1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 Вони тебе не скривдили? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 Ні. Думаю, вирішили, що жива я цінніша. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 Хто, в біса, ці люди? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 Може, бандити чи браконьєри? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 Я чула жахливі звуки. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 Трясця. Не будемо чекати тут, щоб дізнатися. 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 Швидко, сюди. 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Ваксе. 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 Ні. Дивися... 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 вони його поранили. 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 Що вони з тобою зробили? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Векс'аліє, треба йти. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 Він страждає. Йому потрібне співчуття. 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 Хай що станеться. Ми над цим не пануємо. 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 Векс. 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 Усе добре. Не хвилюйся. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 Тепер можеш відпочити. 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 О, боги. Це була мати? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 Усе гаразд. Ми тебе не скривдимо. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Що ти робиш? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 Не можна просто його лишати. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 Що? Ні. Що ти робитимеш, виростиш довбаного ведмедя? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 Іноді треба прийняти те, що перед тобою. Не боротися з цим. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 CRITICAL ROLE ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Сестро! 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 От чорт. Вони знайшли. 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 Пайк! Зціли її! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 Тут... 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 нічого зцілювати. 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Хто-небудь, зробіть щось! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Зі, не можна стояти осторонь. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 Дайте я гляну! 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Можемо спробувати воскресити її? 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Ритуал відродження? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Я ніколи цього не пробувала. 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 Мало хто пробував. Він пекельно важкий. 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Треба проводити, поки тіло ще тепле. Ось, допоможіть! 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 Отак. 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 Це неможливо. Хто був з нею? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Якщо вийде, вона мені буде винна. 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - Закляття не діє. - Ну ж бо. 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 Ні, воно не діє! 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 Бо ми в її храмі! 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 Це володіння Повелительки Воронів. 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 Чорт, вона занадто сильна! 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 Наші боги тут не мають влади. 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 Може, перенесемо Векс деінде? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 Ми під озером! Тут більше нічого немає! 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 Має ж бути якесь зілля абощо! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 Марно. Вона померла. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 Я не знаю. Це не моя сфера. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 Чому це не діє? Прошу, не здавайся. 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 Ні. 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Векс. 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Ні, отямся. 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Що відбувається? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 - Боже! - Ні. Ні, прошу! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Ти... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 Що? Ні. 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Візьми натомість мене, вороняча суко! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Я... Мені шкода. 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 Обережно. 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 О, чорт. 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 Дякувати Еверлайт! Не віриться, що в тебе вийшло. 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 Чорт забирай! Я неймовірний. 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 - Що сталося? - Я торкнувся обладунків. 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 І ти, ти була... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - Ти померла нафіг. - Ґроґу! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - Ні. Справді померла. - Так, божевілля. 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 Ми обернулися, а ти лежала холодна, як камінь. 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 Векс'аліє, це було випадково. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 Що ж. 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 Чорт! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 Ти врятував її. 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Дякую. 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 Ну, так. Авжеж. Скажімо, ти мені тепер винна. 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 Добре-добре. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 Так, у тебе приємний подих. 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Але якщо я померла, тоді як... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Ваксе! 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 Забуток! Коли? Як ти їх одягнув? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Я... Я не знаю. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Я боявся, що втратив тебе. 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 Усе добре, Ваксе? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Так, добре. Просто мить була напружена. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 Кешоу, вони взяли обладунки. 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 Гей! 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Ви двоє нас кинули. Це що було? 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 Ні. Ми вас не кидали, ми просто не могли вас знайти. От і все. 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 Так, знаєш, якби збиралися кинути, 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 то хіба я б допоміг твоїй подрузі? 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - Логічно. - До речі, немає за що. 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Тепер ми можемо піти? 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 О, так, звісно. 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - Гадаю, ви нас виведете. - Так, але будьте обережні. 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Дякую, Персі. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 Повелителька. 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 Що я накоїв? 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Ми прийшли у справі Гільдії, а не заводити друзів. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 Що я мав робити? 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 Дати їй померти? 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 Мені це теж не подобається, та вони перші взяли забуток. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 Тоді ми його повернемо. Треба лише продумати наступний крок. 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Народ, не відставайте. 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Гадаю, треба пильнувати пастки. 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Ґроґ напевне всі зачепив, коли ми заходили. 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 Будь ласка. 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 Я теж тебе люблю, Тринкете, але треба доганяти всіх. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 Це лихо? 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Чорт забирай. 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Ви всі це бачите? 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 Пара сфінкса. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Дивіться під ноги. 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 Зі, облиш. Ми програли. 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Ні, ще не програли. 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 Вони не можуть просто піти з власністю Гільдії. 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Вони ж не знають, що робити із забутком. 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Агов? 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Ми знову їх загубили? 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Зажди, ти їх уб'єш? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 Ти забагато непокоїшся, любчику. 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 Якщо вони гідні обладунків, для них це буде дитячою забавкою. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Що це? 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 От чорт. 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Воно весь час було тут? 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Сучий ти сину. 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 Не схоже на інші пастки. 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - Чудово. Ми його роздратували. - Ми так діємо на людей. 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Зараза. 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Я допоможу. Ой, ні, не допоможу! 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Дивне відчуття. 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Ґроґу? 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 Він не мертвий. Думаю, просто скам'янілий. 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 Просто скам'янілий. Серйозно? 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Чорт. 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 Та розслабся. 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Щойно він їх стримає, я заберу обладунки, 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 ти розморозиш нових друзів, і ми вшиємося звідси нафіг. 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 Що за... 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Пурван. 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 Ну ж бо. 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Прокляття. Воно всюди. 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Давай, Кіз, я тримаю. 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 Зупини його! 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Ніщо не діє. 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Це виходить з-під контролю. Я не можу брати в цьому участі. І не буду! 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 Ти зрадиш Гільдію нищителів заради них. 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 Прокляття, Кешоу. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 Увага! 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 Де ти, в біса, був? 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 Пішов щось перекусити. 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 Головне, що тепер ми тут. 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 Я поверну його в медальйон. 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 Обережно! 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 Було пекельно важко тебе піймати, і я не... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 Зі! Ні, ні! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 Не пожартуєш про щупальці? 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 Надто легко. 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 Пайк, хапай мою руку! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 Чорт, я тебе тримаю! Не відпускай мене... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Тринкете. 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 Векс! 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 Хай що станеться... 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 Ми над цим не пануємо. 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 Вітайте нового чемпіона. 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 Що ж, з поверненням. 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 Моя сестра? 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 Боюся, нас лише двоє. 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Слухай, мені шкода. Клянуся, ми цього не хотіли. 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 Залиш вибачення на потім. Допоможи друзям. 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 Ось і воно. 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 Я допоможу. 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 Це Вакс? 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 Як він це робить? 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 Обладунок. Це має бути він. 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 Брате. 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Чорт забирай. 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 Ви двоє зникли одразу перед появою цього створіння. 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 Ситуація вийшла з-під контролю. Було скоєно помилки. 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Помилка. Та невже? Ти думаєш? 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 Слухайте, Гільдія десятиліттями охороняла секрети Осіси. 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 Ми не могли віддати забуток у погані руки. 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 Але... ваші вочевидь гідні. 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 Ми б залюбки вибачалися весь день. 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 Але якщо не хочете потонути, вшиваймося звідси. 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Ідіть за Зі. 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Я наковтався води. 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Я... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 Я хочу перепросити. 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 Я був легковажним. 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Іноді ми маємо звичку діяти надто швидко. 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Не хочу зараз цього чути. 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 Я поспішив, і це ледь не погубило Векс. 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Ні, ні, це погубило її. 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Я не знаю, що зробив би інакше, але я... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 Так! 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 Добре поговорили. 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Не кажіть, що знову нас кидаєте. 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 Ми помилилися у вас. 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 Повірте, те, що ви маєте, дуже рідкісне. 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Гадаю, Осіса знає, що робить. 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 І, послухайте, 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 я знаю, це не загладить нашої провини. 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 Але я хочу, щоб це було у вас. 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 Знадобиться дорогою назад. 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 Він тримає створіння в крихітній кишені, поки воно вам не знадобиться. 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 Тепер він ваш. 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 А мій борг Гільдії нищителів? 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 Який борг? 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 Я б сказала, бережіть себе, 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 але, схоже, лише це ви й умієте. 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 Не хвилюйся за нас, люба моя. Вам треба спіймати більшу рибу. 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - Гей! - Що? 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 Рогата дивиться, як я йду? 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Авжеж, любчику. 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 Перед моїм задком не встоїш. 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 Вона тримала в ньому створіння. 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 Знаєш, хто ще сюди влізе? 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 Я! 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Я маю вберегти тебе від небезпеки. 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 Що скажеш, Тринкете? 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 Ну ж бо, спробуй. Може, буде весело. 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 Що за... 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 Тринкете! 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 Я наступний! 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 Було так круто! 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Агов. 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Агов? 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 Що? 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 Ти ще з гробниці дивно поводишся. 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Справді? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 Що сталося? 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 Я не знаю. 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 Дурня, ти не знаєш. 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 Я бачив... дещо, але... не знаю, що це означає. 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Коли ти лежала на підлозі, 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 я побачив, як до тебе йде Повелителька Воронів. 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 Я благав її забрати натомість мене. 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 Я мусив. 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Але я не знав, що станеться зі мною, 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 з усіма нами. 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 Брате, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 хай що це означає, ми розберемося. 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Нічого не змінилося. 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 Усе змінилося. 246 00:23:54,976 --> 00:23:56,561 ВЕСТРУУН 247 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 248 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський