा... 271 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 मैं ठीक हूँ, पापा। 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 -क्या? -कीलिथ! 273 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 -कीलिथ, तुम ठीक हो! -हे भगवान! तुम सलामत हो! 274 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 -बाप रे, तुमने कमाल कर दिया! -मेरा धड़कन रुक गई थी! 275 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत होगी। 276 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 वायु अशारी की कीलिथ, 277 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 आज के दिन से, तुम पर पाइरा का आशीर्वाद है। 278 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 तुम्हारी जल और धरती की परीक्षा तीर्थ पर इंतज़ार कर रही है। 279 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 लेकिन आज से, यह जान लो कि तुमने अग्नि पर महारत हासिल कर ली। 280 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 शुक्रिया, फ़्लेमस्पीकर। 281 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 और तुम्हारे सफ़र के लिए एक चेतावनी। 282 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 थोरडैक किसी ऐसे की मदद से भाग निकला जो हमारा साथी बनने का ढोंग कर रहा था। 283 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 यह देखना कि किस पर विश्वास कर रही हो, 284 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 और उनके असली इरादों को समझना। 285 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 मुझे इन पर आँख मूँदकर विश्वास है। 286 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 बढ़िया दिख रही हो। हमें बताओगी कि वह कैसे किया? 287 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 जब आग ने मुझे घेर लिया, 288 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 तो मैं धरातलों के बीच का नाता महसूस कर पा रही थी। 289 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 धरातलों के बीच की यात्रा। 290 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 काफ़ी काम आ सकती है। तुम फिर से कर पाओगी? 291 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 यह जानने का बस एक ही तरीका है। 292 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 मेरी प्यारी कीलिथ के लिए तुमसे बेहतर साथी नहीं मिल सकते थे। 293 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 हमारे फिर मिलने तक, कृपया एक-दूसरे का ख़्याल रखना। 294 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 ख़ासकर उसका। 295 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 ए, तुम दोनों हमारे साथ चलोगी? 296 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 पुराने दिनों की तरह तूफ़ान सी मैदान में उतरोगी? 297 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 अफ़सोस है कि नहीं। 298 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 हम पाइरा को फिर से बनाने में मदद करेंगे, 299 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 फिर व्हाइटस्टोन जाएँगे ताकि यह मोहतरमा ठीक हो सके। 300 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 साथ ही, हमें देखना होगा कि सिन्गॉर्न को क्या हुआ। 301 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 ड्रैगन्स के पहुँचने पर पूरा शहर खाली हो गया। 302 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 एल्व्स। डरपोक कहीं के। 303 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 ओए, स्कैनलैन! 304 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 पहले के लिए शुक्रिया। तुमने बहुत दरियादिली दिखाई। 305 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 तो मैं और क्या करता, तुम्हें मरने देता? फिर से? 306 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 और अब जो मुझमें इतना बड़प्पन है, 307 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 मैं तुम्हारी शर्त स्वीकार करती हूँ। 308 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 आज से मुझ पर तुम्हारा एक एहसान रहा, 309 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 जो तुम अपने चुने समय पर चुकाने को कह सकते हो। 310 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 यह काफ़ी मज़ेदार होगा। 311 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 ट्रिंकेट, सौदा पक्का कर दोगे? 312 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 चलो भी! 313 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 इस भालू से नफ़रत है। 314 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 यहाँ वापस आओ। 315 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 कीड़े! 316 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 हाँ, यह सोना देखकर मैं ख़ुश हुआ। 317 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 अभी के लिए। 318 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 और हर्ड शुल्क देता रहेगा। 319 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 अभी के लिए। 320 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 हमेशा के लिए। 321 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 क्रोमा कॉन्क्लेव के शासन में 322 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 सारे देश डर से थर-थर काँपेंगे। 323 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 ऐसा शासन जो बदकिस्मती से कुछ ही दिन चलेगा, 324 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 जब तक कि 325 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 आपने मेरी बात पर ग़ौर नहीं किया। 326 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला 327 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षकअशोक बक्षी