1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 他们没有伤害你吧? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 不 我觉得他们认为我活着更有价值 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 这些人到底是什么人? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 土匪 偷猎者? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 我一直听到可怕的声音 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 该死 咱们别留在这儿找答案了 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 快点进来 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 瓦克斯 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 不 看... 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 他们伤害了它 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 他们对你做了什么? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 维克斯 我们得走了 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 它在受苦 它需要怜悯 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 无论发生什么 这是我们无法控制的 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 维克斯 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 没关系 别紧张 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 你现在可以休息了 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 天啊 它是个妈妈? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 没事的 我们不会伤害你的 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 你在做什么? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 我们不能把它留在这里 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 什么?不 你能怎么办 养一只熊吗? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 有时必须欣然接受你所面对的 而不是抗拒 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 机械之声的传奇 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 姐姐! 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 该死 被他们找到了 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 派克!救救她! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 已经... 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 救不回来了 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 来人 做点什么! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 扎赫拉 我们不能袖手旁观 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 让我看看她! 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 我们可以试试将她复活? 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 复活仪式吗? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 我没试过 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 没多少人试过 很难成功 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 必须趁身体还热的时候做 来 帮把手! 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 要开始了 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 这不可能 她刚才和谁在一起? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 她会欠我一个大人情的 要是这能成功的话 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 -咒语不管用啊 -加油啊 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 不 没起作用! 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 因为我们在她的神殿里! 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 这是鸦后的领地 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 她太强大了! 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 我们的神在这里没有权威 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 也许可以把维克斯搬去别的地方? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 我们在湖底下!没有别的地方了! 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 肯定有别的药水什么的! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 没用 她救不回来了 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 我不知道 这不是我的专业领域 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 这为什么不起作用?你不能放弃 拜托 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 不 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 维克斯 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 不 来吧 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 发生了什么? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 -哦 天啊! -不 拜托! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 你... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 什么?不 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 把我带走吧 你这该死的鸦后! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 我...对不起 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 没事了 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 天啊 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 感谢圣光!不敢相信你居然成功了 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 天啊!我真棒 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 -发生了什么事? -我摸了那副甲胄 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 而你 你... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 -你刚才死了 -格劳格! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 -不 是真死了 -是的 令人难以置信 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 我们一转身 你只是冰冷地躺在那里 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 维克斯 那是个意外 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 好吧 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 天啊! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 你救了她 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 谢谢你 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 嗯 别客气 就当你欠我一个人情好了 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 行了 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 是的 你的呼吸很可爱 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 但如果我刚才死了 那怎么... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 瓦克斯! 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 甲胄!什么时候?你怎么会穿着它? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 我...我不知道 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 我只是担心会失去你 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 你还好吗 瓦克斯? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 是的 很好 刚才的事太扣人心弦了 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 卡什 他们得到了甲胄 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 嘿! 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 你们俩之前抛弃了我们 怎么说? 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 不 我们没有抛弃你们 我们只是找不到你们了 就这样 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 是的 我是说既然要抛弃你们 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 我干吗还要回来帮你的朋友呢? 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 -有道理 -顺便说一句 不用客气 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 我们现在可以走了吗? 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 哦 当然可以 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 -你带路吧 -好的 现在小心点 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 谢谢 珀西 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 鸦后 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 我刚刚做了什么? 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 我们是来替军团办事的 不是来交朋友的 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 我当时还能怎么做? 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 就看着她死吗? 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 听着 我也不喜欢 但他们先于我们找到了那件武器 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 那我们就把它拿回来 我们只要想好下一步行动 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 大家别走散了 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 我觉得我们应该小心那些机关 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 我很确定格劳格在来的路上 已经把它们都触发了 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 别客气 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 我也爱你 小坠儿 但我们必须跟上 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 这是一场灾难吗? 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 天啊 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 大家看到这个了吗? 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 狮身人面的伴侣 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 小心台阶 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 扎赫拉 别纠结了 我们输了 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 我们还没输 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 不能让他们就这么把军团的东西带走 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 他们甚至不知道那件武器的用途 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 有人吗? 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 他俩又跑了吗? 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 等等 你要杀了他们吗? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 你过于担心了 亲爱的 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 如果他们配得上那副甲胄 那么这对他们来说就是小儿科 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 那是什么? 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 该死 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 那玩意儿刚才一直都在吗? 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 狗娘养的 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 感觉跟其他机关不一样 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 -好极了 我们这下把它惹毛了 -确实像是我们会干出来的事 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 该死 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 交给我来 哦 不 我顶不住! 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 我感觉很奇怪 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 格劳格? 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 他没死 我想他只是被石化了 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 只是被石化了 说得这么轻巧吗? 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 妈呀 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 你能别紧张吗? 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 他们一被制住 我就把那副甲胄抢过来 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 你解冻你的新朋友们 然后我们就离开这里 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 什么... 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 佩尔万 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 来啊 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 该死的 它无处不在 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 来吧 丽丽 让我来 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 阻止他! 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 什么都没用 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 这已经失控了 我不能再袖手旁观了 我不会! 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 你要为了他们背叛猎杀军团 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 该死的 卡什 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 看上面! 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 你们刚才去哪儿了? 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 去吃了点东西 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 重要的是我们现在在这儿 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 我会让他回到那个小盒子里去的 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 小心! 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 抓你还真难 可我不会... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 扎赫拉!不! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 不讲个关于触手的笑话吗? 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 太容易了 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 派克 握住我的手! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 我抓住你了!别放开我... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 小坠儿 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 维克斯! 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 无论发生什么... 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 这是我们无法控制的 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 恭迎新晋冠军 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 欢迎回来 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 我姐姐呢? 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 恐怕只有我们俩 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 看 对不起 这些不是我们故意搞出来的 我发誓 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 道歉留到以后吧 先帮我的朋友们 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 还有那家伙要解决 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 我来了 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 那是瓦克斯吗? 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 他是怎么做到的? 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 甲胄 肯定是它 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 兄弟 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 厉害啊 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 你们俩刚好在那东西出现前消失了 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 事情一发不可收拾 犯了错误 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 错误而已吗?你这么认为吗? 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 听着 军团花了几十年保护奥西萨的秘密 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 我们不能让那件武器落入坏人之手 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 但是...显然 你们是对的人 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 听着 我们可以花上整个下午来道歉 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 但如果你们不想被淹死 我们应该离开这里 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 跟着扎赫拉走 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 我吞了好多水 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 我... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 我想道歉 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 我之前太大意了 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 有时我们习惯于过快地采取行动 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 我现在不想听 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 我冲了进去 差点害死了维克斯 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 不对 那确实害死了她 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 我不知道再来一次我会怎么做 但我... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 没错! 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 道歉很顺利嘛 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 别说你们又要抛弃我们了 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 我们错看了你们 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 你们所拥有的很少见 相信我 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 我想奥西萨知道自己在做什么 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 而且 听着 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 我知道这无法弥补所发生的一切 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 但我希望把这个给你 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 你今后的路上可能用得到 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 这里可以装进一个活物 以便安全地随身携带 直到需要时再把它放出来 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 它现在归你了 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 那我欠猎杀军团的债呢? 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 什么债? 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 我想说照顾好自己 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 但似乎那是你唯一了解的事 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 别担心我们 亲爱的 你后面还会碰上更难缠的事 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 -嘿! -怎么了? 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 鹿角在看着我走开吗? 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 当然了 亲爱的 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 我总是会得到女人的青睐 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 她在里面养了一个生物 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 知道我觉得什么很适合装进去吗? 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 我! 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 我要想法让你远离危险 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 你怎么说 小坠儿? 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 来嘛 就试试 或许挺有意思的呢 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 什么... 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 小坠儿! 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 下一个让我来! 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 太酷了! 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 你好 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 有人吗? 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 怎么了? 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 从在那座坟墓里开始 你就一直表现得很奇怪 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 是吗? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 发生了什么? 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 我不知道 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 你怎么会不知道 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 我看到了...一些东西 但是我... 我不知道那代表什么 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 之前你躺在地上时 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 我看到鸦后来找你 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 我恳求她把我而不是把你带走 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 我是不得已的 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 但我不知道我会发生什么 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 我们任何人会发生什么 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 兄弟 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 不管这一切意味着什么 我们会弄清楚的 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 什么都没有改变 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 一切都变了 246 00:23:54,976 --> 00:23:56,561 维斯特鲁恩 247 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 字幕翻译:杨婕 248 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}创意监督 罗婷婷