1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Ei, älä mene. 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 Minä palaan, kukkaseni. 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 Sillä välin sinun pitää tietää jotain. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Kuuntele, Keyleth. 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 Kuuletko sen? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 Tuulenko? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Voimasi. 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Kuuntele tuota. 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Tuuli, tuli... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 Maa ja vesi. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Älä koskaan peräänny. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Näetkö? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 Tuli tarvitsee ilmaa selvitäkseen. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 Ja mehän olemme ilman ashareja. 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 Meidän on luotu kulkemaan tulen läpi. 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 Eikö se satuta? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Vain, jos sen antaa. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 Äidin pitää lähteä. 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 Saanko tulla mukaan? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 Olet aina mukanani, 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 ja jonain päivänä olet valmis omaan matkaan. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 Tarvitsee vain kuunnella. 23 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 Sitten humaus, 24 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 ja olin taas elossa! 25 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Se tuo perspektiiviä elämään. 26 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 Tunnen itseni aiempaa kypsemmäksi. 27 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Näytät kypsemmältä. 28 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 Olen niin kypsä, että otan tuon kohteliaisuutena. 29 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 Vax tajuaa. 30 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 Vai mitä, veli? 31 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 Niin, kokonaan uusi perspektiivi. 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Keyleth? 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Keyleth! 34 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 Onko jokin vialla? 35 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 Ei, ei mikään. 36 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 Olemme vain niin lähellä Pyrahia. 37 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 Sieltäkö olet kotoisin? 38 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 En, olen ilman ashari. 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 Siellä asuvat tulen asharit, jotka vahtivat tulen repeämää. 40 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 Se oli yksi viimeisiä paikkoja, jossa äitini nähtiin elossa aramentéllaan. 41 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 Tosi surullista, Keyleth. 42 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 Käytäisiinkö Pyrahissa, jos olemme niin lähellä? 43 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 Haluaisin kyllä, mutta Tal'Dorein kansa tarvitsee meitä. 44 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 Olet oikeassa. 45 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 Ei minun ollut tarkoitus... 46 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Käyn hakemassa lisää puita. 47 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 Kauanko Grog on ollut poissa? 48 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 Ei tortun vääntäminen näin kauaa kestä. 49 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Nyt puhutaan Grogista. 50 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Käyn katsomassa. 51 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Tässä, nuotioon. 52 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 Pelkurinterä? 53 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Niin? 54 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 Ai, siellähän sinä olet. 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Minä himoitsen. 56 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Niin, verta. 57 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 On mahtavaa pilkkoa ihmisiä ruoaksesi. 58 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 On kuin unelmaa, kuinka he sinkoavat palasiksi. 59 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 Mutta saanko kysyä, voitko koskaan tulla kylläiseksi? 60 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 Puhutko paskallesi, Grog? 61 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 Jep, osoitan ylemmyyteni. 62 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 Voisitko soittaa jotain? 63 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 En halua kenenkään kuulevan jyrähdystäni. 64 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Säestän kakkaamista. 65 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 Sitä vartenhan olen treenannut koko ikäni. 66 00:05:24,116 --> 00:05:25,159 Niin, 67 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 mihin jäinkään? 68 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Onko ääntä riittävästi? 69 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 Joo, oikein hyvä! 70 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 Haluaisin tietää, mitä sinä oikein tästä kaikesta saat? 71 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 Vihollistesi veri ruokkii minua. 72 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 Sinä saat heidän voimansa. 73 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 Se on vaihtokauppamme. 74 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 Onko? Sinua käyttäessäni olen tosi vahva, mutta se tuntuu jotenkin... 75 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 Sillä ei ole väliä. 76 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Väliä on vain... 77 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 Anteeksi. 78 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 Minulla on aina nälkä. 79 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 Tuttu tunne. 80 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Ei! Jätä minut rauhaan! 81 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 Oletko kunnossa, Vax? 82 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 Anteeksi, taisin torkahtaa. 83 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 Luulin nähneeni lohikäärmeitä. 84 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 Vaihdetaanko vuoroa? 85 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Ei, lepää vain. 86 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 Haluan jaloitella hieman. 87 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 Hemmetti. Mikset suostu irtoamaan? 88 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 Laulakaa kanssani. 89 00:07:35,330 --> 00:07:39,334 Me tien päällä ollaan 90 00:07:39,334 --> 00:07:43,547 Me ei olla mitään mulkeroita 91 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Me tien päällä ollaan 92 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 - Jee! - Grog! 93 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 Anteeksi. 94 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Varovasti, iso poika. 95 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Voitko paremmin? 96 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Voin, kun olemme perillä. 97 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Hei, Scanlan. 98 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Sinähän osaat taikasanoja ja muuta. 99 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 Vilkaisisitko tätä? 100 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Mitä, säilytitkö tuon? 101 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Volantire. 102 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 Hemmetti. Mitä sinä... Miten teit tuon? Mitä sanoit? 103 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Vertuna? Viridian? Vilautus? 104 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Visvasyylä. 105 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Mulkku. 106 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 Hyvä on, kuuntele. 107 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Kerron taikasanan palvelusta vastaan. 108 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 Mitä palvelusta? 109 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 Siinäpä se. En kerro. 110 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 Luota minuun. 111 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 Ennemmin luottaisin torakkaan. 112 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 Volantire. 113 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 Sinähän lennät, Scanlan! 114 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Jäät paljosta paitsi, Vex. 115 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Tämä pitää kokea itse voidakseen kunnolla... 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 ...ymmärtää... 117 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 Mitä... 118 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 Scanlan! 119 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 Vannon jumalten nimeen, 120 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 että teen häpykarvoistasi uudet kielet luuttuusi. 121 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 Meillä ei ole aikaa tähän! 122 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Tuolla on tulivuori, ja se on kiukkuisempi kuin Vex. 123 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 Mitä? Sen ei pitäisi olla aktiivinen. 124 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 Se kuitenkin on. 125 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 Ei! Repeämä tulen ulottuvuuteen on siellä. 126 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Jos se purkautuu, Pyrah... 127 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Tulen asharit voivat olla vaarassa. 128 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 Heidän pitää hoitaa omat ongelmansa. 129 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 Valitan, Keyleth, mutta Osysan ohjeet olivat selkeät. 130 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Vex? 131 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 Keyleth! 132 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Voisit lähteä perään, jos sinulla olisi lentävä luuta. 133 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Koko Tal'Dorei on vaarassa. 134 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 Emme voi poiketa reitiltä aina, kun joku on pulassa. 135 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 Pulassa ei ole vain "joku", vaan hänen kansansa. 136 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Keyleth luopuisi kaikesta auttaakseen meitä. 137 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Varsinkin sinua. 138 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 Auta minua! 139 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 Ei hätää. Mene perheesi luo. 140 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Kiitos. 141 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 Äiti! 142 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Pyrah. 143 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Oletko kunnossa? 144 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Niitä tulee lisää. 145 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 - Tarvitsemme apua. - Isä? 146 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Keyleth? 147 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 En tiennyt, milloin näkisimme. 148 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 Uskomatonta, että olet täällä. 149 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Tulit kai aramentési takia? 150 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 Mikä Pyrahiin oikein iski? 151 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 Kuolleita on paljon. 152 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 Repeämä tulen ulottuvuuteen avattiin. 153 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 Mahdotonta. Se on ollut suljettuna sukupolvien ajan. 154 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Sen teki lohikäärme. Se tuhosi kansamme. 155 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 Muistatko Cerkonoksen? 156 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 Tietenkin. Tuuli sinua suojelkoon, suurmestari. 157 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 Sinua myös, Keyleth. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Tulin heti, kun pystyin, 159 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 mutta veljemme ja siskomme oli jo tuhottu. 160 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Jollemme pian keksi keinoa sulkea repeämää, 161 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 Tulen valtakunta tuhoaa meidät, ja se pysyy ikuisesti auki. 162 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 Sinun pitää tulla mukaani, Keyleth. 163 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Yleensä magneetit pitävät portin suljettuna, 164 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 mutta kun lohikäärme tuhosi ne, repeämä avautui. 165 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Hirviöitä on tullut aaltoina. 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 Tulenkesyttäjät ovat pidätelleet niitä. 167 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Miten repeämä suljetaan? 168 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 Hallitsemalla itse liekkejä. Me kaksi teemme sen. 169 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Isä, en tiedä, pystynkö... 170 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 On onni, että tulit. Olet ollut aramentéllasi. 171 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 Hallitset tulen taatusti meitä paremmin. 172 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Niinhän sitä luulisi. 173 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 Tulenkesyttäjät tarvitsevat magiaamme. 174 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Lisää niitä paskiaisia! 175 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Toin apuvoimia. 176 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 Ei ole totta. Keyleth? 177 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 Kima! Allura! 178 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Tehän olette kuolleet. 179 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 Olemme vahvasti elossa. Missä muu ryhmäsi on? 180 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 Voi ei. 181 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 Se oli teurastus. 182 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 Näkyykö Keylethiä? 183 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Joo. 184 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 Arvatkaa, mikä tepsii tulta vastaan? 185 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 Tuli? 186 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Minä. 187 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 Hommiin, Trinket. 188 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 Scanlan! Kerro se taikasana! 189 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 Lupaa se palvelus, niin saat sen! 190 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 Toivottavasti putoat laavaan, molopää! 191 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Et sanonut ei. 192 00:13:08,538 --> 00:13:11,500 Pannaan pökköä pesään 193 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Scanlan. 194 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 Keyleth, saatteko hankittua meille aikaa, jos haemme ystäväsi? 195 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Voimme ainakin yrittää. 196 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 Joku on tulossa! 197 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 - Se kasvaa... - Kestäkää. 198 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 Olen nälkäinen. Ruoki minua. 199 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 Minähän yritän, 200 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 mutta näillä ei ole sisuskaluja! 201 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Mitä sanoit? 202 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 Että mustikkapiirakka maistuisi! 203 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 Mitä? 204 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 Hemmetti, olen tulenarka! 205 00:14:04,719 --> 00:14:05,554 Hei! 206 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 Hetkinen, mitä? 207 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 Allura Vysoren, helvetti! 208 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 Se ei ole sukunimeni, mutta hauska nähdä sinuakin. 209 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 Keyleth ja hänen isänsä tarvitsevat apua. 210 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 Miten olette täällä? Näimme Emonissa... 211 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 Allura pelasti meidät. 212 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Kun torni romahti, hän pelasti meidät viime hetkellä. 213 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 Olin paskoa alleni. 214 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Tiesimme, että jos Thordak on vapaa, repeämä on auennut. 215 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 Tuliko Thordak siis Pyrahin kautta? 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 Mistä tiedätte, että se oli hän? 217 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Koska meidän takiamme hän karkasi. 218 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 Kima ja minä taistelimme teidänlaisenne ryhmän kanssa Thordakia vastaan. 219 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 Mutta jäimme alakynteen. 220 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 Epätoivoissamme hankimme käsiimme muinaisen taikaesineen, 221 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 Sieluankkurin, 222 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 ja sidoimme hänet siihen. 223 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 Kuin Maaginen lieka se veti Thordakin tulen ulottuvuuteen 224 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 ja vangitsi hänet sinne ikuisesti. 225 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 Tai niin me luulimme. 226 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Tule. Pysy lähelläni. 227 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Hetki on koittanut, Keyleth. 228 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 Ei, en pysty siihen. 229 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Tietenkin pystyt. 230 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 Olet yhtä vahva kuin äitisi, kenties vahvempikin. 231 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 Nyt. 232 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Noin! Hyvää työtä, Keyleth! 233 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 Voi ei. 234 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 Varovasti! 235 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 Varo! 236 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 Hitto! Se levenee! 237 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 Olen nälkäinen! 238 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 Ei näissä ole verta! 239 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Etsi minulle sitä! Nyt heti! 240 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Pitää päästä ylemmäs! 241 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 Hyvä on. Se on Volantire! 242 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 Volantire? 243 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Noin sitä pitää! 244 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Menetämme hallinnan. 245 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 Kaikki yhteen! 246 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Yhdessä! 247 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Isä! 248 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 Pike! 249 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 Voi ei! Minä hoidan hänet. 250 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 Anteeksi, isä. 251 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 Totta puhuen en ole käynyt kokeitani loppuun. 252 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Pelkään liiaksi, etten ole valmis. 253 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Kuuntele, kukkaseni. 254 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Kuuntele. 255 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 Takanasi! Vex! 256 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Kuuntele voimaasi. 257 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 Olen Keyleth, ilman ashari, 258 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 kuten äitini ennen minua. 259 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Mitä sinä teet, Keyleth? 260 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 Keyleth? 261 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Minut luotiin kulkemaan tulen läpi. 262 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 Keyleth! 263 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 Tulen ulottuvuus. 264 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 Sattuu! 265 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 Vain jos annan sen satuttaa. 266 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 Kuulen sen. 267 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 Keyleth! 268 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Ei! 269 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Lapseni, luulin... 270 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Olen kunnossa, isä. 271 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 - Mitä? - Keyleth! 272 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 - Olet kunnossa, Keyleth! - Hyvänen aika! Olet kunnossa! 273 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 - Tuo oli tosi mahtavaa! - Olin saada halvauksen! 274 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 Taidat tarvita tätä. 275 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 Ilman ashari Keyleth, 276 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 tästä päivästä lähtien sinulla on Pyrahin siunaus. 277 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 Veden ja maan kokeet odottavat sinua aramentéllasi. 278 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 Tiedä kuitenkin jatkaessasi, että hallitset tulen. 279 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Kiitos, Liekinpuhuja. 280 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Vielä varoituksen sana matkallesi. 281 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 Thordakia auttoi paossa joku, joka esiintyi yhtenä meistä. 282 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 Varmista, että luotat tovereihisi 283 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 ja tunnet aidosti heidän sydämensä. 284 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 Uskon henkeni heidän käsiinsä. 285 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 Näytät vaikuttavalta. Miten oikein teit sen? 286 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Tulen viedessä minut 287 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 tunsin yhteyden ulottuvuuksien välillä. 288 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Ulottuvuusmatkustusta. 289 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 Kuulostaa kätevältä. Pystytkö siihen uudelleen? 290 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 Se selviää vain yhdellä tavalla. 291 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 En olisi voinut toivoa Keylethilleni parempia kumppaneita. 292 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 Pitäkää huoli toisistanne, kunnes tapaamme taas. 293 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Varsinkin hänestä. 294 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Hei, tuletteko mukaan? 295 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 Syöksymmekö vaaraan kuten ennen vanhaan? 296 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Ikävä kyllä emme. 297 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 Yritämme auttaa Pyrahin korjaamisessa 298 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 ja menemme sitten Whitestoneen, jotta hän saa parantua. 299 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 On myös selvitettävä, mitä Syngornille kävi. 300 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 Kaupunki meni paniikkiin lohikäärmeiden tullessa. 301 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 Haltiat ovat niin säikkyjä. 302 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 Hei, Scanlan! 303 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 Kiitos viimeisestä. Se oli sinulta kiltisti tehty. 304 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 Mitä olisi pitänyt tehdä? Antaa sinun kuolla uudelleen? 305 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 Koska olen nyt niin kypsä, 306 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 suostun ehtoihisi. 307 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 Olen sinulle minkä hyvänsä palveluksen velkaa, 308 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 ja saat lunastaa sen koska haluat. 309 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 Tästä tulee hauskaa. 310 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 Viimeistelläänkö sopimus, Trinket? 311 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 Älä viitsi! 312 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 Inhoan tuota karhua. 313 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 Tule takaisin. 314 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Sittiäiset! 315 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 Tämä kulta tyydyttää meitä. 316 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 Toistaiseksi. 317 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 Ja Lauma jatkaa suojelurahan maksua. 318 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Toistaiseksi. 319 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 Ikuisesti. 320 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 Kansakunnat tulevat vapisemaan 321 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 Chroman konklaavin vallan alla. 322 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 Vallan, joka jää valitettavan lyhyeksi, 323 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 ellet halua kuulla, 324 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 mitä sanottavaa minulla on. 325 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Tekstitys: Mikko Alapuro 326 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen