1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 Они тебя не обижали? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 Нет. Думаю, они решили, что я им полезнее живая. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 Кто, чёрт возьми, эти люди? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 Бандиты? Может, браконьеры? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 Я слышала жуткие звуки. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 Чёрт. Давай не будем торчать здесь и разбираться. 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 Быстрее, сюда. 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Вакс. 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 Нет. Смотри... 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 они его ранили. 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 Что они с тобой сделали? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Векс'алия, нам нужно идти. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 Он страдает. Он нуждается в милосердии. 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 Что бы ни случилось, это неподвластно нам. 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 Векс. 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 Всё в порядке. Спокойно. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 Теперь можешь отдохнуть. 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 О боги. Это была мать? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 Всё в порядке. Мы тебя не обидим. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Что ты делаешь? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 Нельзя его здесь оставлять. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 Что? Нет. Ты что, хочешь растить дурацкого медведя? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 Иногда нужно принять то, что перед тобой. Не бороться с ним. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Сестра! 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 Блин. Они нашли. 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 Пайк! Исцели ее! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 Тут... 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 нечего исцелять. 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Зи, нельзя оставаться в стороне. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 Дайте глянуть! 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Мы могли бы попытаться воскресить ее? 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Обряд возрождения? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Я еще никогда его не пробовала. 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 Мало кто пробовал. И мало у кого получается. 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Надо исполнить его, пока тело еще теплое. Вот, помоги мне! 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 Вот так. 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 Этого не может быть. Кто был с ней? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Она будет в большом долгу передо мной, если обряд получится. 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - Заклинание не держится. - Ну же. 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 Нет, не получается! 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 Потому что мы в ее храме! 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 Это владения Властительницы Воронов. 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 Она чертовски сильная! 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 Наши боги здесь не властны. 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 Может, перенесем Векс в другое место? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 Мы под озером! Куда здесь перенесешь? 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 Должно быть какое-нибудь зелье или еще что! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 Бесполезно. С ней покончено. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 Не знаю. Я в этом не специалист. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 Почему не получается? Не сдавайся, прошу. 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 Нет. 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Векс. 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Нет, давай. 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Что происходит? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 - О боже! - Нет. Нет, пожалуйста! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Ты... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 Что? Нет. 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Забери меня вместо нее, воронья стерва! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Я... прости. 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 Спокойно. 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 Блин. 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 Хвала Вечносвет! Не верится, что у тебя получилось. 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 Чёрт побери! Я такой удивительный. 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 - Что случилось? - Я коснулся доспехов. 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 А ты, ты... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - Ты, блин, умерла. - Грог! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - Нет. Ты совсем умерла, реально. - Да, это был кошмар. 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 Мы обернулись - а ты лежишь там, холодная как камень. 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 Векс'алия, это вышло случайно. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 Что ж. 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 Блин! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 Ты спас ее. 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Спасибо. 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 Ну, да. Да, конечно. Скажем так: ты у меня в долгу. 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 Хорошо, ладно. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 Да, твое дыхание прекрасно. 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Но если я умерла, то как... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Вакс! 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 Отголосок! Когда? Как получилось, что ты в нём? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Я... я не знаю. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Я боялся, что потерял тебя. 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 С тобой всё хорошо, Вакс? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Да, всё хорошо. Просто я так переживал. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 Кэш, доспехи у них. 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 Эй! 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Вы двое нас раньше бросили. Почему? 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 Нет. Мы вас не бросили, мы просто не могли вас найти. Вот и всё. 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 Да, если бы мы хотели вас бросить, зачем мне 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 возвращаться и помогать твоей подруге? 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - Верно замечено. - Кстати, всегда пожалуйста. 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Теперь, может, пойдем? 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 Да, конечно. 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - Ты иди первым. - Да, теперь будь осторожнее. 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Спасибо, Перси. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 Властительница. 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 Что я только что сделал? 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Мы здесь по делу «Добычи», мы не ищем друзей. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 Что мне было делать? 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 Дать ей умереть? 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 Я тоже не в восторге, но они нашли Отголосок раньше нас. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 Тогда мы отберем его. Нам просто надо продумать наш следующий шаг. 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Не разбредайтесь, ребята. 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Нам надо быть начеку из-за ловушек. 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Думаю, Грог их все запустил, когда мы вошли. 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 Всегда пожалуйста. 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 Я тоже люблю тебя, Тринкет, но нам нельзя отставать. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 Это бедствие? 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Ну и ну. 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Вы все это видите? 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 Партнер сфинкса. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Смотрите под ноги. 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 Зи, брось. Мы проиграли. 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Еще нет, пока не проиграли. 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 Они не могут взять и уйти с собственностью «Добычи». 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Они даже не знают, что делать с Отголоском. 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Ау? 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Мы снова их потеряли? 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Подожди, ты собираешься убить их? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 Ты слишком много беспокоишься, дорогой. 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 Если они достойны этих доспехов, то без проблем справятся с этим. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Что это? 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 Блин. 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Эта тварь там всё время находилась? 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Ты сукин сын. 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 Не похоже на другие ловушки. 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - Отлично. Мы его разозлили. - Да, мы так действуем на людей. 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Проклятье. 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Поймала. Ой, нет, не поймала! 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Я чувствую себя странно. 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Грог? 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 Он не умер. Думаю, он просто окаменел. 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 Просто окаменел. И всего-то? 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Чёрт побери. 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 Да успокойся ты. 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Как только они будут нейтрализованы, я заберу доспехи, 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 ты разморозишь своих новых друзей, и мы свалим отсюда к чёрту. 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 Что за... 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Пурван. 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 Давай. 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Чёрт. Это повсюду. 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Килит, я поймал его. 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 Останови его! 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Ничего не помогает. 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Ситуация выходит из-под контроля. Я не могу в этом участвовать. И не буду! 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 Ради них ты предашь «Добычу убийцы»? 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 Чёрт возьми, Кэш. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 Берегитесь! 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 Где, чёрт возьми, ты был? 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 Надо было перекусить. 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 Важно то, что теперь мы здесь. 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 Я верну его обратно в медальон. 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 Осторожно! 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 Было адски сложно поймать тебя, и я не... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 Зи! Нет! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 Не будешь шутить про щупальца? 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 Слишком просто. 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 Возьми меня за руку! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 Я держу тебя, блин! Не отпускай меня. 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Тринкет. 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 Векс! 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 Что ни случись... 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 Это неподвластно нам. 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 Приветствую нового рыцаря. 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 Что ж, с возвращением. 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 Моя сестра? 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 Боюсь, только мы. 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Мне жаль. Мы не хотели, чтобы такое случилось, клянусь. 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 Извиняться будешь потом. Помоги моим друзьям. 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 Именно. 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 Я помогу тебе. 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 Это Вакс? 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 Как он это делает? 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 Благодаря Отголоску. Наверняка. 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 Брат. 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Чёрт побери. 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 Вы двое исчезли как раз перед тем, как появилась та тварь. 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 Ситуация вышла из-под контроля. Были допущены ошибки. 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Ошибка. Неужели? Ты так думаешь? 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 Послушайте, «Добыча» десятилетиями защищала секреты Осисы. 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 Мы не допустили бы попадания Отголоска в плохие руки. 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 Но... вы явно достойны его. 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 Знаете, мы готовы извиняться целый день. 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 Но если не хотите утонуть, нам надо валить отсюда. 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Следуйте за Зи. 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Я наглотался воды. 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Я... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 Я хочу попросить прощения. 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 Я был неосторожен. 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Иногда мы действуем опрометчиво. 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Я не хочу это сейчас слышать. 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 Я поспешил, и из-за этого чуть не погибла Векс. 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Нет, из-за этого она всё же погибла. 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Не знаю, что я сделал бы по-другому, но я... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 Да! 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 Хорошо получилось. 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Не говорите, что снова бросаете нас. 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 Мы недооценили вас. 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 У всех вас есть редкий дар. 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Думаю, Осиса знает, что делает. 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 И, слушайте, 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 это не компенсирует того, что произошло. 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 Но я хочу, чтобы у тебя было это. 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 Это может понадобиться в пути. 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 Медальон надежно и компактно удерживает любое существо, пока оно не понадобится. 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 Теперь он твой. 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 А как насчет моего долга перед «Добычей убийцы»? 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 Какого долга? 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 Я бы сказала: берегите себя, 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 но, похоже, как раз с этим вы справитесь. 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 Не беспокойся о нас, дорогая. У тебя есть дела поважнее. 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - Эй! - Что? 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 Рогатая смотрит мне вслед? 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Конечно, дорогой. 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 У меня классная задница. 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 Она держала в нём какое-то существо. 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 Знаешь, что, думаю, там отлично поместится? 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 Я! 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Мне нужен способ уберечь тебя от опасности. 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 Что скажешь, Тринкет? 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 Просто попробуй. Может, это будет здорово. 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 Что за... 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 Тринкет! 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 Я следующий! 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 Как классно! 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Ау! 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Ау? 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 Что? 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 Ты ведешь себя странно после той гробницы. 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Правда? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 Что случилось? 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 Не знаю. 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 Еще как знаешь. 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 Я видел... что-то, но я... я не знаю, что это значит. 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Когда ты лежала на полу, я видел, 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 как за тобой пришла Властительница Воронов. 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 Я умолял ее взять меня вместо тебя. 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 Мне пришлось. 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Но я не знаю, что будет со мной, 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 со всеми нами. 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 Брат, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 что бы всё это ни значило, мы разберемся. 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Ничего не изменилось. 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 Всё изменилось. 246 00:23:54,976 --> 00:23:56,561 УЭСТРАН 247 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 248 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова