1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 Non ti hanno ferita, vero? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 No. Avranno capito che valgo di più da viva. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 Chi diavolo è questa gente? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 Banditi, bracconieri forse? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 Ho sentito rumori orribili. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 Cavolo. Non restiamo qui a scoprirlo. 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 Presto, qui dentro. 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Vax. 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 No. Guarda... 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 L'hanno ferito. 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 Cosa ti hanno fatto? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Vex'ahlia, dobbiamo andare. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 Sta soffrendo. Un po' di misericordia. 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 Qualsiasi cosa succeda, è fuori dal nostro controllo. 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 Vex. 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 Va tutto bene. Tranquillo, Tranquillo. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 Puoi riposare ora. 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Oh, dèi. Era una madre? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 È tutto a posto. Non ti faremo del male. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Cosa fai? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 Non possiamo lasciarlo qui. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 Cosa? No. Cos'hai intenzione di fare, allevare un dannato orso? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 A volte devi abbracciare ciò che hai di fronte. Non combatterlo. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Sorella! 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 Oh, merda. L'hanno trovata. 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 Pike! Guariscila! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 Non c'è... 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 niente da guarire. 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Fate qualcosa! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Zi, non possiamo stare a guardare. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 Fammela vedere! 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Possiamo provare a resuscitarla? 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Un rito di risveglio? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Non ci ho mai provato prima. 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 Non l'hanno fatto in molti. È difficilissimo. 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Devo farlo mentre il corpo è ancora caldo. Tieni, aiutami! 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 Eccoci qua. 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 Non può essere vero. Chi c'era con lei? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Mi deve un favore grosso, se funziona. 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - L'incantesimo non regge. - Forza. 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 No, non funziona! 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 Perché siamo nel suo tempio! 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 Questo è il dominio della Matrona dei Corvi. 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 È troppo forte, cazzo! 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 I nostri dèi non hanno autorità qui. 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 Possiamo portare Vex da un'altra parte? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 Siamo sotto un lago! Non c'è altro posto! 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 Ci deve essere un'altra pozione o qualcosa! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 È inutile. È andata. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 Non lo so. Non sono esperto in questo campo. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 Perché non funziona? Non puoi arrenderti. 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 No. 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Vex. 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 No. 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Che succede? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 - Oddio! - No. No, ti prego! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Tu... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 Cosa? No. 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Prendi me invece, corvaccia del cazzo! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Mi dispiace. 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 Piano. 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 Oh, merda. 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 Grazie Sempre Chiara! Non posso credere che ce l'hai fatta. 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 Porca puttana! Sono fantastico. 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 - Cos'è successo? - Ho toccato l'armatura. 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 E tu, tu eri... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - Eri morta, cazzo. - Grog! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - No. Non morta, morta. - Sì, è stato assurdo. 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 Ci siamo voltati ed eri lì a terra, fredda come una pietra. 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 Vex'ahlia, è stato un incidente. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 Be'... 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 Fanculo! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 L'hai salvata. 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Grazie. 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 Be', sì. Sì, certo. Insomma, diciamo che mi devi un favore. 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 Ok, ok. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 Sì, il tuo respiro è adorabile. 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Ma se morissi, allora come... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Vax! 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 Le Vestigia! Quando... Perché ce l'hai addosso? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Non lo so. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Temevo solo di averti persa. 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 Stai bene, Vax? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Sì, ma è stato sconvolgente. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 Kash, hanno preso l'armatura. 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,664 Ehi! 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Prima ci avete abbandonati. Come mai? 89 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 No. Non vi abbiamo abbandonati, semplicemente non vi trovavamo. Tutto qua. 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 Sì, se avessimo voluto abbandonarvi, 91 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 perché avrei aiutato la tua amica? 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - Giusto. - Prego, comunque. 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Ora possiamo andare, per favore? 94 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 Oh, certo, sì. 95 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - Vai avanti tu. - Sì. Tu sta' attenta. 96 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Grazie, Percy. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 La Matrona. 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 Che cosa ho fatto? 99 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Siamo qui per conto della gilda, non per fare amicizia. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 Cosa avrei dovuto fare? 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 Lasciarla morire? 102 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 Neanche a me piace, ma hanno trovato le Vestigia prima di noi. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 Ce le riprenderemo. Dobbiamo solo capire la nostra prossima mossa. 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 State uniti, ragazzi. 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Sento che dovremmo stare attenti alle trappole. 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Grog le ha già fatte scattare tutte, entrando. 107 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 Non c'è di che. 108 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 Ti voglio bene anch'io, Trinket, ma dobbiamo tenere il passo. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 È una calamità? 110 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Porca puttana. 111 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Lo vedete tutti? 112 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 Il compagno della sfinge. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Attenti ai piedi. 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 Zi, lascia stare. Abbiamo perso. 115 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Non ancora. 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 Non possono svignarsela con la proprietà della gilda. 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Non saprebbero cosa farsene con le Vestigia. 118 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Ehi? 119 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Li abbiamo persi di nuovo? 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Aspetta, li ucciderai? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 Ti preoccupi troppo, amore. 122 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 Se sono degni dell'armatura, per loro sarà un gioco da ragazzi. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Cos'è quello? 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 Oh, merda. 125 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 È stato lì dietro tutto il tempo? 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Figlio di puttana. 127 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 Non sembra come le altre trappole. 128 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - Bene. L'abbiamo fatto incazzare. - Facciamo quell'effetto a molti. 129 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Che palle. 130 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Preso. Oh, no, non lo faccio! 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Mi sento strano. 132 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Grog? 133 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 Non è morto. Penso che sia solo pietrificato. 134 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 Solo pietrificato. Davvero? 135 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Merda. 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 Vuoi rilassarti? 137 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Non appena sono immobilizzati, sfilo l'armatura, 138 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 tu sblocchi i tuoi nuovi amici e ce ne andiamo da qui. 139 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 Che cosa... 140 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Purvan. 141 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 Avanti. 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Accidenti. È ovunque. 143 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Dai, Keys, l'ho preso. 144 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 Fermalo! 145 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Non funziona niente. 146 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Sta andando tutto fuori controllo. Non posso esserne complice. Non lo farò! 147 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 Tradiresti la gilda degli Sterminatori per loro. 148 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 Dannazione, Kash. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 Guardate su! 150 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 Dove diavolo eravate? 151 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 A fare uno spuntino veloce. 152 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 L'importante è che siamo qui adesso. 153 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 Lo riporto nel medaglione. 154 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 Attenzione! 155 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 È stato un dannato inferno catturarvi e io non... 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 Zi! No, no! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 Non farai una battuta sui tentacoli? 158 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 Troppo facile. 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 Pike, dammi la mano! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 Ti ho preso, dannazione! Non lasciarmi. 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Trinket. 162 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 Vex! 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 Accada quel che... 164 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 Non è in nostro controllo. 165 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 Salute al nuovo campione. 166 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 Bene, bentornato. 167 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 Mia sorella? 168 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 Siamo soli, temo. 169 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Mi dispiace. Non volevamo che andasse così, lo giuro. 170 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 Risparmia le scuse. Aiuta i miei amici. 171 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 Eccolo. 172 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 Ci penso io. 173 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 Quello è Vax? 174 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 Come ci sta riuscendo? 175 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 Deve essere merito della Vestigia. 176 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 Fratello. 177 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Be', diamine. 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 Siete scomparsi subito prima che apparisse quella creatura. 179 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 Le cose sono sfuggite di mano. C'è stato qualche errore. 180 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Errore. Davvero? Tu pensi? 181 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 Sentite, gli Sterminatori proteggono i segreti di Osysa da decenni. 182 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 Non potevamo lasciare una Vestigia nelle mani sbagliate. 183 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 Ma, evidentemente, le vostre ne sono degne. 184 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 Già. Vorremmo scusarci per tutto il pomeriggio. 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 Ma se non volete affogare, dovremo andarcene da qui. 186 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Seguite Zi. 187 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Ho ingoiato troppa acqua. 188 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Io... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 voglio scusarmi. 190 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 Sono stato negligente. 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 A volte, ci muoviamo troppo velocemente. 192 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Non voglio sentirti adesso. 193 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 Sono stato precipitoso e Vex stava per morire. 194 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 No, no, era proprio morta. 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Non so cosa avrei dovuto fare diversamente, ma... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 Giusto! 197 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 È andata bene. 198 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Non dirmi che ci abbandonate di nuovo. 199 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 Vi abbiamo giudicati male. 200 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 È raro quello che avete tutti, credetemi. 201 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Immagino che Osysa sappia quel che fa. 202 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 E, senti, 203 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 so che non compenserà l'accaduto, 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 ma voglio che tu abbia questo. 205 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 Può servirti, strada facendo. 206 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 Può custodire una creatura all'interno, per quando ne avrai bisogno. 207 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 È tuo ora. 208 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 E il mio debito con la gilda degli Sterminatori? 209 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 Quale debito? 210 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 Ti direi di prenderti cura di te, 211 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 ma pare l'unica cosa che sai fare. 212 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 Non preoccuparti per noi, cara. Hai ben altro a cui pensare. 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - Ehi! - Che c'è? 214 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 Cerbiatta mi guarda mentre vado via? 215 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Certo, caro. 216 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 Ho un culo da favola. 217 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 Ci teneva dentro una creatura. 218 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 Sai cosa potrei metterci dentro? 219 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 Me! 220 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Mi serve un modo per tenerti fuori pericolo. 221 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 Che ne dici, Trinket? 222 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 Dai, provalo. Potrebbe essere divertente. 223 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 Che cosa... 224 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 Trinket! 225 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 Dopo tocca a me! 226 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 È stato favoloso! 227 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Ehilà. 228 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Ehi? 229 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 Che c'è? 230 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 Ti comporti in modo strano dalla tomba. 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Ah, sì? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 Cos'è successo? 233 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 Non lo so. 234 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 Cazzate, certo che lo sai. 235 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 Ho visto qualcosa, ma non so cosa significhi. 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Quando eri stesa a terra, 237 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 ho visto la Matrona dei Corvi venire a prenderti. 238 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 L'ho pregata di prendere me, invece. 239 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 Dovevo farlo. 240 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Ma non so cosa mi accadrà, 241 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 a tutti noi. 242 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 Fratello, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 qualunque cosa significa, lo scopriremo. 244 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Non è cambiato niente. 245 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 È cambiato tutto. 246 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 Sottotitoli: Agnese Cortesi 247 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni