1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 No te lastimaron, ¿verdad? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 No. Se dieron cuenta de que valgo más viva. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 ¿Quién es esta gente? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 ¿Bandidos, cazadores furtivos quizá? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 He oído sonidos horribles. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 A la mierda. No nos quedaremos a averiguarlo. 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 Rápido, por aquí. 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Vax. 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 No. Mira, 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 está herido. 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 ¿Qué te hicieron? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Vex'ahlia, debemos irnos. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 Está sufriendo. Necesita compasión. 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 Pase lo que pase, no podemos controlarlo. 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 Vex. 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 Está bien. Tranquilo. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 Ahora puedes descansar. 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Ay, dioses. ¿Era madre? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 Está bien. No te lastimaremos. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 ¿Qué haces? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 No podemos dejarlo aquí. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 ¿Qué? No. ¿Qué harás, criar a un maldito oso? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 A veces, en lugar de resistirte, debes aceptar lo que tienes enfrente. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Hermana. 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 Mierda, lo encontraron. 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 ¡Pike! ¡Cúrala! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 No hay 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 nada que curar. 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 ¡Alguien haga algo! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Z, no podemos no hacer nada. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 Déjame verla. 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Podemos intentar resucitarla. 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 ¿Con un ritual? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Jamás lo he intentado. 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 Pocos lo han hecho. Es muy difícil de lograr. 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Hay que hacerlo con el cuerpo aún caliente. Ayúdenme. 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 Aquí vamos. 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 No puede ser cierto. ¿Quién estaba con ella? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Si funciona, me deberá un favor enorme. 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - El hechizo no resiste. - Vamos. 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 ¡No, no está funcionando! 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 ¡Porque estamos dentro del templo! 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 Es el dominio de la Dama de los Cuervos. 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 ¡Ella es demasiado fuerte! 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 Nuestros dioses no pueden intervenir. 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 ¿Podemos llevar a Vex a otro lugar? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 ¡Estamos debajo de un lago! ¡No hay otro lugar! 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 ¡Tiene que haber otra poción o algo! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 No servirá de nada. Está muerta. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 No sé. No es mi especialidad. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 ¿Por qué no funciona? No puedes rendirte. 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 No. 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Vex. 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 No, vamos. 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 ¿Qué pasa? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 -¡Dios! - No. ¡No, por favor! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Tú... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 ¿Qué? No. 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 ¡Llévame a mí en su lugar, maldita cuerva! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Lo siento. 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 Tranquila. 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 Cielos. 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 ¡Gracias Luz Eterna! No puedo creer que lo hayas logrado. 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 ¡Santo cielo! Soy asombroso. 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 -¿Qué pasó? - Toqué la armadura. 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 Y tú estabas... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - Te moriste, carajo. -¡Grog! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - No. Muerta de verdad. - Sí, fue una locura. 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 Nos dimos vuelta, y estabas tirada ahí, helada. 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 Vex'ahlia, fue un accidente. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 Bueno. 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 ¡Mierda! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 La salvaste. 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Gracias. 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 Bueno, sí. Por supuesto. Digamos que me deben una. 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 Muy bien. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 Sí, tu aliento es encantador. 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Pero, si morí, entonces, ¿cómo...? 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 ¿Vax? 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 El vestigio. ¿Cuándo...? ¿Por qué lo llevas puesto? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Yo... No lo sé. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Me preocupaba haberte perdido. 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 ¿Estás bien, Vax? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Sí, estoy bien. Eso fue intenso. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 Kash, tienen la armadura. 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 ¡Oigan! 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Nos abandonaron. ¿Qué fue eso? 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 No los abandonamos. Más bien no los encontrábamos, es todo. 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 Sí, si fuéramos a abandonarlos, 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 ¿por qué habría regresado a ayudar? 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - Buen punto. - De nada, por cierto. 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Ahora, ¿podemos irnos? 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 Claro, sí. 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - Tú guíanos, supongo. - Sí, tengan cuidado. 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Gracias, Percy. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 La Dama. 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 ¿Qué acabo de hacer? 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Vinimos por asuntos del Clan, no a hacer amigos. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 ¿Qué iba a hacer? 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 ¿Dejar que muriera? 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 A mí tampoco me gusta, pero hallaron el vestigio primero. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 Entonces, lo recuperaremos. Solo debemos pensar qué hacer ahora. 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 No se alejen, chicos. 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Deberíamos estar atentos a las trampas. 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Seguro Grog las activó todas al entrar. 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 De nada. 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 También te quiero, Trinket, pero debemos seguir adelante. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 ¿Esto es una calamidad? 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Cielos. 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 ¿Todos están viendo esto? 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 La pareja de la esfinge. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Cuidado donde pisan. 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 Z, ya basta. Perdimos. 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 No, aún no perdimos. 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 No pueden irse con algo que es del Clan. 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 No sabrían qué hacer con un vestigio. 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 ¿Hola? 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 ¿Los perdimos de nuevo? 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Espera, ¿vas a matarlos? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 Te preocupas demasiado, amor. 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 Si son dignos de la armadura, esto será un juego de niños para ellos. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 ¿Qué es eso? 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 Diablos. 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 ¿Eso estuvo siempre ahí? 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Hijo de perra. 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 No se parece a las otras trampas. 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - Genial. Lo hicimos enojar. - Solemos tener ese efecto en la gente. 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Mierda. 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Te tengo. ¡Ay, no, no te tengo! 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Me siento raro. 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 ¿Grog? 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 No está muerto. Creo que solo está petrificado. 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 Solo petrificado. ¿En serio? 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Carajo. 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 ¿Quieres calmarte? 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 En cuanto los contengamos, yo tomo la armadura, 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 tú descongelas a tus nuevos amigos y nos largamos de aquí. 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 ¿Qué dem...? 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Purvan. 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 Vamos. 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Está en todos lados. 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Vamos, Keys, lo tengo. 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 ¡Mano de Scanlan! 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Nada funciona. 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Se está descontrolando. No puedo ser parte de esto. ¡No lo seré! 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 ¿Traicionarás al Clan del Asesino por ellos? 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 Maldición, Kash. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 ¡Aquí arriba! 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 ¿Dónde diablos estaban? 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 Fuimos a comer algo. 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 Lo importante es que estamos aquí. 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 Lo devolveré al relicario. 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 ¡Cuidado! 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 Fue un infierno capturarte y no voy a... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 ¡Z! ¡No! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 ¿No harás un chiste de tentáculos? 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 Demasiado fácil. 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 Pike, ¡toma mi mano! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 ¡Te tengo, maldita sea! No me sueltes... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 ¡Trinket! 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 Vex. 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 Pase lo que pase, 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 no podemos controlarlo. 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 Salve, nuevo campeón. 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 Vaya, bienvenido. 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 ¿Y mi hermana? 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 Quedamos nosotros. 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Lo siento. Juro que no queríamos que sucediera esto. 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 Discúlpate luego. Ayuda a mis amigos. 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 Claro, eso. 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 Te tengo. 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 ¿Es Vax? 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 ¿Cómo está haciendo eso? 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 El vestigio. Tiene que ser eso. 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 Hermano. 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Vaya. 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 Desaparecieron justo antes de que apareciera la criatura. 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 Perdimos el control. Se cometieron errores. 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Un error. Sí, ¿en serio? ¿Tú crees? 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 El Clan ha pasado décadas protegiendo los secretos de Osysa. 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 No podíamos dejar un vestigio en manos equivocadas. 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 Pero, claramente, las suyas son dignas. 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 Nos encantaría disculparnos toda la tarde, 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 pero, si no quieren ahogarse, debemos salir de aquí. 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Sigan a Z. 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Tragué mucha agua. 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Yo... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 Quiero disculparme. 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 Fui imprudente. 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Tendemos a actuar demasiado rápido. 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 No quiero escucharlo ahora. 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 Me apresuré y Vex casi muere. 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Casi no, Vex sí murió. 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 No sé qué hubiera hecho diferente, pero... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 Bueno. 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 Eso salió bien. 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 No me digan que nos dejarán otra vez. 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 Los juzgamos mal. 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 Es raro lo que tienen ustedes, créanme. 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Supongo que Osysa sabe lo que hace. 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 Y, escucha, 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 sé que no compensará lo que pasó, 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 pero quiero que tengas esto. 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 Quizá lo necesites más adelante. 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 Puede encerrar a una criatura en un miniplano hasta que la necesites. 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 Ahora es tuyo. 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 ¿Y mi deuda con el Clan del Asesino? 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 ¿Qué deuda? 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 Les diría que se cuidaran, 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 pero parece ser lo único que saben hacer. 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 No te preocupes por nosotros, tienes cosas más importantes que hacer. 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - Oye. -¿Qué? 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 ¿La de los cuernos me está mirando? 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Claro, amor. 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 Mis nalgas lo ameritan. 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 Ella guardó a una criatura adentro. 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 ¿Saben qué cabría perfectamente? 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 Yo. 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Necesito una manera de mantenerte a salvo. 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 ¿Qué dices, Trinket? 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 Vamos, inténtalo. Quizá sea divertido. 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 ¿Qué caraj...? 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 ¡Trinket! 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 ¡Sigo yo! 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 ¡Eso fue genial! 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Hola. 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ¿Hola? 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 ¿Qué? 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 Has estado raro desde la tumba. 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 ¿Sí? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 ¿Qué sucedió? 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 No sé. 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 Mentira, sí que sabes. 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 Vi algo, pero no... No sé qué significa. 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Cuando estabas en el piso, 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 vi a la Dama de los Cuervos venir por ti. 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 Le rogué que me llevara a mí. 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 Tuve que hacerlo. 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Pero no sé qué me pasará a mí, 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 ni a los demás. 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 Hermano, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 sea lo que sea esto, lo resolveremos. 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Nada ha cambiado. 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 Todo ha cambiado. 246 00:24:49,488 --> 00:24:51,490 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal