1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 Nu te-au rănit, nu-i așa? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 Nu. Cred că s-au gândit că sunt mai valoroasă vie. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 Cine naiba sunt acești oameni? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 Bandiți, braconieri poate? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 Am auzit sunete oribile. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 La dracu'! Să nu rămânem pe aici pentru a afla. 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 Repede, aici! 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Vax! 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 Nu! Uite... 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 l-au rănit. 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 Ce ți-au făcut? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Vex'ahlia, trebuie să mergem. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 Suferă. Are nevoie de îndurare. 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 Orice se întâmplă, nu putem controla noi. 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 Vex! 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 E în regulă. Ușor, ușor. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 Poți să te odihnești acum. 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Zeilor! Era mamă? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 E în regulă. Nu te vom răni. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Ce faci? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 Nu-l putem lăsa aici. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 Ce? Nu! Ce ai de gând să faci, să crești un urs? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 Uneori trebuie să îmbrățișezi ce e în fața ta. Nu să te lupți. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 LEGENDA VOX MACHINA 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Surioară! 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 Rahat! L-au găsit. 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 Pike! Vindec-o! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 Nu există... 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 nimic de vindecat. 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Careva, faceți ceva! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Z, nu putem sta deoparte. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 Lasă-mă să o văd! 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Am putea încerca să o înviem? 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Un ritual de înviere? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Nu am mai încercat asta până acum. 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 N-au încercat mulți. E foarte greu să reușești. 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Trebuie făcut cât încă are corpul cald. Poftim, ajută-mă! 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 Începem! 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 Nu-mi vine să cred că se întâmplă asta. Cine era cu ea? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Îmi va datora multe pentru asta, dacă funcționează. 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - Vraja nu ține. - Haide! 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 Nu, nu funcționează! 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 Pentru că suntem înăuntrul templului ei! 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 Acesta este teritoriul Stăpânei Corbilor. 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 E prea puternică! 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 Zeii noștri nu au nicio autoritate aici. 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 O putem muta pe Vex în altă parte? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 Suntem sub un lac! Nu există în altă parte! 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 Trebuie să fie o altă poțiune sau ceva de genul! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 Nu are rost. S-a terminat. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 Nu știu. Acesta nu este domeniul meu de expertiză! 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 De ce nu funcționează? Nu poți renunța, te rog. 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 Nu. 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Vex! 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Nu, haide! 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Ce se întâmplă? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 - Doamne! - Nu. Te rog! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Tu... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 Ce? Nu! 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Ia-mă pe mine, nenorocito! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Îmi... Îmi pare rău. 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 Ușor! 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 Rahat! 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 Slavă lui Everlight! Nu-mi vine să cred că ați reușit! 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 Rahat! Sunt uimitor! 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 - Ce s-a întâmplat? - Am atins armura. 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 Și tu, tu ai... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - Ai murit. - Grog! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - Nu! Moartă de-a binelea! - Da, a fost o nebunie. 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 Ne-am întors și tu erai acolo, rece ca gheața. 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 Vex'ahlia, a fost un accident. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 Ei bine... 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 La dracu'! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 Ai salvat-o. 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Mulțumesc. 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 Da, desigur. Dar îmi rămâi datoare. 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 Bine. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 Da, respirația ta este minunată. 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Dar, dacă am murit, atunci cum... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Vax! 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 Vestigiul! Când? Cum de îl porți? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Eu... Nu știu. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Eram îngrijorat că te-am pierdut. 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 Ești bine, Vax? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Da, bine. A fost intens. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 Kash, au luat armura! 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 Hei! 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Voi doi ne-ați părăsit. Care a fost faza? 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 Nu v-am părăsit, pur și simplu nu vă găseam. Asta e tot. 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 Da, dacă v-am fi părăsit, 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 de ce m-aș fi întors să vă salvez prietena? 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - Corect. - Apropo, cu plăcere. 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Acum putem, vă rog, să mergem? 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 Sigur, da. 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - Cred că voi mergeți în față. - Da, fii atentă acum! 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Mulțumesc, Percy. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 Stăpâna! 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 Ce am făcut? 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Suntem aici cu treabă, nu pentru a ne face prieteni. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 Ce trebuia să fac? 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 S-o las să moară? 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 Nici mie nu-mi place, dar au luat vestigiul înaintea noastră. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 Atunci, îl vom lua înapoi. Trebuie doar să vedem ce facem mai departe. 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Rămâneți aproape, oameni buni! 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Cred că trebuie să fim atenți la capcane. 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Sigur Grog le-a declanșat pe toate la venire. 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 Cu plăcere. 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 Și eu te iubesc, Trinket, dar trebuie să ținem pasul. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 Este ăsta un dezastru? 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Rahat! 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Vedeți cu toții asta? 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 Partenerul sfinxului. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Vedeți unde călcați! 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 Z, las-o baltă! Am pierdut. 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Nu încă, nu am pierdut. 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 Nu pot pleca cu proprietatea lui Take. 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Nici nu știu ce să facă cu un vestigiu. 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Hei? 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 I-am pierdut din nou? 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Stai, vrei să-i omori? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 Te îngrijorezi prea mult, iubire. 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 Dacă sunt vrednici de armură, asta va fi o joacă de copii pentru ei. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Ce este asta? 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 Rahat! 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 A fost acolo tot timpul? 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Nenorocitule! 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 Nu seamănă cu celelalte capcane. 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - Grozav! L-am enervat. - Avem acest efect asupra oamenilor. 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 La naiba! 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Te-am prins! Nu! 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Mă simt ciudat. 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Grog? 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 Nu e mort. Cred că e doar pietrificat. 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 Doar pietrificat? Serios? 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Rahat! 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 Relaxează-te! 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 De îndată ce sunt imobilizați, iau armura, 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 tu îi dezgheți pe noii tăi prieteni și plecăm naibii de aici. 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 Ce... 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Purvan! 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 Haide! 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 La naiba! E peste tot! 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Haide, Keys, l-am prins! 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 Oprește-l! 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Nimic nu funcționează. 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Asta scapă de sub control. Nu pot lua parte la asta! N-o voi face! 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 Ai trăda Slayer's Take pentru ei? 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 La naiba, Kash! 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 Ai grijă! 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 Unde naiba ați fost? 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 Am înfulecat ceva. 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 E important că suntem aici acum. 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 Îl voi băga înapoi în medalion. 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 Atenție! 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 A fost infernal să te capturez și nu am de gând... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 Z! Nu! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 Nu faci o glumă cu tentacule? 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 E prea ușor. 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 Pike, ia-mă de mână! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 Te-am prins, la naiba! Nu-mi da drumul... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Trinket! 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 Vex! 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 Orice se întâmplă... 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 Nu putem controla noi. 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 Trăiască noul campion! 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 Bine ai revenit! 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 Sora mea? 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 Doar noi, mi-e teamă. 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Îmi pare rău. Nu am vrut să se întâmple așa ceva, jur. 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 Scuzele, mai târziu. Ajută-mi prietenii! 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 Mai e și asta. 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 Te salvez eu. 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 Acela este Vax? 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 Cum face asta? 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 Vestigiul! Sigur e datorită lui! 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 Frate! 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 La naiba! 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 Voi doi ați dispărut chiar înainte ca acea creatură să apară. 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 Lucrurile au scăpat de sub control. S-au făcut niște greșeli. 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Greșeală. Da, serios? Așa crezi? 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 Uite, Take a petrecut decenii protejând secretele Osysei. 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 Nu puteam lăsa un vestigiu să cadă în mâinile greșite. 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 Dar... în mod clar, ale voastre sunt vrednice. 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 Ne-ar plăcea să ne cerem scuze toată după-amiaza. 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 Dar, dacă nu vreți să vă înecați, ar trebui să plecăm. 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Urmați-o pe Z! 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Am înghițit atât de multă apă! 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Eu... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 vreau să-mi cer scuze. 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 Am fost neglijent. 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Uneori avem un obicei de a ne mișca prea repede. 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Nu vreau să aud asta chiar acum. 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 M-am repezit și aproape că am ucis-o pe Vex. 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Nu, chiar am ucis-o. 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Nu știu ce aș fi făcut altfel, dar eu... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 Corect! 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 Asta a mers bine. 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Nu-mi spuneți că iar ne părăsiți! 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 V-am judecat greșit. 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 Este rar ce aveți voi, credeți-mă. 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Cred că Osysa știe ce face. 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 Și, ascultă, 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 știu că nu va compensa ce s-a întâmplat, 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 dar vreau să-ți dau asta. 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 S-ar putea să ai nevoie de ea. 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 Ține o creatură ascunsă în siguranță, până când ai nevoie de ea. 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 Este al tău acum. 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Și cum rămâne cu datoria față de Slayer's Take? 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 Ce datorie? 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 Aș spune să aveți grijă de voi, 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 dar se pare că e singurul lucru pe care știți cum să îl faceți. 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 Nu-ți face griji pentru noi, iubire! Ai treburi mai importante. 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - Hei! - Ce e? 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 Coarne mă urmărește plecând? 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Desigur, iubire. 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 Fundul meu e de neoprit. 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 Păstra o creatură în el. 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 Știi ce s-ar potrivi perfect în el? 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 Eu! 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Am nevoie de o modalitate să te țin departe de pericol. 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 Ce spui, Trinket? 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 Haide, doar încearcă! Poate e distractiv. 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 Ce... 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 Trinket! 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 Eu sunt următorul! 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 A fost atât de tare! 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Hei? 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Hei? 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 Ce e? 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 Te-ai comportat ciudat de când cu mormântul. 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Serios? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 Ce s-a întâmplat? 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 Nu știu. 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 Pe naiba, nu știi! 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 Am văzut... ceva, dar nu știu ce înseamnă. 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Când erai pe jos, 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 am văzut-o pe Stăpâna Corbilor venind după tine. 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 Am implorat-o să mă ia pe mine în schimb. 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 A trebuit să o fac! 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Dar nu știu ce se va întâmpla cu mine, 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 cu oricare dintre noi. 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 Frate, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 orice ar însemna toate astea, ne vom da seama. 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Nimic nu s-a schimbat. 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 Totul s-a schimbat. 246 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 247 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru