1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Wag, wag kang umalis. 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 Babalik ako, munting bulaklak. 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 Pero may kailangan ka munang malaman. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Makinig ka, Keyleth. 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 Naririnig mo ba? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 Ang hangin? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Ang kapangyarihan mo. 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Ngayon, pakinggan mo. 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Hangin, apoy... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 At ang lupa, at tubig. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Huwag mong babawiin. Heto. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Kita mo? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 Di kayang umiral ng apoy kung walang hangin. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 At Air Ashari tayo, di ba? 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 Nilikha tayong nakadadaan sa apoy. 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 Di ka nasasaktan? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Pag hinayaan mo lang. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 Oras na para umalis ang Mama. 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 Puwede ba akong sumama? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 Lagi mo akong kasama. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 Isang araw, magiging handa ka sa sarili mong paglalakbay. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 Kailangan mo lang makinig. 23 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 At, whoosh! 24 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 Buhay na ulit ako! 25 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Mas nauunawaan na ang buhay, alam mo 'yun? 26 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 Pakiramdam ko, mas umunlad ako, mas may gulang na. 27 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Mukha ngang mas umunlad ka. 28 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 Tatanggapin ko iyan bilang isang papuri, dahil sa ikinaunlad ko. 29 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 Kuha ni Vax. 30 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 Tama, kapatid? 31 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 Oo. Bagong perspektiba. 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Keyleth? 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Keyleth! 34 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 May problema ba? 35 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 Wala. Wala naman. 36 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 Ano lang... Ang lapit natin sa Pyrah. 37 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 Doon ka nagmula, di ba? 38 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 Hindi. Air Ashari ako. 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 Nakatira roon ang Fire Ashari, nagbabantay sa border ng Fire Plane. 40 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 Isa 'yun sa mga huling lugar na kinakitaan sa nanay kong nasa Aramente. 41 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 Keyleth, ikinalulungkot ko. 42 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 Kung malapit tayo sa Pyrah, baka dapat tayong pumunta? 43 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 Gusto ko, pero umaasa sa atin ang mga mamamayan ng Tal'Dorei. 44 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 Hindi, tama ka. 45 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 Okey lang, di ko sinasadyang... 46 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Kukuha pa ako ng mga kahoy. 47 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 Gaano katagal nang wala si Grog? 48 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 Di naman matagal mag-pop ng iskuwat. 49 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Ayan na si Grog na pinag-uusapan natin. 50 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Sasalubungin ko siya. 51 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Heto, para sa apoy. 52 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 CRaven Edge? 53 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Bakit? 54 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 Mabuti't nandito ka. 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Gutom ako. 56 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Oo, sa dugo. 57 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Bale gusto kong hinihiwa ang mga tao para pakainin ka, tama? 58 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Ibig kong sabihin, lumilipad sila, parang panaginip. 59 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 Pero puwede ko bang itanong kung nabubusog ka? 60 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 Grog, kausap mo ba ang dookie mo? 61 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 Nagpapakaamo lang. 62 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 Puwede mo akong tugtugan? 63 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 Ayokong may makarinig sa aking nagbu-boom-boom. 64 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Oo, may kasamang tae. 65 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 Buong buhay ko akong nagsanay. 66 00:05:24,116 --> 00:05:25,159 Bale, 67 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 nasaan na nga ako? 68 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Masyado bang malakas para sa 'yo? 69 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 Oo, oo, ayos 'yan! 70 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 Bale, gusto kong malaman, anong mapapala mo rito? 71 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 Pinakakain ako ng dugo ng mga kaaway mo. 72 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 Nagiging iyo ang lakas nila. 73 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 Iyan ang palitan natin. 74 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 Talaga? Gusto ko pag ginagamit kita, pero medyo... 75 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 Hindi na importante. 76 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Ang importante lang ay... 77 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 Patawad. 78 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 Lagi akong gutom. 79 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 Nauunawaan ko iyan. 80 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Wag! Iwan mo akong mag-isa! 81 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 Vax, okey ka lang? 82 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 Patawad. Nakatulog ako. 83 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 Akala ko'y nakakita ako ng mga dragon. 84 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 Gusto mong ako muna? 85 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Hindi, magpahinga ka na. 86 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 Kailangan ko lang mag-unat ng binti. 87 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 Sige na. Ba't di ka dumating? 88 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 Sabayan ninyo ako sa pagkanta. 89 00:07:45,591 --> 00:07:47,050 - Oo! - Grog! 90 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 Patawad. 91 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Ingat lang, ikaw talaga. 92 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Mas okey ka na? 93 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Oo, pagdating natin doon. 94 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Uy, Scanlan? 95 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Alam mo ang mga mahikal na salitang ito. 96 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 Gusto mong tingnan? 97 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Ano, itinago mo iyan? 98 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Volantire. 99 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 Naku... Anong... Paano mo nagawa 'yan? Anong sabi mo? 100 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Vertuna? Viridian? Voluptuous? 101 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Venereal. 102 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Naku. 103 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 Okey, okey, okey. Ito kaya? 104 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Sasabihin ko ang mahikal na salita para sa pabor. 105 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 Anong pabor? 106 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 Oo, iyan na nga, hindi ko sasabihin. 107 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 Magtiwala ka sa 'kin. 108 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 Nakakilala ako ng ipis na mas mapagkakatiwalaan kaysa sa 'yo. 109 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 Volantire. 110 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 Scanlan! Lumilipad ka! 111 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Vex, kawawa ka naman. 112 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Kailangan mong maranasan para talagang... 113 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 maunawaan mo ang... Ang... 114 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 Ano... 115 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 Scanlan! 116 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 Pangako sa mga Bathala, 117 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 ire-restring ko ang lute mo gamit ang bulbol mo! 118 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 Wala tayong oras para rito! 119 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 May bulkan, at mas galit kaysa kay Vex. 120 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 Ano? Dormant dapat ang bulkan. 121 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 Talaga? Di siya dormant. 122 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 Hindi! Nandoon ang bukana ng Fire Plane. 123 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Kung pumuputok, ang Pyrah... 124 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Baka nasa panganib ang Fire Ashari. 125 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 Sila na ang bahala roon. 126 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 Patawad, Keyleth. Pero sobrang linaw ng mga sinabi ni Osysa. 127 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Vex? 128 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 Keyleth! 129 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Puwede mo siyang sundan kung may lumilipad kang walis. 130 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Nasa panganib ang buong Tal'Dorei. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 Di tayo puwedeng mag-detour tuwing may nasa panganib. 132 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 Di lang ito basta "nasa panganib." Mga mamamayan niya 'yun. 133 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Kapatid, iiwan ni Keyleth ang lahat para tulungan tayo. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Lalo ka na. 135 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 Tulong! 136 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 Okey lang. Puntahan mo na ang pamilya mo. 137 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Salamat. 138 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 Ina! 139 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Pyrah. 140 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Ayos lang ba ang lahat? 141 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Mas maraming dumarating. 142 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 - Kailangan namin ng tulong. - Ama. 143 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Keyleth! 144 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Ewan kung kailan kita makikita ulit. 145 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 Di ako makapaniwalang nandito ka. 146 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Dumating ka para sa Aramente mo? 147 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 Ako... Ba't nagkaganito ang Pyrah? 148 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 Ang daming namatay. 149 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 Nabuksan ang bukana ng Fire Plane. 150 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 Imposible. Hene-henerasyon na iyong sarado. 151 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 'Yung dragon. Pininsala niya ang mga tao natin. 152 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 Naaalala mo si Cerkonos? 153 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 Oo naman. Binabantayan ka ng mga hangin, Headmaster. 154 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 At ikaw, Keyleth. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Pumunta ako agad-agad, 156 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 pero patay na ang mga kapatid natin. 157 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Pag di natin naisara agad ang bukana, 158 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 kukunin ng Fire Dominion ang atin at habangbuhay na iyong bukas. 159 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 Keyleth, sumama ka sa 'kin. 160 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Lodestones ang nagkakandado noon sa bukana. 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 Pero nang sinira ng dragon ang mga 'yun, nabuksan ang bukana. 162 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Sunod-sunod ang dating ng mga halimaw, 163 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 habang pinipigilan sila ng Firetamers natin. 164 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Paano natin isasara ang bukana? 165 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 Sa pamamagitan ng pagkontrol nila sa apoy. Tayong dalawa. 166 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Ama, ako... Di ko alam kung... 167 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 Masuwerte kami't dumating ka. Ikaw ay nasa Aramente mo. 168 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 Higit sa amin ang pagkakamaster mo sa apoy mo. 169 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Maiisip mo. 170 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 Kailangan ng Firetamers ang mahika natin. 171 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Mas marami pa nito! 172 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Nagdala ako ng saklolo. 173 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 Hindi puwede. Keyleth? 174 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 Kima! Allura! 175 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Pero patay na kayo. 176 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 Buhay na buhay kami. Nasaan ang iba mong katuwang? 177 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 Naku. 178 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 Isang masaker. 179 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 May nagbabantay ba kay Keyleth? 180 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Oo. 181 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 Alam mo kung anong panlaban sa apoy? 182 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 Apoy? 183 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Ako. 184 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 Trinket, oras na para magtrabaho. 185 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 Scanlan! Ang salita, pakiusap! 186 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 Mag-oo ka lang sa pabor, at iyo na lahat! 187 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 Sana'y mahulog ka sa lava, buwisit! 188 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Hindi naman 'yan hindi. 189 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Scanlan. 190 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 Keyleth, kung susunduin namin ang mga kaibigan mo, puwedeng pahingi ng oras? 191 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Ibig naming sabihin, susubukan namin. 192 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 May parating! 193 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 - Lumalago na... - Teka. 194 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 Gutom ako. Pakainin ako. 195 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 Sinusubukan ko, 196 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 pero walang may madugong loob sa mga ito! 197 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Ano 'yun? 198 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 Gusto ko lang ng blueberry pie! 199 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 Ano? 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 Naku, lumalagablab ako! 201 00:14:04,719 --> 00:14:05,554 Uy! 202 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 Teka, ano? 203 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 Allura putang Vysoren! 204 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 Grabe ang gitnang pangalan, pero masaya rin akong makita ka. 205 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 Kailangan ni Keyleth at ng ama niya ang tulong natin. 206 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 Paano ka napunta rito? Sa Emon, nakita namin... 207 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 Iniligtas kami ni Allura. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Nang natumba ang tore, agad-agad niya kaming inilayo. 209 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 Muntik matamaan ang armor. 210 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Kung malaya si Thordak, ibig sabihin, bukas ang bukana. 211 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 Teka, dumating si Thordak sa Pyrah? 212 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 Paano mo nalamang siya 'yun? 213 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Dahil kami ang rason kung ba't siya nakatakas. 214 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 Taon-taon ang nagdaan, nilabanan namin ni Kima si Thordak, kasama ang gaya niyo. 215 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 Pero nahigitan kami. 216 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 Dahil sa pagkadesperado, kinuha namin ang sinaunang artifact, 217 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 ang Soul Anchor, 218 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 at naisip naming itali siya roon. 219 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 Gaya ng Arcane Tether, hinila nito si Thordak tungo sa Fire Plane... 220 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 at habangbuhay siyang nakulong doon. 221 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 Akala namin. 222 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Tara. Huwag lalayo. 223 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Okey, Keyleth, ito na 'yun. 224 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 Hindi. Hindi ko kaya. 225 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Siyempre, kaya mo. 226 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 Kasinglakas ka ng nanay mo, baka nga mas malakas pa. 227 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 Ngayon na. 228 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Ayos! Mahusay, Keyleth. 229 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 Naku. 230 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 Ingat! 231 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 Ingat ka! 232 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 Naku! Lalong lumalawak! 233 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 Gutom ako! 234 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 Ano? Wala silang dugo! 235 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Hanapan mo ako. Ngayon na! 236 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Kailangan ko ng mas mataas! 237 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 Okey. Volantire ito! 238 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 Volantire? 239 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Parang gano'n nga! 240 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Nawawalan na tayo ng kontrol. 241 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 Magtipon ang lahat! 242 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Sama-sama! 243 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Ama! 244 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 Pike! 245 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 Naku! Ako ang bahala sa kanya. 246 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 Patawad, Ama. 247 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 Ang totoo, di ko pa tapos ang mga pagsubok ko. 248 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Takot na takot ako, di ako handa. 249 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Munting bulaklak, makinig ka. 250 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Makinig ka. 251 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 Sa likod mo! Vex! 252 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Makinig ka sa kapangyarihan mo. 253 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 Ako si Keyleth, isang Air Ashari, 254 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 gaya ng ina kong nauna sa 'kin. 255 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Keyleth, anong ginagawa mo? 256 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 Keyleth? 257 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Nilikha akong nakalalagpas sa apoy. 258 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 Keyleth! 259 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 Ang Fire Plane. 260 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 Ang sakit! 261 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 Kung hahayaan ko. 262 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 Naririnig ko. 263 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 Keyleth! 264 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Hindi! 265 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Anak ko, akala ko... 266 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Ayos lang ako, Ama. 267 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 - Ano? - Keyleth! 268 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 - Keyleth, ayos na ayos ka! - Naku! Ayos ka! 269 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 - Ang astig niyon! - Muntik na akong atakihin sa puso! 270 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 Tingin ko, kakailanganin mo ito. 271 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 Keyleth ng Air Ashari, 272 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 mula sa araw na ito, may basbas ka na ng Pyrah. 273 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 Hinihintay ka na ng mga pagsubok ng tubig at lupa mo sa iyong Aramente. 274 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 Humayo ka, nang nalalamang namaster mo na ang iyong apoy. 275 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Salamat, Flamespeaker. 276 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 At isang babala lang para sa mga paglalakbay mo. 277 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 Nakatakas si Thordak sa pamamagitan ng tulong ng nagpanggap na kaisa natin. 278 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 Tiyakin mong mapagkakatiwalaan ang paligid mo, 279 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 at kilalanin mo ang kalooban nila. 280 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 Labis ko silang pinagkakatiwalaan. 281 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 Astig. Pa'no mo nagawa 'yun? 282 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Nang nasakop ako ng apoy, 283 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 dama ko ang ugnayan sa pagitan ng mga dimensiyon. 284 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Naglakbay sa pagitan ng mga dimensiyon. 285 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 Importante 'yan. Kaya mo kayang gawin ulit? 286 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 Tingnan natin. 287 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 Di ako makahihiling ng mas mabubuting mga katuwang para sa mahal kong Keyleth. 288 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 Hanggang sa muli. Alagaan ninyo ang isa't isa, pakiusap. 289 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Lalo na 'yan. 290 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Uy, sasama kayo? 291 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 Nagkakarga gaya noon? 292 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Hindi. 293 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 Gagawin natin ang makakaya para mabuo ang Pyrah, 294 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 at tutungo tayo sa Whitestone para maghilom ito. 295 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 Isa pa, tingnan natin ang nangyari sa Syngorn. 296 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 Nabulabog ang buong siyudad nang nagpakita ang mga dragon. 297 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 Mga duwende. Mga tarantado. 298 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 Uy, Scanlan! 299 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 Salamat kanina. Ang bait mo. 300 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 Anong gagawin ko, hayaan kang mamatay? Ulit? 301 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 At dahil mas may gulang na ako ngayon, 302 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 tinatanggap ko na ang mga kondisyon mo. 303 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 May utang na loob ako sa 'yo, 304 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 singilin mo ako kailan mo man naisin. 305 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 Magiging masaya ito. 306 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 Trinket, nagkakasundo tayo? 307 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 Sige na! 308 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 Ayoko sa osong 'yan. 309 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 Balik dito. 310 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Mga insekto! 311 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 Oo, nakatutuwa itong ginto. 312 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 Sa ngayon. 313 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 At patuloy na magbibigay-pugay ang Herd. 314 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Ngayon. 315 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 Lagi't lagi. 316 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 Mabubulabog ang mga nasyon 317 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 sa paghahari ng Chroma Conclave. 318 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 Paghaharing sandali lang, sa kasamaang-palad, 319 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 maliban kung 320 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 pakikinggan mo ang sasabihin ko. 321 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mary Antonette M. Ramos 322 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna