1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 Neublížili ti, že ne? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 Ne. Zřejmě si mysleli, že mám větší cenu živá. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 Co jsou sakra zač? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 Bandité, možná pytláci? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 Slyšela jsem hrozné zvuky. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 Vem to ďas. Nebudeme tu na ně čekat. 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 Rychle, sem. 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Vaxi. 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 Ne. Podívej... 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 Ublížili mu. 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 Co ti udělali? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Vex'ahlie, musíme jít. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 On trpí. Potřebuje pomoc. 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 Staň se, co se má stát. Nemáme to pod kontrolou. 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 Vex. 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 To nic. Jen klid. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 Teď si můžeš odpočinout. 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Bohové. To byla matka? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 Neboj. Neublížíme ti. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Co to děláš? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 Nemůžeme ho tu nechat. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 Co? Ne. Co chceš dělat? Vychovávat medvěda? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 Někdy musíš přijmout to, co stojí před tebou. Nebojovat s tím. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Sestro! 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 Sakra, oni to našli. 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 Pike! Uzdrav ji! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 Není... 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 co uzdravovat. 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Udělejte někdo něco! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Z, nemůžeme jen tak přihlížet. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 Ukažte! 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Můžeme ji zkusit vzkřísit. 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Obřad znovuzrození? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 To jsem nikdy nezkoušela. 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 Málokdo to zkusil. Je to strašně těžké. 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Musíme to udělat, dokud je tělo teplé. Pomozte mi! 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 A je to. 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 To nemůže být pravda. Kdo byl s ní? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Jestli to zabere, bude mi hodně zavázána. 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - Kouzlo nepřetrvává. - No tak. 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 Ne, nefunguje to! 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 Protože jsme uvnitř jejího chrámu! 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 Toto je doména Matky havranů. 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 Je moc silná! 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 Naši bohové zde nemají žádnou moc. 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 Můžeme přesunout Vex někam jinam? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 Jsme pod jezerem! Jinam to nejde! 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 Musí tu být další lektvar nebo tak něco! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 To je k ničemu. Je s ní konec. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 Nevím. Tohle je nad moje síly. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 Proč to nefunguje? Nemůžeš to vzdát, prosím. 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 Ne. 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Vex. 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Ne, no tak. 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Co se děje? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 - Bože! - To ne. Prosím! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Ty... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 Co? Ne. 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Vezmi si radši mě, ty havraní mrcho! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Já... Mrzí mě to. 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 Opatrně. 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 A sakra. 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 Děkuji, Everlight! Nemůžu uvěřit, že jsi to zvládl. 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 Ty vole! Jsem úžasnej. 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 - Co se stalo? - Dotkl jsem se brnění. 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 A ty jsi... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - Umřela jsi. - Grogu! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - Ne. Jako úplně. - Jo, bylo to šílený. 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 Otočili jsme se a tys tam jen ležela, úplně studená. 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 Vex'ahlie, byla to nehoda. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 No. 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 Ty krávo! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 Zachránil jsi ji. 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Děkuji. 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 No, jo. Jistě. Řekněme, že jsi mi dlužná. 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 Dobrá. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 Ano, tvůj dech je úžasný. 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Ale když jsem umřela, tak jak... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Vaxi! 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 Pozůstatek! Kdy? Jak to, že ho máš na sobě? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Já... nevím. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Jen jsem se bál, že jsem tě ztratil. 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 Jsi v pořádku, Vaxi? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Jo. Jenom to bylo hodně silné. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 Kashi, mají to brnění. 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 Hej! 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Vy dva jste nás tady nechali. Co to bylo? 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 Kdepak. Jen jsme vás nemohli najít. 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 Jo, kdybychom vám chtěli utéct, 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 nepřišel bych na pomoc vaší kamarádce. 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - To je fakt. - Mimochodem, nemáš vůbec zač. 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Můžeme už, prosím, jít? 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 Jo, jasně. 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - Veď nás. - Jo, buďte opatrní. 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Díky, Percy. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 Matka. 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 Co jsem to udělal? 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Jsme tu kvůli Zabijákům, ne abychom si hledali přátele. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 Co jsem měl dělat? 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 Nechat ji zemřít? 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 Taky se mi to nelíbí, ale získali artefakt dřív než my. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 Tak si ho vezmeme zpátky. Jen musíme vymyslet další krok. 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Držte se pohromadě. 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Měli bychom si dávat pozor na pasti. 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Grog určitě všechny spustil při našem příchodu. 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 Nemáte zač. 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 Taky tě mám ráda, Trinkete, ale musíme jít. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 Je tohle pohroma? 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Ty vole. 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Vidíte to taky? 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 Partner sfingy. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Pozor, kam šlapete. 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 Z, nech to být. Prohráli jsme. 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Ještě ne. 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 Nemůžou jen tak odejít s majetkem Zabijáků. 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Ani nevědí, co s pozůstatkem dělat. 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Haló. 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Zase se nám ztratili? 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Počkat, ty je zabiješ? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 Děláš si moc starostí. 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 Jestli jsou toho brnění hodni, bude to pro ně hračka. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Co je to? 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 A sakra. 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Bylo to tam vzadu celou dobu? 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Ty parchante. 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 Tohle není jako ty ostatní pasti. 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - Super. Naštvali jsme to. - Tak na lidi působíme. 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Sakra. 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Mám tě. Ne, nemám! 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Cítím se divně. 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Grogu? 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 Není mrtvý. Myslím, že jen zkameněl. 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 Jen zkameněl. To myslíš vážně? 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Sakra. 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 Uklidni se. 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Až budou přemožení, to brnění jim seberu, 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 ty svoje nové kámoše rozmrazíš a zmizíme odsud. 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 Co to... 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Purvan. 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 No tak. 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Zatraceně. Je to všude. 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 No tak, Keys, mám ho. 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 Zastav ho! 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Nic nefunguje. 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Tohle se vymyká kontrole. Na tomhle se podílet nebudu. Ne! 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 Zradil bys kvůli nim Zabijáky? 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 Sakra, Kashi. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 Nahoře! 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 Kde jste sakra byli? 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 Jen jsme si dali svačinku. 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 Důležité je, že jsme tady teď. 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 Dostanu ho zpátky do medailonu. 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 Pozor! 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 Bylo peklo tě chytit a nebudu... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 Z! Ne! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 Nebudeš vtipkovat o chapadlech? 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 Příliš snadné. 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 Pike, chytni se mě! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 Mám tě, sakra! Nepouštěj se... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Trinkete. 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 Vex! 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 Ať se stane cokoliv... 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 Nemáme to pod kontrolou. 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 Zdravím nového šampiona. 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 No, vítej zpátky. 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 Moje sestra? 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 Jen my dva, obávám se. 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Hele, promiň. Nechtěli jsme, aby to zašlo tak daleko. Přísahám. 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 Omluvy si nech na potom. Pomoz mým přátelům. 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 A je to. 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 Mám tě. 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 To je Vax? 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 Jak to dělá? 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 To musí být ten pozůstatek. 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 Bratře. 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 No teda. 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 Vy dva jste zmizeli těsně před tím, než se objevil ten tvor. 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 Vymklo se to z rukou. Chybovalo se. 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Chybovalo se. Vážně? 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 Hele, Zabijáci chrání Osysina tajemství celé dekády. 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 Nemohli jsme nechat pozůstatek padnout do špatných rukou. 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 Ale... vy jste ho očividně hodni. 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 Rádi bychom se omlouvali celé odpoledne. 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 Ale jestli se nechcete utopit, měli bychom vypadnout. 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Běžte za Z. 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Nalokal jsem se vody. 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Já... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 Chci se omluvit. 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 Byl jsem neopatrný. 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Někdy se unáhlíme. 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Teď to nechci slyšet. 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 Unáhlil jsem se a Vex to málem zabilo. 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Ne, opravdu ji to zabilo. 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Nevím, co bych udělal jinak, ale... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 Jasně! 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 To šlo dobře. 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Neříkej mi, že nás zase opouštíte. 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 Špatně jsme vás odhadli. 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 Je vzácné, co máte, věřte mi. 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Osysa asi ví, co dělá. 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 A hele, 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 vím, že to nevynahradí, co se stalo. 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 Ale vezmi si tohle. 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 Na další cestě ho můžeš potřebovat. 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 Bezpečně schová tvora do kapesního vesmíru, než ho budeš potřebovat. 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 Teď je tvůj. 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 A co můj dluh Zabijákům? 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 Jaký dluh? 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 Řekla bych, ať se opatrujete, 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 ale zdá se, že tohle výborně zvládáte. 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 O nás se neboj, drahoušku. Máš teď větší starosti. 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - Hej! - Co? 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 Sleduje rohatá, jak odcházím? 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Samozřejmě, drahoušku. 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 Já se prostě nezastavím. 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 Držela v něm nějakého tvora. 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 Víte, co by se tam krásně vešlo? 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 Já! 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Potřebuju způsob, jak tě chránit. 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 Co říkáš, Trinkete? 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 No tak, zkus to. Třeba to bude prima. 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 Co to... 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 Trinkete! 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 Teď já! 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 To bylo super! 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Haló. 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Haló. 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 Co je? 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 Od té hrobky se chováš divně. 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Vážně? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 Co se stalo? 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 Já nevím. 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 Kecáš. 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 Něco... jsem viděl, ale... nevím, co to znamená. 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Když jsi tam ležela na zemi, 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 viděl jsem, jak pro tebe přichází Matka havranů. 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 Prosil jsem ji, aby si vzala mě místo tebe. 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 Musel jsem. 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Ale nevím, co se mi stane. 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 Nikomu z nás. 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 Bratře, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 ať už to všechno znamená cokoli, nějak to vyřešíme. 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Nic se nezměnilo. 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 Změnilo se všechno. 246 00:23:54,976 --> 00:23:56,561 WESTRUUN 247 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 248 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda