1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 ‫لم يؤذوك، صحيح؟‬ 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 ‫كلا. أظن أنهم عرفوا أن قيمتي أكبر إن كنت على قيد الحياة.‬ 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 ‫من هؤلاء الناس بحق السماء؟‬ 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 ‫قطّاع طرق أو صيادون ربما؟‬ 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 ‫كنت أسمع أصواتاً مروّعة.‬ 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 ‫تباً. لنتجنب البقاء واكتشاف من يكونون.‬ 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 ‫بسرعة، ادخلي إلى هنا.‬ 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 ‫"فاكس".‬ 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 ‫لا. انظر...‬ 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 ‫لقد آذوه.‬ 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 ‫"فيكسهليا"، علينا الذهاب.‬ 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 ‫إنه يتألم ويحتاج إلى الرحمة.‬ 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 ‫مهما حدث، فإنه خارج عن سيطرتنا.‬ 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 ‫"فيكس".‬ 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 ‫لا بأس. على رسلك.‬ 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 ‫يمكنك الاستراحة الآن.‬ 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 ‫بحق الآلهة. كانت أماً؟‬ 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 ‫لا عليك. لن نؤذيك.‬ 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 ‫ماذا تفعلين؟‬ 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 ‫لا يمكننا تركه هنا.‬ 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 ‫ماذا؟ لا. ماذا ستفعلين؟ هل ستربّين دباً؟‬ 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 ‫علينا أحياناً تقبّل ما هو أمامنا، بدلاً من مقاومته.‬ 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 ‫أختاه!‬ 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 ‫تباً. لقد وجدوه.‬ 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 ‫"بايك"! اشفيها!‬ 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 ‫لا يُوجد‬ 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 ‫أي شيء لشفائه.‬ 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 ‫ليفعل أحد شيئاً ما!‬ 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 ‫"زي"، لا يمكننا البقاء مكتوفي الأيدي.‬ 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 ‫دعوني أراها!‬ 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 ‫يمكننا أن نحاول إحياءها؟‬ 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 ‫طقس إحياء؟‬ 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 ‫لم أجرّب ذلك من قبل.‬ 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 ‫لم يجرّبه الكثيرون. من الصعب جداً النجاح فيه.‬ 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 ‫يجب فعل ذلك بينما لا يزال الجثمان دافئاً. هيا، ساعدوني!‬ 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 ‫ها نحن نبدأ.‬ 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 ‫هذا غير معقول. من كان معها؟‬ 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 ‫ستدين لي بالكثير مقابل هذا، إن نجح.‬ 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 ‫- التعويذة لا تصمد. - هيا.‬ 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 ‫لا، إنها غير فعالة!‬ 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 ‫لأننا داخل معبدها!‬ 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 ‫هذا نطاق "راعية الغربان".‬ 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 ‫إنها قوية جداً!‬ 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 ‫ليس لآلهتنا أي سلطة هنا.‬ 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 ‫هل يمكننا ربما نقل "فيكس" إلى مكان آخر؟‬ 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 ‫نحن تحت بحيرة! لا يُوجد مكان آخر!‬ 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 ‫لا بد من وجود دواء آخر أو ما شابه ذلك!‬ 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 ‫لا فائدة. انتهى أمرها.‬ 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 ‫لا أدري. هذا ليس مجال خبرتي.‬ 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 ‫ما سبب عدم فعاليتها؟ لا يمكنك الاستسلام، أرجوك.‬ 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 ‫لا.‬ 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 ‫"فيكس".‬ 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 ‫لا، هيا.‬ 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 ‫ماذا يحدث؟‬ 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 ‫- ربّاه! - لا، أرجوك!‬ 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 ‫أنت...‬ 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 ‫ماذا؟ لا.‬ 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 ‫خذيني أنا بدلاً منها يا سافلة الغربان!‬ 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 ‫أنا... أنا آسف.‬ 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 ‫برفق.‬ 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 ‫تباً.‬ 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 ‫شكراً لـ"إيفرلايت"! لا أصدّق أنك نجحت في ذلك.‬ 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 ‫يا للعجب! أنا مدهش.‬ 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 ‫- ماذا حدث؟ - لمست الدرع.‬ 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 ‫وأنت، كنت...‬ 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 ‫- أنت مت بحق السماء. - "غروغ"!‬ 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 ‫- لا. أعني ميتة حقاً. - نعم، كان ذلك جنونياً.‬ 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 ‫استدرنا ووجدناك ممددة هناك، جثة هامدة.‬ 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 ‫"فيكسهليا"، كان حادثاً.‬ 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 ‫حسناً.‬ 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 ‫تباً!‬ 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 ‫لقد أنقذتها.‬ 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 ‫شكراً.‬ 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 ‫نعم. بالطبع. لنقل فحسب إنك تدينين لي بخدمة.‬ 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 ‫حسناً.‬ 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 ‫نعم، أنفاسك عطرة.‬ 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 ‫ولكن لو مت، فكيف...‬ 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 ‫"فاكس"!‬ 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 ‫الأثر! متى؟ كيف يمكن أنك ترتديه؟‬ 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 ‫أنا... لا أدري.‬ 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 ‫كنت قلقاً بشأن فقدانك.‬ 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 ‫هل أنت بخير يا "فاكس"؟‬ 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 ‫نعم، أنا بخير. كان ذلك شديد الحدة.‬ 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 ‫"كاش"، لديهم الدرع.‬ 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 ‫مهلاً!‬ 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 ‫أنتما تخليتما عنا سابقاً. ما كان السبب؟‬ 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 ‫لا، لم نتخل عنكم، بل لم نستطع إيجادكم بكلّ بساطة. هذا كلّ ما في الأمر.‬ 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 ‫نعم، إن كنا سنتخلى عنكم،‬ 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 ‫فلماذا قد أعود وأساعد صديقتكم؟‬ 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 ‫- نقطة وجيهة. - على الرحب والسعة، بالمناسبة.‬ 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 ‫والآن، أيمكننا الانطلاق رجاءً؟‬ 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 ‫بالتأكيد، نعم.‬ 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 ‫- أنت سترشديننا، على ما أظن. - نعم، كونوا حذرين الآن.‬ 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 ‫شكراً يا "بيرسي".‬ 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 ‫"الراعية".‬ 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 ‫ماذا فعلت للتو؟‬ 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 ‫نحن هنا لإنجاز عمل "غنيمة القاتل"، وليس لتكوين صداقات.‬ 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 ‫أن أدعها تموت ببساطة؟‬ 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 ‫اسمعي، أنا أيضاً لا يعجبني ذلك، ولكنهم حصلوا على الأثر قبلنا.‬ 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 ‫سنستعيده إذاً. علينا أن نعرف فحسب ما ستكون خطوتنا التالية.‬ 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 ‫ابقوا قريبين أيها الرفاق.‬ 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 ‫أشعر بأنه يجب أن نحترس من الفخاخ.‬ 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 ‫من المؤكد أن "غروغ" أطلقها جميعاً خلال دخولنا.‬ 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 ‫على الرحب والسعة.‬ 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 ‫وأنا أيضاً أحبّك يا "ترينكت"، ولكن علينا مواكبة الآخرين.‬ 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 ‫هل هذه كارثة؟‬ 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 ‫يا للعجب.‬ 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 ‫هل ترون جميعاً هذا؟‬ 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 ‫رفيق "أبو الهول".‬ 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 ‫انتبهوا أين تسيرون.‬ 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 ‫"زي"، انسي الأمر. لقد خسرنا.‬ 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 ‫لم نخسر بعد.‬ 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 ‫لا يمكنهم الرحيل ببساطة ومعهم ممتلكات "غنيمة القاتل".‬ 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 ‫لن يعرفوا حتى ما يفعلونه بأثر.‬ 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 ‫مرحباً؟‬ 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 ‫هل فقدنا أثرهما مرة أخرى؟‬ 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 ‫مهلاً، هل ستقتلينهم؟‬ 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 ‫أنت تقلق كثيراً يا عزيزي.‬ 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 ‫إن كانوا يستحقون الدرع، فسيكون هذا أمراً سهلاً جداً لهم.‬ 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 ‫ما هذا؟‬ 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 ‫تباً.‬ 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 ‫هل كان هناك في الخلف طوال الوقت؟‬ 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 ‫أيها السافل.‬ 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 ‫لا يبدو كالفخاخ الأخرى.‬ 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 ‫- يا للروعة. لقد أغضبناه. - لدينا فعلاً هذا التأثير على الناس.‬ 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 ‫تباً.‬ 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 ‫نلت منك. ويلاه، لم أنل منك!‬ 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 ‫ينتابني شعور غريب.‬ 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 ‫"غروغ"؟‬ 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 ‫لم يمت. أظن أنه تحجّر فحسب.‬ 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 ‫تحجّر فحسب. حقاً؟‬ 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 ‫تباً.‬ 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 ‫هلا تسترخي؟‬ 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 ‫فور تقييدهم، سآخذ الدرع،‬ 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 ‫وأنت تلغي تجميد أصدقائك الجدد، ونغادر هذا المكان.‬ 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 ‫ما هذا بحق...‬ 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 ‫"بورفان".‬ 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 ‫هيا.‬ 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 ‫تباً. إنه في كلّ مكان.‬ 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 ‫هيا يا "كيز"، أمسكت به.‬ 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 ‫أوقفه!‬ 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 ‫لا شيء يجدي نفعاً.‬ 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 ‫هذا يخرج عن السيطرة. لا أستطيع المشاركة في هذا. لن أفعل ذلك!‬ 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 ‫ستخون "غنيمة القاتل" لأجلهم.‬ 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 ‫تباً يا "كاش".‬ 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 ‫انتبهوا!‬ 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 ‫أين كنتما؟‬ 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 ‫كنا نتناول وجبة سريعة.‬ 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 ‫المهم أننا هنا الآن.‬ 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 ‫سأعيده إلى القلادة.‬ 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 ‫انتبهوا!‬ 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 ‫كان من الصعب جداً القبض عليك، وأنا لن...‬ 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 ‫"زي"! لا!‬ 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 ‫ألن تسخر من المجسات؟‬ 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 ‫هذا سهل جداً.‬ 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 ‫"بايك"، أمسكي بيدي!‬ 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 ‫أمسكت بك! لا تتركيني...‬ 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 ‫"ترينكت".‬ 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 ‫"فيكس"!‬ 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 ‫مهما حدث...‬ 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 ‫إنه خارج عن سيطرتنا.‬ 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 ‫ليحيا البطل الجديد.‬ 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 ‫حسناً، مرحباً بعودتك.‬ 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 ‫أختي؟‬ 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 ‫نحن فقط على ما أخشى.‬ 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 ‫أنا آسف. لم نقصد حدوث أي من هذا، أقسم لك.‬ 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 ‫احتفظ باعتذارك لوقت لاحق. ساعد أصدقائي.‬ 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 ‫هناك ذلك الأمر.‬ 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 ‫أمسكت بك.‬ 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 ‫هل هذا "فاكس"؟‬ 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 ‫كيف يفعل ذلك؟‬ 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 ‫الأثر. لا بد أن يكون كذلك.‬ 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 ‫أخي.‬ 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 ‫يا للعجب.‬ 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 ‫أنتما اختفيتما قبل ظهور ذلك المخلوق.‬ 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 ‫خرجت الأمور عن السيطرة، واقتُرفت أخطاء.‬ 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 ‫أخطاء. نعم، حقاً؟ أتظنين ذلك؟‬ 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 ‫اسمعوا، أمضت "غنيمة القاتل" عقوداً وهي تحمي أسرار "أوسيسا".‬ 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 ‫لم نستطع أن ندع أثراً يقع في الأيدي الخاطئة.‬ 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 ‫ولكن من الواضح أنكم تستحقونه.‬ 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 ‫اسمعوا، نود الاعتذار طوال بعد الظهر.‬ 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 ‫ولكن إن كنتم لا تريدون الغرق، فعلينا مغادرة هذا المكان.‬ 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 ‫اتبعوا "زي".‬ 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 ‫ابتلعت الكثير من الماء.‬ 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 ‫أنا...‬ 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 ‫أريد أن أعتذر.‬ 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 ‫كنت مهملاً.‬ 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 ‫من عادتنا في بعض الأحيان التسرع.‬ 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 ‫لا أريد سماع ذلك الآن.‬ 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 ‫أنا تسرعت وكاد ذلك يتسبب بقتل "فيكس".‬ 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 ‫لا، بل تسبّب بقتلها فعلاً.‬ 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 ‫لا أعرف ما كنت لأفعله بطريقة مختلفة، ولكنني...‬ 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 ‫صحيح!‬ 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 ‫سار ذلك على نحو جيّد.‬ 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 ‫لا تقولا لي إنكما ستتخليان عنا مجدداً.‬ 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 ‫لقد أخطأنا في الحكم عليكم.‬ 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 ‫ما لديكم جميعاً أمر نادر، صدّقوني.‬ 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 ‫أظن أن "أوسيسا" تدرك ما تفعله.‬ 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 ‫واسمعوا،‬ 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 ‫أعرف أنه لن يعوّض عمّا حدث.‬ 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 ‫ولكنني أريدكم أن تحصلوا على هذه.‬ 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 ‫قد تحتاجون إليها في طريقكم.‬ 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 ‫إنها تبقي مخلوقاً مختبئاً بأمان في جيب صغير، حتى تحتاجوا إليه.‬ 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 ‫إنها لكم الآن.‬ 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 ‫وماذا عن ديني لـ"غنيمة القاتل"؟‬ 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 ‫أي دين؟‬ 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 ‫كنت لأوصيكم بالاعتناء بأنفسكم،‬ 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 ‫ولكن يبدو أنه الأمر الوحيد الذي تجيدونه.‬ 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 ‫لا تقلقي بشأننا يا عزيزتي. لديك هموم أكبر.‬ 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 ‫- اسمعي! - ماذا؟‬ 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 ‫هل ذات القرنين تراقبني وأنا أبتعد؟‬ 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 ‫لديّ مؤخرة لا تُقاوم.‬ 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 ‫كانت تحتفظ بمخلوق في داخلها.‬ 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 ‫أتعرفون ما سيكون مناسباً بالتأكيد لوضعه فيها؟‬ 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 ‫أنا!‬ 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 ‫أحتاج إلى وسيلة لإبعادك عن الخطر.‬ 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 ‫ما رأيك يا "ترينكت"؟‬ 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 ‫هيا، جرّب ذلك فحسب. ربما سيكون ممتعاً.‬ 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 ‫ما هذا...‬ 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 ‫"ترينكت"!‬ 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 ‫أنا التالي!‬ 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 ‫كان ذلك رائعاً جداً!‬ 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 ‫مرحباً.‬ 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ‫مرحباً؟‬ 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 ‫ماذا؟‬ 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 ‫أنت تتصرف بغرابة منذ كنا في القبر.‬ 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 ‫حقاً؟‬ 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 ‫ماذا حدث؟‬ 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 ‫لا أعلم.‬ 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 ‫لا أصدّق أنك لا تعلم.‬ 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 ‫رأيت شيئاً، ولكنني لا أعرف معناه.‬ 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 ‫عندما كنت على الأرض،‬ 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 ‫رأيت "راعية الغربان" قادمة لأخذك.‬ 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 ‫توسّلت إليها لتأخذني بدلاً منك.‬ 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 ‫اضطُررت إلى ذلك.‬ 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 ‫ولكنني لا أعرف ما سيحدث لي،‬ 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 ‫أو لأي واحد منا.‬ 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 ‫أخي،‬ 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 ‫أياً يكن معنى كلّ هذا، سنكتشفه.‬ 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 ‫لم يتغير شيء.‬ 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 ‫لقد تغير كلّ شيء.‬ 246 00:23:54,976 --> 00:23:56,561 ‫"(وسترون)"‬ 247 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 ‫ترجمة أندره إلياس‬ 248 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬