1
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Ei, älä mene.
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Minä palaan, kukkaseni.
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,322
Sillä välin sinun pitää tietää jotain.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,244
Kuuntele, Keyleth.
5
00:00:37,413 --> 00:00:38,831
Kuuletko sen?
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
Tuulenko?
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,459
Voimasi.
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Kuuntele tuota.
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,553
Tuuli, tuli...
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
Maa ja vesi.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,983
Älä koskaan peräänny.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Näetkö?
13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Tuli tarvitsee ilmaa selvitäkseen.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
Ja mehän olemme ilman ashareja.
15
00:01:16,118 --> 00:01:19,622
Meidän on luotu kulkemaan tulen läpi.
16
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
Eikö se satuta?
17
00:01:21,499 --> 00:01:23,167
Vain, jos sen antaa.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
Äidin pitää lähteä.
19
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Saanko tulla mukaan?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
Olet aina mukanani,
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
ja jonain päivänä
olet valmis omaan matkaan.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,181
Tarvitsee vain kuunnella.
23
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
Sitten humaus,
24
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
ja olin taas elossa!
25
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Se tuo perspektiiviä elämään.
26
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
Tunnen itseni aiempaa kypsemmäksi.
27
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Näytät kypsemmältä.
28
00:03:21,869 --> 00:03:25,915
Olen niin kypsä,
että otan tuon kohteliaisuutena.
29
00:03:25,915 --> 00:03:27,249
Vax tajuaa.
30
00:03:27,249 --> 00:03:28,292
Vai mitä, veli?
31
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
Niin, kokonaan uusi perspektiivi.
32
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Keyleth?
33
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Keyleth!
34
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
Onko jokin vialla?
35
00:03:37,885 --> 00:03:40,471
Ei, ei mikään.
36
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
Olemme vain niin lähellä Pyrahia.
37
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
Sieltäkö olet kotoisin?
38
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
En, olen ilman ashari.
39
00:03:48,062 --> 00:03:51,774
Siellä asuvat tulen asharit,
jotka vahtivat tulen repeämää.
40
00:03:51,774 --> 00:03:57,613
Se oli yksi viimeisiä paikkoja,
jossa äitini nähtiin elossa aramentéllaan.
41
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
Tosi surullista, Keyleth.
42
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
Käytäisiinkö Pyrahissa,
jos olemme niin lähellä?
43
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
Haluaisin kyllä,
mutta Tal'Dorein kansa tarvitsee meitä.
44
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
Olet oikeassa.
45
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
Ei minun ollut tarkoitus...
46
00:04:11,543 --> 00:04:13,337
Käyn hakemassa lisää puita.
47
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
Kauanko Grog on ollut poissa?
48
00:04:19,468 --> 00:04:21,887
Ei tortun vääntäminen näin kauaa kestä.
49
00:04:21,887 --> 00:04:24,181
Nyt puhutaan Grogista.
50
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Käyn katsomassa.
51
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
Tässä, nuotioon.
52
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
Pelkurinterä?
53
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Niin?
54
00:04:44,743 --> 00:04:47,037
Ai, siellähän sinä olet.
55
00:04:47,037 --> 00:04:49,581
Minä himoitsen.
56
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Niin, verta.
57
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
On mahtavaa pilkkoa ihmisiä ruoaksesi.
58
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
On kuin unelmaa,
kuinka he sinkoavat palasiksi.
59
00:04:57,423 --> 00:05:02,511
Mutta saanko kysyä,
voitko koskaan tulla kylläiseksi?
60
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
Puhutko paskallesi, Grog?
61
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
Jep, osoitan ylemmyyteni.
62
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
Voisitko soittaa jotain?
63
00:05:10,394 --> 00:05:13,689
En halua kenenkään kuulevan jyrähdystäni.
64
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Säestän kakkaamista.
65
00:05:16,775 --> 00:05:19,403
Sitä vartenhan olen treenannut koko ikäni.
66
00:05:24,116 --> 00:05:25,159
Niin,
67
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
mihin jäinkään?
68
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Onko ääntä riittävästi?
69
00:05:28,454 --> 00:05:29,997
Joo, oikein hyvä!
70
00:05:29,997 --> 00:05:35,711
Haluaisin tietää,
mitä sinä oikein tästä kaikesta saat?
71
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Vihollistesi veri ruokkii minua.
72
00:05:39,298 --> 00:05:41,592
Sinä saat heidän voimansa.
73
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
Se on vaihtokauppamme.
74
00:05:44,136 --> 00:05:49,349
Onko? Sinua käyttäessäni olen
tosi vahva, mutta se tuntuu jotenkin...
75
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
Sillä ei ole väliä.
76
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Väliä on vain...
77
00:05:55,147 --> 00:05:55,981
Anteeksi.
78
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
Minulla on aina nälkä.
79
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
Tuttu tunne.
80
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Ei! Jätä minut rauhaan!
81
00:06:53,789 --> 00:06:56,041
Oletko kunnossa, Vax?
82
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
Anteeksi, taisin torkahtaa.
83
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
Luulin nähneeni lohikäärmeitä.
84
00:07:00,712 --> 00:07:02,047
Vaihdetaanko vuoroa?
85
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Ei, lepää vain.
86
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
Haluan jaloitella hieman.
87
00:07:14,768 --> 00:07:18,105
Hemmetti. Mikset suostu irtoamaan?
88
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
Laulakaa kanssani.
89
00:07:35,330 --> 00:07:39,334
Me tien päällä ollaan
90
00:07:39,334 --> 00:07:43,547
Me ei olla mitään mulkeroita
91
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
Me tien päällä ollaan
92
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
- Jee!
- Grog!
93
00:07:47,593 --> 00:07:48,552
Anteeksi.
94
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Varovasti, iso poika.
95
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Voitko paremmin?
96
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Voin, kun olemme perillä.
97
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Hei, Scanlan.
98
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
Sinähän osaat taikasanoja ja muuta.
99
00:08:06,737 --> 00:08:08,572
Vilkaisisitko tätä?
100
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Mitä, säilytitkö tuon?
101
00:08:12,618 --> 00:08:13,702
Volantire.
102
00:08:15,454 --> 00:08:19,333
Hemmetti. Mitä sinä...
Miten teit tuon? Mitä sanoit?
103
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Vertuna? Viridian? Vilautus?
104
00:08:22,920 --> 00:08:23,754
Visvasyylä.
105
00:08:24,421 --> 00:08:25,380
Mulkku.
106
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
Hyvä on, kuuntele.
107
00:08:27,382 --> 00:08:29,968
Kerron taikasanan palvelusta vastaan.
108
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Mitä palvelusta?
109
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
Siinäpä se. En kerro.
110
00:08:34,264 --> 00:08:35,474
Luota minuun.
111
00:08:36,433 --> 00:08:39,228
Ennemmin luottaisin torakkaan.
112
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
Volantire.
113
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
Sinähän lennät, Scanlan!
114
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Jäät paljosta paitsi, Vex.
115
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Tämä pitää kokea itse
voidakseen kunnolla...
116
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
...ymmärtää...
117
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
Mitä...
118
00:08:56,536 --> 00:08:57,371
Scanlan!
119
00:08:57,371 --> 00:08:58,872
Vannon jumalten nimeen,
120
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
että teen häpykarvoistasi
uudet kielet luuttuusi.
121
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Meillä ei ole aikaa tähän!
122
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
Tuolla on tulivuori,
ja se on kiukkuisempi kuin Vex.
123
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Mitä? Sen ei pitäisi olla aktiivinen.
124
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
Se kuitenkin on.
125
00:09:13,303 --> 00:09:16,139
Ei! Repeämä tulen ulottuvuuteen on siellä.
126
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
Jos se purkautuu, Pyrah...
127
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Tulen asharit voivat olla vaarassa.
128
00:09:21,270 --> 00:09:23,981
Heidän pitää hoitaa omat ongelmansa.
129
00:09:24,189 --> 00:09:27,943
Valitan, Keyleth,
mutta Osysan ohjeet olivat selkeät.
130
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Vex?
131
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Keyleth!
132
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Voisit lähteä perään,
jos sinulla olisi lentävä luuta.
133
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Koko Tal'Dorei on vaarassa.
134
00:09:45,002 --> 00:09:48,171
Emme voi poiketa reitiltä aina,
kun joku on pulassa.
135
00:09:48,171 --> 00:09:51,967
Pulassa ei ole vain "joku",
vaan hänen kansansa.
136
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Keyleth luopuisi kaikesta
auttaakseen meitä.
137
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Varsinkin sinua.
138
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Auta minua!
139
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
Ei hätää. Mene perheesi luo.
140
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Kiitos.
141
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
Äiti!
142
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Pyrah.
143
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Oletko kunnossa?
144
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Niitä tulee lisää.
145
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
- Tarvitsemme apua.
- Isä?
146
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Keyleth?
147
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
En tiennyt, milloin näkisimme.
148
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
Uskomatonta, että olet täällä.
149
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Tulit kai aramentési takia?
150
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
Mikä Pyrahiin oikein iski?
151
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
Kuolleita on paljon.
152
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Repeämä tulen ulottuvuuteen avattiin.
153
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
Mahdotonta. Se on ollut
suljettuna sukupolvien ajan.
154
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Sen teki lohikäärme. Se tuhosi kansamme.
155
00:11:15,550 --> 00:11:17,302
Muistatko Cerkonoksen?
156
00:11:17,511 --> 00:11:20,222
Tietenkin. Tuuli sinua
suojelkoon, suurmestari.
157
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
Sinua myös, Keyleth.
158
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
Tulin heti, kun pystyin,
159
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
mutta veljemme ja siskomme oli jo tuhottu.
160
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Jollemme pian keksi
keinoa sulkea repeämää,
161
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
Tulen valtakunta tuhoaa meidät,
ja se pysyy ikuisesti auki.
162
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
Sinun pitää tulla mukaani, Keyleth.
163
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Yleensä magneetit
pitävät portin suljettuna,
164
00:11:44,913 --> 00:11:48,667
mutta kun lohikäärme tuhosi ne,
repeämä avautui.
165
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Hirviöitä on tullut aaltoina.
166
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
Tulenkesyttäjät ovat pidätelleet niitä.
167
00:11:54,256 --> 00:11:55,757
Miten repeämä suljetaan?
168
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
Hallitsemalla itse liekkejä.
Me kaksi teemme sen.
169
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Isä, en tiedä, pystynkö...
170
00:12:02,931 --> 00:12:06,017
On onni, että tulit.
Olet ollut aramentéllasi.
171
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Hallitset tulen taatusti meitä paremmin.
172
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Niinhän sitä luulisi.
173
00:12:11,731 --> 00:12:14,151
Tulenkesyttäjät tarvitsevat magiaamme.
174
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Lisää niitä paskiaisia!
175
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
Toin apuvoimia.
176
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Ei ole totta. Keyleth?
177
00:12:24,202 --> 00:12:26,663
Kima! Allura!
178
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
Tehän olette kuolleet.
179
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
Olemme vahvasti elossa.
Missä muu ryhmäsi on?
180
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
Voi ei.
181
00:12:39,259 --> 00:12:40,719
Se oli teurastus.
182
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
Näkyykö Keylethiä?
183
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Joo.
184
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Arvatkaa, mikä tepsii tulta vastaan?
185
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
Tuli?
186
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Minä.
187
00:12:54,149 --> 00:12:55,775
Hommiin, Trinket.
188
00:12:59,237 --> 00:13:01,490
Scanlan! Kerro se taikasana!
189
00:13:01,490 --> 00:13:03,909
Lupaa se palvelus, niin saat sen!
190
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Toivottavasti putoat laavaan, molopää!
191
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
Et sanonut ei.
192
00:13:08,538 --> 00:13:11,500
Pannaan pökköä pesään
193
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Scanlan.
194
00:13:14,419 --> 00:13:18,131
Keyleth, saatteko hankittua meille aikaa,
jos haemme ystäväsi?
195
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Voimme ainakin yrittää.
196
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
Joku on tulossa!
197
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
- Se kasvaa...
- Kestäkää.
198
00:13:33,647 --> 00:13:37,359
Olen nälkäinen. Ruoki minua.
199
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
Minähän yritän,
200
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
mutta näillä ei ole sisuskaluja!
201
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Mitä sanoit?
202
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
Että mustikkapiirakka maistuisi!
203
00:13:47,827 --> 00:13:48,662
Mitä?
204
00:13:48,662 --> 00:13:50,580
Hemmetti, olen tulenarka!
205
00:14:04,719 --> 00:14:05,554
Hei!
206
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
Hetkinen, mitä?
207
00:14:07,597 --> 00:14:09,891
Allura Vysoren, helvetti!
208
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
Se ei ole sukunimeni,
mutta hauska nähdä sinuakin.
209
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Keyleth ja hänen isänsä tarvitsevat apua.
210
00:14:17,732 --> 00:14:20,193
Miten olette täällä? Näimme Emonissa...
211
00:14:20,193 --> 00:14:21,820
Allura pelasti meidät.
212
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
Kun torni romahti,
hän pelasti meidät viime hetkellä.
213
00:14:28,660 --> 00:14:29,744
Olin paskoa alleni.
214
00:14:29,744 --> 00:14:33,415
Tiesimme, että jos Thordak on vapaa,
repeämä on auennut.
215
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
Tuliko Thordak siis Pyrahin kautta?
216
00:14:35,875 --> 00:14:37,752
Mistä tiedätte, että se oli hän?
217
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Koska meidän takiamme hän karkasi.
218
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
Kima ja minä taistelimme teidänlaisenne
ryhmän kanssa Thordakia vastaan.
219
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
Mutta jäimme alakynteen.
220
00:14:54,060 --> 00:14:58,064
Epätoivoissamme hankimme
käsiimme muinaisen taikaesineen,
221
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
Sieluankkurin,
222
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
ja sidoimme hänet siihen.
223
00:15:02,611 --> 00:15:06,531
Kuin Maaginen lieka se veti
Thordakin tulen ulottuvuuteen
224
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
ja vangitsi hänet sinne ikuisesti.
225
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
Tai niin me luulimme.
226
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Tule. Pysy lähelläni.
227
00:15:23,673 --> 00:15:25,634
Hetki on koittanut, Keyleth.
228
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
Ei, en pysty siihen.
229
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Tietenkin pystyt.
230
00:15:29,054 --> 00:15:33,308
Olet yhtä vahva kuin äitisi,
kenties vahvempikin.
231
00:15:44,361 --> 00:15:45,236
Nyt.
232
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Noin! Hyvää työtä, Keyleth!
233
00:16:07,509 --> 00:16:08,426
Voi ei.
234
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
Varovasti!
235
00:16:19,396 --> 00:16:20,313
Varo!
236
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
Hitto! Se levenee!
237
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
Olen nälkäinen!
238
00:16:38,164 --> 00:16:40,834
Ei näissä ole verta!
239
00:16:40,834 --> 00:16:43,753
Etsi minulle sitä! Nyt heti!
240
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Pitää päästä ylemmäs!
241
00:16:49,676 --> 00:16:51,761
Hyvä on. Se on Volantire!
242
00:16:51,761 --> 00:16:52,846
Volantire?
243
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
Noin sitä pitää!
244
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Menetämme hallinnan.
245
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Kaikki yhteen!
246
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Yhdessä!
247
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Isä!
248
00:17:28,798 --> 00:17:29,758
Pike!
249
00:17:29,758 --> 00:17:32,218
Voi ei! Minä hoidan hänet.
250
00:17:34,095 --> 00:17:36,181
Anteeksi, isä.
251
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
Totta puhuen en ole
käynyt kokeitani loppuun.
252
00:17:40,018 --> 00:17:43,646
Pelkään liiaksi, etten ole valmis.
253
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Kuuntele, kukkaseni.
254
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Kuuntele.
255
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
Takanasi! Vex!
256
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Kuuntele voimaasi.
257
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
Olen Keyleth, ilman ashari,
258
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
kuten äitini ennen minua.
259
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Mitä sinä teet, Keyleth?
260
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Keyleth?
261
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Minut luotiin kulkemaan tulen läpi.
262
00:18:54,676 --> 00:18:55,844
Keyleth!
263
00:19:13,361 --> 00:19:15,154
Tulen ulottuvuus.
264
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
Sattuu!
265
00:19:21,160 --> 00:19:22,954
Vain jos annan sen satuttaa.
266
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
Kuulen sen.
267
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Keyleth!
268
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Ei!
269
00:20:48,915 --> 00:20:51,459
Lapseni, luulin...
270
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Olen kunnossa, isä.
271
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
- Mitä?
- Keyleth!
272
00:20:55,380 --> 00:20:59,175
- Olet kunnossa, Keyleth!
- Hyvänen aika! Olet kunnossa!
273
00:20:59,175 --> 00:21:01,970
- Tuo oli tosi mahtavaa!
- Olin saada halvauksen!
274
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
Taidat tarvita tätä.
275
00:21:16,651 --> 00:21:18,861
Ilman ashari Keyleth,
276
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
tästä päivästä lähtien sinulla
on Pyrahin siunaus.
277
00:21:23,741 --> 00:21:27,203
Veden ja maan kokeet
odottavat sinua aramentéllasi.
278
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
Tiedä kuitenkin jatkaessasi,
että hallitset tulen.
279
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Kiitos, Liekinpuhuja.
280
00:21:33,918 --> 00:21:36,504
Vielä varoituksen sana matkallesi.
281
00:21:37,338 --> 00:21:41,968
Thordakia auttoi paossa joku,
joka esiintyi yhtenä meistä.
282
00:21:41,968 --> 00:21:44,137
Varmista, että luotat tovereihisi
283
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
ja tunnet aidosti heidän sydämensä.
284
00:21:48,307 --> 00:21:50,184
Uskon henkeni heidän käsiinsä.
285
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
Näytät vaikuttavalta.
Miten oikein teit sen?
286
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Tulen viedessä minut
287
00:21:58,651 --> 00:22:01,863
tunsin yhteyden ulottuvuuksien välillä.
288
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Ulottuvuusmatkustusta.
289
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
Kuulostaa kätevältä.
Pystytkö siihen uudelleen?
290
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
Se selviää vain yhdellä tavalla.
291
00:22:10,371 --> 00:22:14,083
En olisi voinut toivoa
Keylethilleni parempia kumppaneita.
292
00:22:15,168 --> 00:22:18,921
Pitäkää huoli toisistanne,
kunnes tapaamme taas.
293
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Varsinkin hänestä.
294
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Hei, tuletteko mukaan?
295
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
Syöksymmekö vaaraan kuten ennen vanhaan?
296
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Ikävä kyllä emme.
297
00:22:31,267 --> 00:22:33,686
Yritämme auttaa Pyrahin korjaamisessa
298
00:22:33,686 --> 00:22:37,482
ja menemme sitten Whitestoneen,
jotta hän saa parantua.
299
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
On myös selvitettävä,
mitä Syngornille kävi.
300
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
Kaupunki meni paniikkiin
lohikäärmeiden tullessa.
301
00:22:44,614 --> 00:22:47,408
Haltiat ovat niin säikkyjä.
302
00:22:50,745 --> 00:22:52,121
Hei, Scanlan!
303
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
Kiitos viimeisestä.
Se oli sinulta kiltisti tehty.
304
00:22:56,542 --> 00:22:59,754
Mitä olisi pitänyt tehdä?
Antaa sinun kuolla uudelleen?
305
00:22:59,754 --> 00:23:01,923
Koska olen nyt niin kypsä,
306
00:23:01,923 --> 00:23:04,008
suostun ehtoihisi.
307
00:23:04,008 --> 00:23:07,470
Olen sinulle
minkä hyvänsä palveluksen velkaa,
308
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
ja saat lunastaa sen koska haluat.
309
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
Tästä tulee hauskaa.
310
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Viimeistelläänkö sopimus, Trinket?
311
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
Älä viitsi!
312
00:23:22,360 --> 00:23:23,444
Inhoan tuota karhua.
313
00:23:31,953 --> 00:23:33,204
Tule takaisin.
314
00:23:38,835 --> 00:23:41,170
Sittiäiset!
315
00:23:49,887 --> 00:23:54,475
Tämä kulta tyydyttää meitä.
316
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
Toistaiseksi.
317
00:23:56,894 --> 00:23:59,939
Ja Lauma jatkaa suojelurahan maksua.
318
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Toistaiseksi.
319
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
Ikuisesti.
320
00:24:04,443 --> 00:24:07,405
Kansakunnat tulevat vapisemaan
321
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
Chroman konklaavin vallan alla.
322
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
Vallan, joka jää valitettavan lyhyeksi,
323
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
ellet halua kuulla,
324
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
mitä sanottavaa minulla on.
325
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Tekstitys: Mikko Alapuro
326
00:25:08,507 --> 00:25:10,593
{\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen