1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 พวกมันไม่ได้ทําร้ายเจ้าใช่ไหม 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 ไม่ พวกมันคงรู้ว่า ถ้าข้ายังไม่ตายจะมีประโยชน์กว่า 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 พวกนี้เป็นใครกัน 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 พวกโจรไม่ก็นักล่า 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 ข้าได้ยินเสียงน่ากลัวอยู่ตลอดเวลา 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 ให้ตายเถอะ ไม่ต้องหาคําตอบ แล้วรีบหนีกันดีกว่า 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 เร็วเข้า ในนี้ 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 แวกซ์ 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 ไม่ ดูสิ... 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 พวกมันทําลายเขา 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 พวกมันทําอะไรเจ้ากัน 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 เวกซาเลีย เราต้องไปแล้ว 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 เขากําลังเจ็บปวด เขาต้องการความช่วยเหลือ 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น มันก็อยู่เหนือการควบคุมของเรา 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 เว็กซ์ 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 เจ้าพักได้แล้วละ 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 พระเจ้า มันเป็นตัวแม่เหรอ 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 ไม่เป็นไร เราไม่ทําร้ายเจ้า 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 เจ้าทําอะไร 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 เราปล่อยมันไว้ที่นี่ไม่ได้ 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 อะไรนะ ไม่ เจ้าจะทํายังไง เลี้ยงหมีตัวนี้งั้นเหรอ 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 บางครั้งพี่ก็ต้องยอมรับสิ่งที่อยู่ตรงหน้า ไม่ใช่สู้กับมัน 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 ตํานานยอดนักรบ 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 น้องข้า 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 โธ่เอ๊ย พวกนั้นหามันเจอ 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 ไพค์ รักษานางที 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 มัน... 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 ไม่มีอะไรให้รักษา 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 ใครก็ได้ ทําอะไรหน่อย 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 ซี เราจะยืนดูเฉยๆ ไม่ได้ 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 ขอข้าดูนางหน่อย 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 เราน่าจะลองคืนชีพให้นาง 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 พิธีฟื้นคืนชีพงั้นเหรอ 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 ข้ายังไม่เคยทํามาก่อน 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 ไม่ค่อยมีคนทําบ่อย มันสําเร็จได้ยากมาก 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 เราต้องทําตอนที่ร่างกายยังอุ่นอยู่ มา ช่วยข้า 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 เอาละนะ 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 นี่มันไม่จริง ใครอยู่กับนางบ้าง 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 ถ้ามันได้ผล นางติดหนี้ข้าครั้งใหญ่แน่ 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - คาถามันไม่มั่นคง - ไม่เอาน่า 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 ไม่นะ มันไม่ได้ผล 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 เพราะเราอยู่ในวิหารของนาง 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 ที่นี่คืออาณาเขตของผู้คุมแห่งเรเวนส์ 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 นางแข็งแกร่งเกินไป 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 พระเจ้าของเราไม่มีอํานาจในนี้ 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 เราย้ายเว็กซ์ไปที่อื่นดีไหม 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 เราอยู่ใต้ทะเลสาบ ไม่มีที่อื่นให้ย้ายไปหรอก 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 น่าจะมียาอะไรสักอย่างที่ช่วยได้ 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 ไม่มีประโยชน์หรอก นางตายแล้ว 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 ข้าไม่รู้ นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าเชี่ยวชาญ 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 ทําไมมันถึงไม่ได้ผล เจ้าจะยอมแพ้ไม่ได้นะ ขอร้อง 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 ไม่ 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 เว็กซ์ 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 ไม่เอาน่า 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 เกิดอะไรขึ้น 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 - โอ้ พระเจ้า - ไม่ๆ ได้โปรด 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 เจ้า... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 อะไรน่ะ ไม่ 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 เอาข้าไปแทน นังเรเวนเวร 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 ข้า... ข้าขอโทษ 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 ค่อยๆ 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 เวรเอ๊ย 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 ขอบคุณเทพเอเวอร์ไลต์ ไม่อยากเชื่อเลยว่าเจ้าทําสําเร็จ 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 คุณพระ ข้านี่โคตรเจ๋ง 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 - เกิดอะไรขึ้น - ข้าแตะชุดเกราะ 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 แล้วเจ้า เจ้าก็... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - เจ้าก็ตาย - กร็อก 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - ไม่ ตายแบบตายจริงๆ - ใช่ มันบ้ามาก 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 เราหันไปทางอื่นแล้วเจ้าก็สลบไป นอนนิ่งเป็นผัก 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 เวกซาเลีย มันเป็นอุบัติเหตุ 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 ก็ 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 บ้าเอ๊ย 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 เจ้าช่วยนางไว้ 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 ขอบคุณ 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 อ๋อ ใช่ แน่นอน เอาเป็นว่าเจ้าติดหนี้ข้าครั้งนึงนะ 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 โอเคๆ 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 ลมหายใจของเจ้านี่น่าคิดถึงจริงๆ 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 แต่ถ้าข้าตาย แล้วงั้น... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 แวกซ์ 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 ชิ้นส่วนนั่น ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน เจ้าสวมมันตอนไหน 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 ข้า... ข้าไม่รู้ 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 ข้าคิดว่าจะเสียเจ้าไปแล้ว 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 พี่โอเคไหม แวกซ์ 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 ใช่ สบายดี เมื่อกี้มันแย่สุดๆ 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 แคช พวกมันได้เกราะแล้ว 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 เฮ้ย 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 พวกเจ้าทิ้งเราไปก่อนหน้านี้ นี่มันเรื่องอะไรกัน 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 เปล่า เราไม่ได้ทิ้ง เราแค่หาพวกเจ้าไม่เจอ แค่นั้นแหละ 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 ใช่ ถ้าเราจะทิ้งพวกเจ้าจริงๆ 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 งั้นข้าจะกลับมาช่วยเพื่อนเจ้าทําไมล่ะ 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - ก็พูดถูก - ยังไงก็ไม่ต้องขอบคุณหรอก 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 ตอนนี้เราไปกันได้รึยัง 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 อ๋อ เอาสิ ไปกัน 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - งั้นเจ้านําทางไปเลย - ได้ ระวังด้วย 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 ขอบใจ เพอร์ซี่ 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 ผู้คุม 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 ข้าเพิ่งทําอะไรลงไป 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 เรามานี่เพื่อทําธุระ ไม่ใช่มาหาเพื่อน 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 แล้วจะให้ข้าทํายังไงล่ะ 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 ปล่อยให้นางตายงั้นเหรอ 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 ฟังนะ ข้าก็ไม่ชอบเหมือนกัน แต่พวกนั้นได้ชิ้นส่วนไปก่อนเรา 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 งั้นเราจะชิงมันกลับมา เราแค่ต้องคิดแผนว่าจะทํายังไงต่อ 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 อยู่ใกล้ๆ กันไว้พวกเรา 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 ข้าว่าเราต้องระวังกับดักให้ดี 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 ข้ามั่นใจว่ากร็อกคงทําให้มันทํางาน ตอนที่เราเข้ามาแหง 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 ด้วยความยินดี 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 ข้าก็รักเจ้า ทริงเค็ต แต่เราต้องไปต่อ 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 นี่คือภัยพิบัติงั้นเหรอ 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 ให้ตายเถอะ 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 พวกเจ้าเห็นนี่กันไหม 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 คู่ของสฟิงซ์ 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 ระวังทางด้วย 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 ซี ช่างมันเถอะ เราแพ้แล้ว 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 พวกนั้นจะหนีไปพร้อมกับของของเทคไม่ได้ 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 พวกมันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะใช้ชิ้นส่วนยังไง 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 ฮัลโหล 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 เราหลงกับพวกนั้นอีกแล้วเหรอ 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 เดี๋ยวก่อน เจ้าจะฆ่าพวกนั้นงั้นเหรอ 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 เจ้านี่ขี้กังวลจังนะจ๊ะ 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 ถ้าพวกนั้นคู่ควรกับเกราะละก็ นี่ก็แค่ของเด็กเล่น 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 ตัวอะไรเนี่ย 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 เวรแล้ว 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 มันอยู่ตรงนั้นตลอดเวลาเลยเหรอ 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 ไอ้บ้าเอ๊ย 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 ไม่เหมือนกับดักอันอื่นเลยแฮะ 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - ยอดเลย เราไปยั่วโมโหมัน - เราก็ทําแบบนั้นตลอดแหละ 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 ซวยแล้ว 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 มาช่วยแล้ว โอ๊ย ช่วยไม่ไหว 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 ข้ารู้สึกแปลกๆ 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 กร็อก 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 เขายังไม่ตาย ก็แค่กลายเป็นหิน 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 ก็แค่กลายเป็นหินงั้นเหรอ 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 เวร 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 ใจเย็นน่า 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 ทันทีที่พวกมันถูกตรึง ข้าจะไปชิงเกราะมา 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 แล้วเจ้าก็ช่วยเพื่อนใหม่ของเจ้า จากนั้นเราก็ออกจากที่นี่ 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 อะไรวะ... 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 เพอร์วาน 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 มาเลย 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 บ้าเอ๊ย มันอยู่ทุกที่เลย 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 เร็วเข้า คีย์ ข้าจับมันไว้แล้ว 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 หยุดมันซะ 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 ไม่มีอะไรได้ผลเลย 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 นี่มันเกินจะควบคุมแล้ว ข้าจะไม่ยอมร่วมด้วยหรอกนะ ไม่เด็ดขาด 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 เจ้าจะทรยศสเลเยอร์ส เทค เพื่อพวกนี้งั้นเหรอ 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 บ้าเอ๊ย แคช 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 ระวัง 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 พวกเจ้าไปไหนมา 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 ไปหาอะไรกินมาน่ะ 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 ที่สําคัญคือตอนนี้เรามาแล้ว 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 ข้าจะเอามันกลับเข้าไปในจี้ 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 ระวัง 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 มันควรจะต้องจับเจ้าแทนสิ ไม่ใช่ข้า... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 ซี ไม่นะ ไม่ 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 จะไม่เล่นมุกเกี่ยวกับหนวดหน่อยเหรอ 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 มุกกากไป 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 ไพค์ จับมือข้าไว้ 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 ข้าได้ตัวเจ้าแล้ว อย่าปล่อยข้า... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 ทริงเค็ต 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 เว็กซ์ 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น... 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 มันก็อยู่เหนือการควบคุมของเรา 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 ทําความเคารพนักรบคนใหม่ 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 ขอต้อนรับกลับมา 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 น้องข้าล่ะ 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 เกรงว่าจะเหลือแค่เรา 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 ฟังนะ ข้าขอโทษ เราไม่ได้ตั้งใจ จะให้มันเป็นแบบนี้ ข้าสาบาน 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 เก็บคําขอโทษเจ้าไว้ก่อน ช่วยเพื่อนๆ ข้า 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 งั้นก็ตามนั้น 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 มาช่วยแล้ว 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 นั่นแวกซ์เหรอ 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 เขาทําแบบนั้นได้ไง 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 ชิ้นส่วน ต้องเป็นสิ่งนั้นแน่ 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 พี่ชาย 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 อย่างสุด 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 เจ้าสองคนหายไปก่อนที่ไอ้ตัวนั้นจะโผล่มา 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 มันแค่เกินจะควบคุมน่ะ เลยเกิดความผิดพลาดขึ้น 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 ผิดพลาด เอาจริงดิ เจ้าว่างั้นจริงเหรอ 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 ฟังนะ เทคใช้เวลากว่าทศวรรษ เพื่อปกป้องความลับของโอซีซ่า 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 เราจะปล่อยให้ชิ้นส่วน ตกอยู่ในมือคนผิดไม่ได้ 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 แต่... เห็นได้ชัดว่าเจ้าคู่ควร 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 ฟังนะ เราอยากขอโทษทุกอย่าง 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 แต่ถ้าพวกเจ้าไม่อยากจมน้ํา เราก็ควรออกจากที่นี่ 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 ตามซีไป 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 ข้ากินน้ําไปอย่างเยอะ 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 ข้า... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 ข้าอยากขอโทษ 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 ข้าประมาท 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 บางครั้งเราก็ติดนิสัยใจเร็วด่วนได้ 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 ข้าไม่อยากได้ยินตอนนี้ 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 ข้าหุนหันและเกือบทําให้เว็กซ์ถูกฆ่า 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 ไม่ จริงๆ นางถูกฆ่าไปแล้ว 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 ข้าไม่รู้ว่าข้าจะทําอะไรที่ต่างออกไป แต่ข้า... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 สมควรแล้ว 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 จบได้ดี 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 อย่าบอกนะว่าพวกเจ้าจะทิ้งเราอีกแล้ว 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 เราตัดสินพวกเจ้าผิดไป 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 สิ่งที่พวกเจ้ามีนั้นหายากยิ่ง เชื่อข้าเถอะ 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 ข้าว่าโอซีซ่ารู้ว่านางกําลังทําอะไร 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 และฟังนะ 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 ข้ารู้ว่านี่คงไม่อาจชดเชยเรื่องที่เกิดขึ้น 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 แต่ข้าอยากให้เจ้าเก็บมันไว้ 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 เจ้าอาจต้องใช้มันในวันหน้า 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 จี้เล็กๆ นี่ช่วยกักเก็บสิ่งมีชีวิตไว้ข้างใน จนกว่าเจ้าจะเรียกใช้มัน 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 มันเป็นของเจ้าแล้ว 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 แล้วที่ข้าเป็นหนี้สเลเยอร์ส เทคอยู่ล่ะ 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 หนี้อะไรเหรอ 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 ข้าก็อยากจะพูดว่าระวังตัวด้วย 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 แต่ดูเหมือนเจ้าจะรู้อยู่แล้วละนะ 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 ไม่ต้องเป็นห่วงเราหรอก ที่รัก เจ้ามีงานสําคัญกว่านั้นต้องทํา 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - นี่ - ว่าไง 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 น้องเขากวางได้ดูข้าเดินออกมาไหม 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 แน่นอน ที่รัก 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 ก้นข้างามเกินต้านสินะ 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 นางเก็บสิ่งมีชีวิตไว้ในนี้ 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 รู้ไหมว่าอะไรจะเข้าไปอยู่ในนี้ได้พอดี 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 ข้า 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 ข้าต้องหาทางทําให้เจ้าปลอดภัย 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 เจ้าจะว่าไง ทริงเค็ต 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 ไม่เอาน่า ลองดูสิ มันอาจจะสนุกก็ได้ 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 นี่มันบ้า... 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 ทริงเค็ต 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 ข้าขอต่อ 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 เจ๋งโคตรเลย 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 ฮัลโหล 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ฮัลโหล 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 อะไรเหรอ 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 พี่ทําตัวแปลกๆ ตั้งแต่อยู่ในสุสานแล้ว 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 งั้นเหรอ 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 เกิดอะไรขึ้น 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 ข้าไม่รู้ 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 อย่ามาโกหก 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 ข้าเห็น... บางสิ่ง แต่ข้า... ข้าไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 ตอนที่เจ้านอนสลบ 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 ข้าเห็นผู้คุมแห่งเรเวนส์มาหาเจ้า 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 ข้าขอร้องให้นางเอาข้าไปแทน 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 ข้าต้องทํา 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 แต่ข้าไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้า 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 กับพวกเราทุกคน 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 พี่ข้า 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 ไม่ว่ามันจะหมายถึงอะไร เราจะหาทางออกได้ 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 ไม่มีอะไรเปลี่ยนไป 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 246 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 247 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร