1 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 No, no te vayas. 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,403 Volveré, florecilla. 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,322 Pero hasta entonces, necesitas saber algo. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Escucha eso, Keyleth. 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,831 ¿Lo oyes? 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 ¿El viento? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Tu poder. 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Ahora escucha esto. 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Viento, fuego... 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 Y tierra y agua. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,983 Nunca retrocedas. Mira. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 ¿Lo ves? 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 La llama no puede vivir sin aire. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,118 Y somos Ashari de Aire, ¿no es así? 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,622 Fuimos creados para atravesar el fuego. 16 00:01:19,622 --> 00:01:21,499 ¿No te duele? 17 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Solo si se lo permites. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 Es hora de que mamá se vaya. 19 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 ¿Puedo ir contigo? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 Siempre estarás conmigo. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 Y un día, estarás lista para tu propio viaje. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,181 Solo tienes que escuchar. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,848 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 Y luego, ¡zas! 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,403 ¡Estaba viva otra vez! 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Hace que pienses en la vida con perspectiva. 27 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 Me siento más sensata, más madura. 28 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Se te ve más madura. 29 00:03:21,869 --> 00:03:25,915 Lo tomaré como un cumplido, por lo madura que soy. 30 00:03:25,915 --> 00:03:27,249 Vax lo entiende. 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,292 ¿Verdad, hermano? 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 Por supuesto. Una perspectiva completamente nueva. 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 ¿Keyleth? 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 ¡Keyleth! 35 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 ¿Pasa algo? 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,471 No. Nada. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 Es solo que... estamos muy cerca de Pyrah. 38 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 ¿Eres de allí? 39 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 No, soy una Ashari de Aire. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,774 Allí viven los Ashari de Fuego, que protegen el plano ígneo. 41 00:03:51,774 --> 00:03:57,613 Fue uno de los últimos sitios donde se vio a mi madre con vida en su Aramenté. 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,115 Keyleth, lo siento mucho. 43 00:04:00,783 --> 00:04:03,619 Si estamos cerca de Pyrah, tal vez deberíamos ir. 44 00:04:03,619 --> 00:04:07,539 Me gustaría, pero la gente de Tal'Dorei depende de nosotros. 45 00:04:08,082 --> 00:04:09,416 No, tienes razón. 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 Está bien, no era mi intención... 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Voy a buscar más madera. 48 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 ¿Cuánto hace que se ha ido Grog? 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,887 No lleva tanto tiempo plantar un pino. 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Estamos hablando de Grog. 51 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Iré a ver cómo está. 52 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Toma, para el fuego. 53 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 ¿Filo Ávido? 54 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 ¿Sí? 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 Ah, bien, estás ahí. 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Tengo hambre. 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Sí, de sangre. 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Me encanta descuartizar a la gente para alimentarte, ¿no? 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Verles a cachos, es como un sueño. 60 00:04:57,423 --> 00:05:02,511 Pero puedo preguntarte si alguna vez te quedas llena. 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,848 Grog, ¿estás hablando con tu zurullo? 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 Sí, estoy afirmando mi dominio. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 ¿Puedes tocarme una canción? 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,689 No quiero que nadie me oiga soltar cuescos. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,775 Claro, acompañamiento de cagada. 66 00:05:16,775 --> 00:05:19,403 Para eso llevo toda la vida ensayando. 67 00:05:24,116 --> 00:05:25,159 Ya, 68 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 ¿por dónde iba? 69 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 ¿Es lo bastante fuerte? 70 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 ¡Sí, está bien! 71 00:05:29,997 --> 00:05:35,711 Quiero saber qué sacas de esto. 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 La sangre de tus enemigos me alimenta. 73 00:05:39,298 --> 00:05:41,592 Su fuerza se convierte en la tuya. 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 Ese es nuestro intercambio. 75 00:05:44,136 --> 00:05:49,349 ¿Sí? me pongo como loco cuando te uso, pero es algo... 76 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 Eso no importa. 77 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Solo importa... 78 00:05:55,147 --> 00:05:55,981 Lo siento. 79 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 Tengo hambre, siempre. 80 00:06:01,612 --> 00:06:04,656 Hombre, me solidarizo con eso. 81 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 ¡No! ¡Déjame en paz! 82 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 Vax, ¿estás bien? 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 Lo siento. Debo de haberme quedado dormido. 84 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 Creía ver dragones. 85 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 ¿Quieres que te releve? 86 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 No, descansa. 87 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 Solo necesito estirar las piernas. 88 00:07:14,768 --> 00:07:18,105 Vamos, maldita sea. ¿Por qué no sales? 89 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 Cantad conmigo, amigos. 90 00:07:35,330 --> 00:07:39,334 Camino, camino, estamos en el camino 91 00:07:39,334 --> 00:07:43,547 Menos mal que no somos bobos 92 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Estamos en el puto camino 93 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 -¡Sí! -¡Grog! 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,552 Lo siento. 95 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Ten cuidado, grandullón. 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 ¿Estás mejor? 97 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Lo estaré cuando lleguemos. 98 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Eh, Scanlan. 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Tú conoces todas las palabras mágicas. 100 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 ¿Echas un vistazo a esto? 101 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 ¿Lo has guardado? 102 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Volantire. 103 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 Mierda. ¿Qué...? ¿Cómo lo has hecho? ¿Qué has dicho? 104 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 ¿Vertuna? ¿Viridiano? ¿Voluptuoso? 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Venéreo. 106 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Idiota. 107 00:08:25,631 --> 00:08:27,382 Vale. ¿Qué tal esto? 108 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Te diré la palabra mágica a cambio de un favor. 109 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 ¿Qué favor? 110 00:08:31,887 --> 00:08:34,264 Sí, esa es la cuestión. No voy a decírtelo. 111 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 Confía en mí. 112 00:08:36,433 --> 00:08:39,228 He conocido cucarachas más fiables que tú. 113 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 Volantire. 114 00:08:41,897 --> 00:08:43,482 Scanlan! ¡Estás volando! 115 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 ¡Vex, te lo estás perdiendo! 116 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Tendrías que experimentarlo para... 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 ...entender el... 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,659 ¿Qué....? 119 00:08:56,536 --> 00:08:57,371 ¡Scanlan! 120 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 Juro por los dioses 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 que encordaré tu laúd con tu vello púbico. 122 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 ¡No tenemos tiempo para esto! 123 00:09:03,669 --> 00:09:07,089 Chicos, hay un volcán, y está más cabreado que Vex. 124 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 ¿Qué? Se supone que el volcán está inactivo. 125 00:09:11,551 --> 00:09:12,844 ¿Sí? Pues no. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,139 ¡No! La grieta al plano ígneo está ahí. 127 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Si entra en erupción, Pyrah... 128 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Los Ashari de Fuego corren peligro. 129 00:09:21,270 --> 00:09:23,981 Pues tendrán que arreglárselas solos. 130 00:09:24,189 --> 00:09:27,943 Lo siento, Keyleth. Pero las instrucciones de Osysa fueron claras. 131 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 ¿Vex? 132 00:09:36,326 --> 00:09:37,536 ¡Keyleth! 133 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Tío, podrías ir tras ella si tuvieras una escoba voladora. 134 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Todo Tal'Dorei está en peligro. 135 00:09:45,002 --> 00:09:48,171 No podemos desviarnos cada vez que haya alguien en apuros. 136 00:09:48,171 --> 00:09:51,967 Esto no es solo "alguien en apuros". Es su gente. 137 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Hermano, Keyleth dejaría todo para ayudarnos. 138 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Sobre todo a ti. 139 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 ¡Ayuda! 140 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 Está bien. Ve con tu familia. 141 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Gracias. 142 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 ¡Madre! 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Pyrah. 144 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 ¿Estás bien? 145 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Están llegando más. 146 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 - Necesitamos ayuda. - Papá? 147 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Keyleth? 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 No sabía cuándo volvería a verte. 149 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 No puedo creer que estés aquí. 150 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Debes de haber venido por tu Aramenté. 151 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 Yo... ¿Qué le causó esto a Pyrah? 152 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 Hay muchos muertos. 153 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 La grieta al plano ígneo se ha abierto. 154 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 Eso es imposible. Llevaba generaciones sellada. 155 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Fue un dragón. Asoló nuestro pueblo. 156 00:11:15,550 --> 00:11:17,302 ¿Recuerdas a Cerkonos? 157 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 Por supuesto. Los vientos te guarden, director. 158 00:11:20,722 --> 00:11:22,474 Y a ti, Keyleth. 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Vine en cuanto pude, 160 00:11:24,643 --> 00:11:27,312 pero nuestros hermanos ya habían sido diezmados. 161 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Si no conseguimos cerrar pronto la grieta, 162 00:11:32,317 --> 00:11:37,072 el reino del fuego consumirá el nuestro y quedará abierta para siempre. 163 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 Keyleth, necesito que vengas conmigo. 164 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Las calamitas mantienen sellada la entrada. 165 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 Pero cuando el dragón las destruyó, la grieta se abrió. 166 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Esas bestias han ido llegando en oleadas 167 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 y los Domafuegos apenas los retienen. 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 ¿Cómo cerramos la grieta? 169 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 Controlando las llamas. Nosotros dos. 170 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Papá... Yo no sé si... 171 00:12:02,931 --> 00:12:06,017 Suerte que has venido. Has pasado tu Aramenté. 172 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 Tu dominio del fuego debe ser muy superior al mío. 173 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Si tú lo dices. 174 00:12:11,731 --> 00:12:14,151 Los Domafuegos necesitan nuestra magia. 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 ¡Más cabrones de esos! 176 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Traigo ayuda. 177 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 No puede ser. ¿Keyleth? 178 00:12:24,202 --> 00:12:26,663 ¡Kima! ¡Allura! 179 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Pero si estabais muertas. 180 00:12:30,667 --> 00:12:33,920 Estamos vivitas y coleando. ¿Y el resto de tu equipo? 181 00:12:37,424 --> 00:12:38,758 Ay, Dios. 182 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 Ha sido una masacre. 183 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 ¿Alguien puede ver a Keyleth? 184 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Sí. 185 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 ¿Sabes con qué se combate el fuego? 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,104 ¿Con fuego? 187 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Conmigo. 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,775 Trinket, es hora de trabajar. 189 00:12:59,237 --> 00:13:01,490 ¡Scanlan! ¡La palabra, por favor! 190 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 ¡Solo di sí a ese favor y es toda tuya! 191 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 ¡Espero que te caigas en la lava, imbécil! 192 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Bueno, no ha sido un no. 193 00:13:08,538 --> 00:13:11,500 Subamos el calor 194 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Scanlan. 195 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 Keyleth, si traemos a tus amigos, ¿puedes darnos tiempo? 196 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Podemos intentarlo, sin duda. 197 00:13:22,844 --> 00:13:24,346 ¡Llega alguien! 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 - Está creciendo... - Aguantad. 199 00:13:33,647 --> 00:13:37,359 Tengo hambre. Aliméntame. 200 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 Bueno, lo intento, 201 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 pero ninguno de estos tiene entrañas sangrientas. 202 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 ¿Qué ha sido eso, amigo? 203 00:13:43,657 --> 00:13:46,618 ¡Me apetece tomar pastel de arándanos! 204 00:13:47,827 --> 00:13:48,662 ¿Qué? 205 00:13:48,662 --> 00:13:50,580 ¡Mierda, soy muy inflamable! 206 00:14:04,719 --> 00:14:05,554 ¡Eh! 207 00:14:06,221 --> 00:14:07,264 Espera, ¿qué? 208 00:14:07,597 --> 00:14:09,891 ¡Puta Allura Vysoren! 209 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 No es mi nombre, pero yo también me alegro de verte. 210 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 Rápido, Keyleth y su padre nos necesitan. 211 00:14:17,732 --> 00:14:20,193 ¿Cómo estáis aquí? En Emon, vimos... 212 00:14:20,193 --> 00:14:21,820 Allura nos salvó. 213 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Cuando cayó la torre, nos transportó en el último segundo. 214 00:14:28,660 --> 00:14:29,744 Casi rompe mi coraza. 215 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Sabíamos que si Thordak estaba libre, la grieta estaba abierta. 216 00:14:33,415 --> 00:14:35,875 Espera, ¿Thordak pasó por Pyrah? 217 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 ¿Cómo supiste que era él? 218 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Porque somos la razón por la que escapó. 219 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 Hace años, Kima y yo luchamos contra Thordak con un grupo como el tuyo. 220 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 Pero nos superaron. 221 00:14:54,060 --> 00:14:58,064 En un intento desesperado, conseguimos un artefacto antiguo, 222 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 el Ancla de Almas, 223 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 y decidimos atarlo a ella. 224 00:15:02,611 --> 00:15:06,531 Como una Atadura Arcana, atrajo a Thordak hacia el plano ígneo... 225 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 ...encarcelándolo allí para siempre. 226 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 O eso creíamos. 227 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Ven. No te separes de mí. 228 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Muy bien, Keyleth, aquí está. 229 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 No. No... No puedo hacerlo. 230 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Por supuesto que puedes. 231 00:15:29,054 --> 00:15:33,308 Eres tan fuerte como tu madre, tal vez más incluso. 232 00:15:44,361 --> 00:15:45,236 Ahora. 233 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 ¡Sí! Buen trabajo, Keyleth. 234 00:16:07,509 --> 00:16:08,426 Ay, no. 235 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 ¡Cuidado! 236 00:16:19,396 --> 00:16:20,313 ¡Atento! 237 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 ¡Se está ensanchando! 238 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 ¡Tengo hambre! 239 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 ¿Qué? ¡No tienen sangre! 240 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Pues busca sangre. ¡Ahora! 241 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 ¡Necesito verlo desde arriba! 242 00:16:49,676 --> 00:16:51,761 Bien, vale. ¡Es Volantire! 243 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 ¿Volantire? 244 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 ¡Así mejor! 245 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Perdemos el control. 246 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 ¡Acercaos todos! 247 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 ¡Juntos! 248 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 ¡Papá! 249 00:17:28,798 --> 00:17:29,758 ¡Pike! 250 00:17:29,758 --> 00:17:32,218 ¡No! Lo tengo. 251 00:17:34,095 --> 00:17:36,181 Lo siento, papá. 252 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 La verdad es que no he terminado mis pruebas. 253 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Me da demasiado miedo no estar preparada. 254 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Florecilla, escucha. 255 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Escucha. 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 ¡Detrás de ti! ¡Vex! 257 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Escucha a tu poder. 258 00:18:25,688 --> 00:18:29,526 Soy Keyleth, una Ashari de Aire, 259 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 como lo fue mi madre antes que yo. 260 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Keyleth, ¿qué estás haciendo? 261 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 ¿Keyleth? 262 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Fui creada para atravesar el fuego. 263 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 ¡Keyleth! 264 00:19:13,361 --> 00:19:15,154 El plano ígneo. 265 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 ¡Duele! 266 00:19:21,160 --> 00:19:22,954 Solo si se lo permito. 267 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 Puedo oírlo. 268 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 ¡Keyleth! 269 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 ¡No! 270 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Hija mía, creía que... 271 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Estoy bien, papá. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 -¿Qué? -¡Keyleth! 273 00:20:55,380 --> 00:20:59,175 -¡Keyleth, estás bien! -¡Dios mío! ¡Estás bien! 274 00:20:59,175 --> 00:21:01,970 -¡Joder, ha estado genial! -¡Casi me da un infarto! 275 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 Creo que vas a necesitar esto. 276 00:21:16,651 --> 00:21:18,861 Keyleth de los ashari de aire, 277 00:21:19,696 --> 00:21:22,949 a partir de hoy, tienes la bendición de Pyrah. 278 00:21:23,741 --> 00:21:27,203 Tus pruebas de agua y tierra te esperan en tu Aramenté. 279 00:21:27,203 --> 00:21:31,124 Pero sigue adelante, sabiendo que has dominado el fuego. 280 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Gracias, Portavoz de llamas. 281 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Y una advertencia para tus viajes. 282 00:21:37,338 --> 00:21:41,968 Thordak escapó con la ayuda de alguien que se hizo pasar por uno de los nuestros. 283 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 Asegúrate de confiar en los que te rodean 284 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 y de conocer sus corazones. 285 00:21:48,307 --> 00:21:50,184 Les confiaría mi vida. 286 00:21:54,063 --> 00:21:57,233 Menuda imagen. ¿Te importaría decirnos cómo lo has hecho? 287 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Al entrar en el fuego 288 00:21:58,651 --> 00:22:01,863 he sentido la conexión entre los planos. 289 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Viajar entre planos. 290 00:22:04,115 --> 00:22:06,909 Podría ser útil. ¿Podrías hacerlo de nuevo? 291 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 Solo hay una forma de averiguarlo. 292 00:22:10,371 --> 00:22:14,083 No podría desear mejores compañeros para mi querida Keyleth. 293 00:22:15,168 --> 00:22:18,921 Hasta que nos volvamos a encontrar, por favor, cuidaos unos a otros. 294 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Especialmente a ella. 295 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Eh, ¿nos acompañáis? 296 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 ¿Cargando en la batalla como en los viejos tiempos? 297 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Me temo que no. 298 00:22:31,267 --> 00:22:33,686 Haremos lo que podamos para reconstruir Pyrah, 299 00:22:33,686 --> 00:22:37,482 luego iremos a Piedrablanca para que esta pueda curarse. 300 00:22:39,233 --> 00:22:41,819 Además, tenemos que comprobar qué pasó en Syngorn. 301 00:22:41,819 --> 00:22:44,614 Toda la ciudad enloqueció con los dragones. 302 00:22:44,614 --> 00:22:47,408 Elfos. Vaya panda de cagados. 303 00:22:50,745 --> 00:22:52,121 ¡Oye, Scanlan! 304 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 Gracias por lo de antes. Ha sido un detalle de tu parte. 305 00:22:56,542 --> 00:22:59,754 ¿Qué iba a hacer? ¿Dejarte morir? ¿Otra vez? 306 00:22:59,754 --> 00:23:01,923 Y como soy tan madura ahora, 307 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 acepto tus términos. 308 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 Por la presente te debo un favor, lo que sea, 309 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 para ser cobrado en el momento que elijas. 310 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 Esto va a ser divertido. 311 00:23:13,184 --> 00:23:15,603 Trinket, ¿quieres sellar el trato? 312 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 ¡Venga ya! 313 00:23:22,360 --> 00:23:23,444 Odio a este oso. 314 00:23:31,953 --> 00:23:33,204 Vuelve aquí. 315 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 ¡Insectos! 316 00:23:49,887 --> 00:23:54,475 Sí, este oro nos satisface. 317 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 Por ahora. 318 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 Y la Manada seguirá pagando tributo. 319 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Por ahora. 320 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 Para siempre. 321 00:24:04,443 --> 00:24:07,405 Las naciones se estremecerán y temblarán 322 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 bajo el reinado del Cónclave Cromático. 323 00:24:11,159 --> 00:24:14,453 Un reinado que lamentablemente será de corta duración, 324 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 a menos que 325 00:24:17,248 --> 00:24:19,834 escuches lo que tengo que decir. 326 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 327 00:25:08,507 --> 00:25:10,593 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña