1
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Wag, wag kang umalis.
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Babalik ako, munting bulaklak.
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,322
Pero may kailangan ka munang malaman.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,244
Makinig ka, Keyleth.
5
00:00:37,413 --> 00:00:38,831
Naririnig mo ba?
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
Ang hangin?
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,459
Ang kapangyarihan mo.
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Ngayon, pakinggan mo.
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,553
Hangin, apoy...
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
At ang lupa, at tubig.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Huwag mong babawiin. Heto.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Kita mo?
13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Di kayang umiral ng apoy
kung walang hangin.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
At Air Ashari tayo, di ba?
15
00:01:16,118 --> 00:01:19,622
Nilikha tayong nakadadaan sa apoy.
16
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
Di ka nasasaktan?
17
00:01:21,499 --> 00:01:23,167
Pag hinayaan mo lang.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
Oras na para umalis ang Mama.
19
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Puwede ba akong sumama?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
Lagi mo akong kasama.
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
Isang araw, magiging handa ka
sa sarili mong paglalakbay.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,181
Kailangan mo lang makinig.
23
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
At, whoosh!
24
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
Buhay na ulit ako!
25
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Mas nauunawaan na ang buhay, alam mo 'yun?
26
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
Pakiramdam ko, mas umunlad ako,
mas may gulang na.
27
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Mukha ngang mas umunlad ka.
28
00:03:21,869 --> 00:03:25,915
Tatanggapin ko iyan bilang isang papuri,
dahil sa ikinaunlad ko.
29
00:03:25,915 --> 00:03:27,249
Kuha ni Vax.
30
00:03:27,249 --> 00:03:28,292
Tama, kapatid?
31
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
Oo. Bagong perspektiba.
32
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Keyleth?
33
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Keyleth!
34
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
May problema ba?
35
00:03:37,885 --> 00:03:40,471
Wala. Wala naman.
36
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
Ano lang... Ang lapit natin sa Pyrah.
37
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
Doon ka nagmula, di ba?
38
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
Hindi. Air Ashari ako.
39
00:03:48,062 --> 00:03:51,774
Nakatira roon ang Fire Ashari,
nagbabantay sa border ng Fire Plane.
40
00:03:51,774 --> 00:03:57,613
Isa 'yun sa mga huling lugar na kinakitaan
sa nanay kong nasa Aramente.
41
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
Keyleth, ikinalulungkot ko.
42
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
Kung malapit tayo sa Pyrah,
baka dapat tayong pumunta?
43
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
Gusto ko, pero umaasa sa atin
ang mga mamamayan ng Tal'Dorei.
44
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
Hindi, tama ka.
45
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
Okey lang, di ko sinasadyang...
46
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
Kukuha pa ako ng mga kahoy.
47
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
Gaano katagal nang wala si Grog?
48
00:04:19,468 --> 00:04:21,887
Di naman matagal mag-pop ng iskuwat.
49
00:04:21,887 --> 00:04:24,181
Ayan na si Grog na pinag-uusapan natin.
50
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Sasalubungin ko siya.
51
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Heto, para sa apoy.
52
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
CRaven Edge?
53
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Bakit?
54
00:04:44,743 --> 00:04:47,037
Mabuti't nandito ka.
55
00:04:47,037 --> 00:04:49,581
Gutom ako.
56
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Oo, sa dugo.
57
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Bale gusto kong hinihiwa ang mga tao
para pakainin ka, tama?
58
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Ibig kong sabihin,
lumilipad sila, parang panaginip.
59
00:04:57,423 --> 00:05:02,511
Pero puwede ko bang itanong
kung nabubusog ka?
60
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
Grog, kausap mo ba ang dookie mo?
61
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
Nagpapakaamo lang.
62
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
Puwede mo akong tugtugan?
63
00:05:10,394 --> 00:05:13,689
Ayokong may makarinig
sa aking nagbu-boom-boom.
64
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Oo, may kasamang tae.
65
00:05:16,775 --> 00:05:19,403
Buong buhay ko akong nagsanay.
66
00:05:24,116 --> 00:05:25,159
Bale,
67
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
nasaan na nga ako?
68
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Masyado bang malakas para sa 'yo?
69
00:05:28,454 --> 00:05:29,997
Oo, oo, ayos 'yan!
70
00:05:29,997 --> 00:05:35,711
Bale, gusto kong malaman,
anong mapapala mo rito?
71
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Pinakakain ako ng dugo ng mga kaaway mo.
72
00:05:39,298 --> 00:05:41,592
Nagiging iyo ang lakas nila.
73
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
Iyan ang palitan natin.
74
00:05:44,136 --> 00:05:49,349
Talaga? Gusto ko pag ginagamit kita,
pero medyo...
75
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
Hindi na importante.
76
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Ang importante lang ay...
77
00:05:55,147 --> 00:05:55,981
Patawad.
78
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
Lagi akong gutom.
79
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
Nauunawaan ko iyan.
80
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Wag! Iwan mo akong mag-isa!
81
00:06:53,789 --> 00:06:56,041
Vax, okey ka lang?
82
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
Patawad. Nakatulog ako.
83
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
Akala ko'y nakakita ako ng mga dragon.
84
00:07:00,712 --> 00:07:02,047
Gusto mong ako muna?
85
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Hindi, magpahinga ka na.
86
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
Kailangan ko lang mag-unat ng binti.
87
00:07:14,768 --> 00:07:18,105
Sige na. Ba't di ka dumating?
88
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
Sabayan ninyo ako sa pagkanta.
89
00:07:45,591 --> 00:07:47,050
- Oo!
- Grog!
90
00:07:47,593 --> 00:07:48,552
Patawad.
91
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Ingat lang, ikaw talaga.
92
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Mas okey ka na?
93
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Oo, pagdating natin doon.
94
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Uy, Scanlan?
95
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
Alam mo ang mga mahikal na salitang ito.
96
00:08:06,737 --> 00:08:08,572
Gusto mong tingnan?
97
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Ano, itinago mo iyan?
98
00:08:12,618 --> 00:08:13,702
Volantire.
99
00:08:15,454 --> 00:08:19,333
Naku... Anong... Paano mo nagawa 'yan?
Anong sabi mo?
100
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Vertuna? Viridian? Voluptuous?
101
00:08:22,920 --> 00:08:23,754
Venereal.
102
00:08:24,421 --> 00:08:25,380
Naku.
103
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
Okey, okey, okey. Ito kaya?
104
00:08:27,382 --> 00:08:29,968
Sasabihin ko ang mahikal na salita
para sa pabor.
105
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Anong pabor?
106
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
Oo, iyan na nga, hindi ko sasabihin.
107
00:08:34,264 --> 00:08:35,474
Magtiwala ka sa 'kin.
108
00:08:36,433 --> 00:08:39,228
Nakakilala ako ng ipis
na mas mapagkakatiwalaan kaysa sa 'yo.
109
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
Volantire.
110
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
Scanlan! Lumilipad ka!
111
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Vex, kawawa ka naman.
112
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Kailangan mong maranasan para talagang...
113
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
maunawaan mo ang... Ang...
114
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
Ano...
115
00:08:56,536 --> 00:08:57,371
Scanlan!
116
00:08:57,371 --> 00:08:58,872
Pangako sa mga Bathala,
117
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
ire-restring ko ang lute mo
gamit ang bulbol mo!
118
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Wala tayong oras para rito!
119
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
May bulkan, at mas galit kaysa kay Vex.
120
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Ano? Dormant dapat ang bulkan.
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
Talaga? Di siya dormant.
122
00:09:13,303 --> 00:09:16,139
Hindi! Nandoon ang bukana ng Fire Plane.
123
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
Kung pumuputok, ang Pyrah...
124
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Baka nasa panganib ang Fire Ashari.
125
00:09:21,270 --> 00:09:23,981
Sila na ang bahala roon.
126
00:09:24,189 --> 00:09:27,943
Patawad, Keyleth. Pero sobrang linaw
ng mga sinabi ni Osysa.
127
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Vex?
128
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Keyleth!
129
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Puwede mo siyang sundan
kung may lumilipad kang walis.
130
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Nasa panganib ang buong Tal'Dorei.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,171
Di tayo puwedeng mag-detour
tuwing may nasa panganib.
132
00:09:48,171 --> 00:09:51,967
Di lang ito basta "nasa panganib."
Mga mamamayan niya 'yun.
133
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Kapatid, iiwan ni Keyleth ang lahat
para tulungan tayo.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Lalo ka na.
135
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Tulong!
136
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
Okey lang. Puntahan mo na ang pamilya mo.
137
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Salamat.
138
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
Ina!
139
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Pyrah.
140
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Ayos lang ba ang lahat?
141
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Mas maraming dumarating.
142
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
- Kailangan namin ng tulong.
- Ama.
143
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Keyleth!
144
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Ewan kung kailan kita makikita ulit.
145
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
Di ako makapaniwalang nandito ka.
146
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Dumating ka para sa Aramente mo?
147
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
Ako... Ba't nagkaganito ang Pyrah?
148
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
Ang daming namatay.
149
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Nabuksan ang bukana ng Fire Plane.
150
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
Imposible. Hene-henerasyon
na iyong sarado.
151
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
'Yung dragon.
Pininsala niya ang mga tao natin.
152
00:11:15,550 --> 00:11:17,302
Naaalala mo si Cerkonos?
153
00:11:17,511 --> 00:11:20,222
Oo naman. Binabantayan ka
ng mga hangin, Headmaster.
154
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
At ikaw, Keyleth.
155
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
Pumunta ako agad-agad,
156
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
pero patay na ang mga kapatid natin.
157
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Pag di natin naisara agad ang bukana,
158
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
kukunin ng Fire Dominion ang atin
at habangbuhay na iyong bukas.
159
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
Keyleth, sumama ka sa 'kin.
160
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Lodestones ang nagkakandado noon
sa bukana.
161
00:11:44,913 --> 00:11:48,667
Pero nang sinira ng dragon ang mga 'yun,
nabuksan ang bukana.
162
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Sunod-sunod ang dating ng mga halimaw,
163
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
habang pinipigilan sila
ng Firetamers natin.
164
00:11:54,256 --> 00:11:55,757
Paano natin isasara ang bukana?
165
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
Sa pamamagitan ng pagkontrol nila sa apoy.
Tayong dalawa.
166
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Ama, ako... Di ko alam kung...
167
00:12:02,931 --> 00:12:06,017
Masuwerte kami't dumating ka.
Ikaw ay nasa Aramente mo.
168
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Higit sa amin ang pagkakamaster mo
sa apoy mo.
169
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Maiisip mo.
170
00:12:11,731 --> 00:12:14,151
Kailangan ng Firetamers ang mahika natin.
171
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Mas marami pa nito!
172
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
Nagdala ako ng saklolo.
173
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Hindi puwede. Keyleth?
174
00:12:24,202 --> 00:12:26,663
Kima! Allura!
175
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
Pero patay na kayo.
176
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
Buhay na buhay kami.
Nasaan ang iba mong katuwang?
177
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
Naku.
178
00:12:39,259 --> 00:12:40,719
Isang masaker.
179
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
May nagbabantay ba kay Keyleth?
180
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Oo.
181
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Alam mo kung anong panlaban sa apoy?
182
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
Apoy?
183
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Ako.
184
00:12:54,149 --> 00:12:55,775
Trinket, oras na para magtrabaho.
185
00:12:59,237 --> 00:13:01,490
Scanlan! Ang salita, pakiusap!
186
00:13:01,490 --> 00:13:03,909
Mag-oo ka lang sa pabor, at iyo na lahat!
187
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Sana'y mahulog ka sa lava, buwisit!
188
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
Hindi naman 'yan hindi.
189
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Scanlan.
190
00:13:14,419 --> 00:13:18,131
Keyleth, kung susunduin namin ang mga
kaibigan mo, puwedeng pahingi ng oras?
191
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Ibig naming sabihin, susubukan namin.
192
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
May parating!
193
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
- Lumalago na...
- Teka.
194
00:13:33,647 --> 00:13:37,359
Gutom ako. Pakainin ako.
195
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
Sinusubukan ko,
196
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
pero walang may madugong loob sa mga ito!
197
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Ano 'yun?
198
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
Gusto ko lang ng blueberry pie!
199
00:13:47,827 --> 00:13:48,662
Ano?
200
00:13:48,662 --> 00:13:50,580
Naku, lumalagablab ako!
201
00:14:04,719 --> 00:14:05,554
Uy!
202
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
Teka, ano?
203
00:14:07,597 --> 00:14:09,891
Allura putang Vysoren!
204
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
Grabe ang gitnang pangalan,
pero masaya rin akong makita ka.
205
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Kailangan ni Keyleth
at ng ama niya ang tulong natin.
206
00:14:17,732 --> 00:14:20,193
Paano ka napunta rito?
Sa Emon, nakita namin...
207
00:14:20,193 --> 00:14:21,820
Iniligtas kami ni Allura.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
Nang natumba ang tore,
agad-agad niya kaming inilayo.
209
00:14:28,660 --> 00:14:29,744
Muntik matamaan ang armor.
210
00:14:29,744 --> 00:14:33,415
Kung malaya si Thordak,
ibig sabihin, bukas ang bukana.
211
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
Teka, dumating si Thordak sa Pyrah?
212
00:14:35,875 --> 00:14:37,752
Paano mo nalamang siya 'yun?
213
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Dahil kami ang rason
kung ba't siya nakatakas.
214
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
Taon-taon ang nagdaan, nilabanan namin ni
Kima si Thordak, kasama ang gaya niyo.
215
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
Pero nahigitan kami.
216
00:14:54,060 --> 00:14:58,064
Dahil sa pagkadesperado,
kinuha namin ang sinaunang artifact,
217
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
ang Soul Anchor,
218
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
at naisip naming itali siya roon.
219
00:15:02,611 --> 00:15:06,531
Gaya ng Arcane Tether, hinila nito
si Thordak tungo sa Fire Plane...
220
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
at habangbuhay siyang nakulong doon.
221
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
Akala namin.
222
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Tara. Huwag lalayo.
223
00:15:23,673 --> 00:15:25,634
Okey, Keyleth, ito na 'yun.
224
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
Hindi. Hindi ko kaya.
225
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Siyempre, kaya mo.
226
00:15:29,054 --> 00:15:33,308
Kasinglakas ka ng nanay mo,
baka nga mas malakas pa.
227
00:15:44,361 --> 00:15:45,236
Ngayon na.
228
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Ayos! Mahusay, Keyleth.
229
00:16:07,509 --> 00:16:08,426
Naku.
230
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
Ingat!
231
00:16:19,396 --> 00:16:20,313
Ingat ka!
232
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
Naku! Lalong lumalawak!
233
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
Gutom ako!
234
00:16:38,164 --> 00:16:40,834
Ano? Wala silang dugo!
235
00:16:40,834 --> 00:16:43,753
Hanapan mo ako. Ngayon na!
236
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Kailangan ko ng mas mataas!
237
00:16:49,676 --> 00:16:51,761
Okey. Volantire ito!
238
00:16:51,761 --> 00:16:52,846
Volantire?
239
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
Parang gano'n nga!
240
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Nawawalan na tayo ng kontrol.
241
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Magtipon ang lahat!
242
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Sama-sama!
243
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Ama!
244
00:17:28,798 --> 00:17:29,758
Pike!
245
00:17:29,758 --> 00:17:32,218
Naku! Ako ang bahala sa kanya.
246
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
Patawad, Ama.
247
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
Ang totoo, di ko pa tapos
ang mga pagsubok ko.
248
00:17:40,018 --> 00:17:43,646
Takot na takot ako, di ako handa.
249
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Munting bulaklak, makinig ka.
250
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Makinig ka.
251
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
Sa likod mo! Vex!
252
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Makinig ka sa kapangyarihan mo.
253
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
Ako si Keyleth, isang Air Ashari,
254
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
gaya ng ina kong nauna sa 'kin.
255
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Keyleth, anong ginagawa mo?
256
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Keyleth?
257
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Nilikha akong nakalalagpas sa apoy.
258
00:18:54,676 --> 00:18:55,844
Keyleth!
259
00:19:13,361 --> 00:19:15,154
Ang Fire Plane.
260
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
Ang sakit!
261
00:19:21,160 --> 00:19:22,954
Kung hahayaan ko.
262
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
Naririnig ko.
263
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Keyleth!
264
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Hindi!
265
00:20:48,915 --> 00:20:51,459
Anak ko, akala ko...
266
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Ayos lang ako, Ama.
267
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
- Ano?
- Keyleth!
268
00:20:55,380 --> 00:20:59,175
- Keyleth, ayos na ayos ka!
- Naku! Ayos ka!
269
00:20:59,175 --> 00:21:01,970
- Ang astig niyon!
- Muntik na akong atakihin sa puso!
270
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
Tingin ko, kakailanganin mo ito.
271
00:21:16,651 --> 00:21:18,861
Keyleth ng Air Ashari,
272
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
mula sa araw na ito,
may basbas ka na ng Pyrah.
273
00:21:23,741 --> 00:21:27,203
Hinihintay ka na ng mga pagsubok
ng tubig at lupa mo sa iyong Aramente.
274
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
Humayo ka, nang nalalamang
namaster mo na ang iyong apoy.
275
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Salamat, Flamespeaker.
276
00:21:33,918 --> 00:21:36,504
At isang babala lang
para sa mga paglalakbay mo.
277
00:21:37,338 --> 00:21:41,968
Nakatakas si Thordak sa pamamagitan
ng tulong ng nagpanggap na kaisa natin.
278
00:21:41,968 --> 00:21:44,137
Tiyakin mong mapagkakatiwalaan
ang paligid mo,
279
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
at kilalanin mo ang kalooban nila.
280
00:21:48,307 --> 00:21:50,184
Labis ko silang pinagkakatiwalaan.
281
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
Astig. Pa'no mo nagawa 'yun?
282
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Nang nasakop ako ng apoy,
283
00:21:58,651 --> 00:22:01,863
dama ko ang ugnayan
sa pagitan ng mga dimensiyon.
284
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Naglakbay sa pagitan ng mga dimensiyon.
285
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
Importante 'yan.
Kaya mo kayang gawin ulit?
286
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
Tingnan natin.
287
00:22:10,371 --> 00:22:14,083
Di ako makahihiling ng mas mabubuting
mga katuwang para sa mahal kong Keyleth.
288
00:22:15,168 --> 00:22:18,921
Hanggang sa muli.
Alagaan ninyo ang isa't isa, pakiusap.
289
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Lalo na 'yan.
290
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Uy, sasama kayo?
291
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
Nagkakarga gaya noon?
292
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Hindi.
293
00:22:31,267 --> 00:22:33,686
Gagawin natin ang makakaya
para mabuo ang Pyrah,
294
00:22:33,686 --> 00:22:37,482
at tutungo tayo sa Whitestone
para maghilom ito.
295
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
Isa pa, tingnan natin
ang nangyari sa Syngorn.
296
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
Nabulabog ang buong siyudad
nang nagpakita ang mga dragon.
297
00:22:44,614 --> 00:22:47,408
Mga duwende. Mga tarantado.
298
00:22:50,745 --> 00:22:52,121
Uy, Scanlan!
299
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
Salamat kanina. Ang bait mo.
300
00:22:56,542 --> 00:22:59,754
Anong gagawin ko,
hayaan kang mamatay? Ulit?
301
00:22:59,754 --> 00:23:01,923
At dahil mas may gulang na ako ngayon,
302
00:23:01,923 --> 00:23:04,008
tinatanggap ko na ang mga kondisyon mo.
303
00:23:04,008 --> 00:23:07,470
May utang na loob ako sa 'yo,
304
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
singilin mo ako kailan mo man naisin.
305
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
Magiging masaya ito.
306
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Trinket, nagkakasundo tayo?
307
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
Sige na!
308
00:23:22,360 --> 00:23:23,444
Ayoko sa osong 'yan.
309
00:23:31,953 --> 00:23:33,204
Balik dito.
310
00:23:38,835 --> 00:23:41,170
Mga insekto!
311
00:23:49,887 --> 00:23:54,475
Oo, nakatutuwa itong ginto.
312
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
Sa ngayon.
313
00:23:56,894 --> 00:23:59,939
At patuloy na magbibigay-pugay ang Herd.
314
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Ngayon.
315
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
Lagi't lagi.
316
00:24:04,443 --> 00:24:07,405
Mabubulabog ang mga nasyon
317
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
sa paghahari ng Chroma Conclave.
318
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
Paghaharing sandali lang,
sa kasamaang-palad,
319
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
maliban kung
320
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
pakikinggan mo ang sasabihin ko.
321
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Mary Antonette M. Ramos
322
00:25:08,507 --> 00:25:10,593
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna