1 00:00:29,905 --> 00:00:31,449 Nem bántottak, ugye? 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 Nem. Szerintem rájöttek, hogy élve többet érek. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,828 Ki a fenék ezek? 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 Banditák vagy orvvadászok lehetnek. 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 Rémes hangokat hallottam. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,713 Kurvára nem akarok utánajárni. 7 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 Siess, menjünk be ide! 8 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Vax! 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 Ne! Nézd! 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 Bántották. 11 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 Mit tettek veled? 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Vex'ahlia, mennünk kell. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,349 Szenved szegény. Kegyelemre van szüksége. 14 00:01:39,725 --> 00:01:43,270 Bármi is történik, nem vagyunk hatással rá. 15 00:01:49,026 --> 00:01:49,944 Vex! 16 00:02:02,957 --> 00:02:07,044 Semmi baj. Nyugalom! 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,421 Most már megpihenhetsz. 18 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Az istenekre! Anya volt? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 Semmi baj. Nem bántunk. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Mit művelsz? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 Nem hagyhatjuk csak úgy itt. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,323 Tessék? Nem. Mégis hogy képzeled? Fel akarsz nevelni egy medvét? 23 00:02:36,323 --> 00:02:41,036 Néha el kell fogadnod a sorsodat, mert hiába küzdesz ellene. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 25 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Nővérem! 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 A francba! Megtalálták. 27 00:04:17,299 --> 00:04:18,926 Pike, gyógyítsd meg! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 Nincs 29 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 mit meggyógyítanom. 30 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Valaki csináljon már valamit! 31 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Nem nézhetjük ezt tétlenül, Z. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,649 Megvizsgálom. 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Próbáljuk meg feltámasztani! 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Felélesztési rítussal? 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Azt még sosem próbáltam. 36 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 Kevesen tudják, hogy kell. Rohadt nehéz. 37 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Addig kell, amíg még meleg a test. Gyere, segíts! 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 Lássunk hozzá! 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,005 Hogy történhetett ez? Ki volt vele? 40 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Ha sikerül, jön nekem eggyel. 41 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 - Nem tart a varázslat. - Gyerünk! 42 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 Nem működik. 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 Mert a szentélyében vagyunk. 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,036 Mert ez a Hollóúrnő felségterülete. 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 Kurva nagy a hatalma. 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 Az isteneink itt mit sem tehetnek. 47 00:05:31,874 --> 00:05:33,917 Nem vihetnénk máshová Vexet? 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,795 Egy tó alatt vagyunk. Nincs ahová vinni. 49 00:05:36,795 --> 00:05:39,089 Csak van valami varázsfőzet, vagy valami! 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 Semmi értelme. Neki vége. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 Nem is tudom. Ez nem az én szakterületem. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 Miért nem működik? Kérlek, ne adjátok fel! 53 00:06:14,666 --> 00:06:15,542 Ne! 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Vex! 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Gyerünk már! Ne! 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Mi történik? 57 00:06:24,093 --> 00:06:27,262 - Istenem! - Ne, kérlek, ne! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Te... 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 Mi? Nem. 60 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Vigyél el engem helyette, hollóribanc! 61 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Sajnálom. 62 00:07:26,947 --> 00:07:27,823 Csak óvatosan! 63 00:07:27,823 --> 00:07:28,782 Basszus! 64 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 Áldassék az Örök Fény! Hihetetlen, hogy sikerült neked! 65 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 Basszus! Elképesztő vagyok! 66 00:07:39,126 --> 00:07:42,129 - Mi történt? - Hozzáértem a páncélhoz. 67 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 És te... 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,801 - Kurvára elpatkoltál. - Grog! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,929 - Tényleg. Halott halott voltál. - Igen, kész őrület volt. 70 00:07:50,929 --> 00:07:54,266 Megfordultunk, és ott feküdtél, kővé dermedve. 71 00:07:54,266 --> 00:07:56,518 Baleset volt, Vex'ahlia. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 Hát... 73 00:07:59,855 --> 00:08:00,731 Bassza meg! 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 Megmentetted őt. 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Köszönöm. 76 00:08:06,153 --> 00:08:10,365 Nincs mit. Maradjunk abban, hogy jössz nekem eggyel! 77 00:08:11,325 --> 00:08:12,910 Jól van, na. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 Igen, finom a leheleted. 79 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 De ha meghaltam, hogyan... 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Vax! 81 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 A maradvány! Hogy került rád? 82 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Nem tudom. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Rettegtem, hogy elveszítelek. 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 Jól vagy, Vax? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Igen. Csak megrendítő élmény volt. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,120 Náluk van a páncél, Kash. 87 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Leléptetek. Mégis miért? 88 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 Nem léptünk le, csak nem találtunk. Ez minden. 89 00:09:08,423 --> 00:09:10,926 Ha le akarnánk lépni, 90 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 miért segítettünk volna a barátodon? 91 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 - Jogos. - Mellesleg szívesen. 92 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Mehetünk végre? 93 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 Persze. 94 00:09:21,103 --> 00:09:24,022 - Ezek szerint csak utánatok. - Ezúttal legyetek óvatosak! 95 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Kösz, Percy. 96 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 Az úrnő. 97 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 Mit tettem? 98 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 A banda érdekében jöttünk, nem bratyizni. 99 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 Mégis mit tehettem volna? 100 00:09:40,163 --> 00:09:41,373 Hagytam volna meghalni? 101 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 Nekem sem tetszik ez, de előbb értek a maradványhoz, mint mi. 102 00:09:44,668 --> 00:09:48,964 Akkor visszavesszük. Csak ki kell találnunk, hogyan. 103 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Maradjatok a közelemben! 104 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Vigyázzunk, nehogy csapdába lépjünk! 105 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Szerintem azokat Grog már mind beindította. 106 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 Szívesen. 107 00:09:59,891 --> 00:10:03,270 Szeretlek, Mütyür, de haladnunk kell. 108 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 Ez valami csapás? 109 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Basszus! 110 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Ti is látjátok ezt? 111 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 A szfinx párja. 112 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Vigyázz, hová lépsz! 113 00:11:01,411 --> 00:11:03,914 Felejtsd el, Z! Vesztettünk. 114 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Még nem. 115 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 Nem foszthatják meg a bandát a tulajdonától. 116 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Azt se tudják, mire jó a maradvány. 117 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Hahó! 118 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Megint elveszítettük őket? 119 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Meg akarod ölni őket? 120 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 Túl sokat aggódsz, kedveském. 121 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 Ha méltók a páncélra, ez gyerekjáték lesz nekik. 122 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Ez meg mi? 123 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 A fenébe! 124 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Az mindvégig mögöttünk volt? 125 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Rohadt dög! 126 00:12:09,438 --> 00:12:11,314 Ez más, mint a többi csapda. 127 00:12:16,611 --> 00:12:20,031 - Csodás, most feldühítettük. - Nem először történik meg. 128 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Az áldóját! 129 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Megmentelek. Jaj, nem, mégsem. 130 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Furán érzem magam. 131 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Grog? 132 00:12:43,430 --> 00:12:46,057 Nem halt meg. Szerintem csak kővé vált. 133 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 Komolyan? "Csak" kővé vált? 134 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Basszus! 135 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 Nyugodj már le! 136 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Amit kivontuk őket a forgalomból, lenyúlom a páncélt, 137 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 te feloldozod az új barátaidat, és már itt se vagyunk. 138 00:13:03,325 --> 00:13:04,784 Mi a... 139 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Purvan! 140 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 Gyerünk! 141 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 A fenébe! Mindenhol jelen van. 142 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Rajta, Keys! Megvan. 143 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 Állítsd le! 144 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Semmi sem működik. 145 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Ez már túlságosan eldurvult. Nem nézhetem tovább tétlenül. 146 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 Elárulnád értük a Gyilkosok bandáját? 147 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 A francba, Kash! 148 00:14:35,750 --> 00:14:36,668 Nézzetek fel! 149 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 Hol a fenében voltatok? 150 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 Csak bekaptunk valamit. 151 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 Az a lényeg, hogy most itt vagyunk. 152 00:14:47,345 --> 00:14:49,014 Visszaparancsolom a medálba. 153 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 Vigyázz! 154 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 Rohadt nehéz volt elkapni téged, és nem hagyom... 155 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 Z, ne! 156 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 Egy csápos poént sem eresztesz meg? 157 00:15:19,461 --> 00:15:20,378 Túl evidens. 158 00:15:27,052 --> 00:15:28,219 Pike, fogd meg a kezem! 159 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 Megvagy, a fenébe is! El ne engedj... 160 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Mütyür! 161 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 Vex! 162 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 Bármi is történik, 163 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 nem vagyunk hatással rá. 164 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 Éljen az új bajnok! 165 00:18:16,054 --> 00:18:18,097 Üdv újra köztünk! 166 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 A nővérem? 167 00:18:19,599 --> 00:18:20,725 Félek, csak mi maradtunk. 168 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Sajnálom. Nem így akartuk, esküszöm. 169 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 A bocsánatkérés várhat. Segíts a barátaimon! 170 00:18:28,817 --> 00:18:29,692 És ott van ez. 171 00:18:44,582 --> 00:18:45,708 Megmentelek. 172 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 Az Vax? 173 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 Hogy csinálja ezt? 174 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 Biztosan a maradvány hatása. 175 00:19:00,598 --> 00:19:01,432 Fivérem! 176 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Azt a kurva! 177 00:19:39,554 --> 00:19:42,765 Azelőtt váltatok köddé, hogy a szörnyeteg megjelent volna. 178 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 Eldurvult a helyzet. Történt pár tévedés. 179 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Tévedés, mi? Nem mondod! 180 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 A banda évtizedek óta őrzi Osysa titkát. 181 00:19:54,861 --> 00:19:57,697 Nem hagyhattuk, hogy a maradvány rossz kezekbe kerüljön. 182 00:19:57,697 --> 00:20:01,326 De ti egyértelműen méltóak vagytok rá. 183 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 Egész délután kérhetjük a bocsánatot. 184 00:20:03,995 --> 00:20:06,873 De ha nem akartok megfulladni, inkább húzzunk innen! 185 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Kövessétek Z-t! 186 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Nagyon sok vizet nyeltem. 187 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Én... 188 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 Bocsánatot szeretnék kérni. 189 00:20:33,983 --> 00:20:35,485 Meggondolatlan voltam. 190 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Néha túl gyorsan cselekszünk. 191 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Ne most beszéljünk róla! 192 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 A türelmetlenségem majdnem megölte Vexet. 193 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Nem, meg is ölte. 194 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Nem tudom, mit tehettem volna másként, de én... 195 00:20:49,540 --> 00:20:50,458 Értem. 196 00:20:50,875 --> 00:20:51,834 Ez jól sikerült. 197 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Ne mondjátok, hogy megint elhagytok! 198 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 Félreismertünk titeket. 199 00:20:57,048 --> 00:20:59,801 Ami bennetek van, igazi ritkaság. 200 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Osysa tudta, miért választott ki. 201 00:21:02,220 --> 00:21:04,305 Figyelj, 202 00:21:04,722 --> 00:21:06,808 tudom, hogy ezzel nem teszem jóvá. 203 00:21:06,808 --> 00:21:08,726 De ezt neked adom. 204 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 Jól jöhet még az úton. 205 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 Biztonságosan elraktároz egy lényt egy zsákdimenzióban, amíg elő nem hívod. 206 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 Ezentúl a tiéd. 207 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 És a Gyilkosok bandájával szembeni adósságom? 208 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 Miféle adósság? 209 00:21:24,242 --> 00:21:26,119 Mondanám, hogy vigyázzatok magatokra, 210 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 de ez az egy megy nektek. 211 00:21:29,288 --> 00:21:33,918 Minket nem kell féltened, kedveském. Van nálunk nagyobb bajotok. 212 00:21:34,335 --> 00:21:35,712 - Hé! - Mi van? 213 00:21:35,712 --> 00:21:37,797 Agancsos utánam bámult? 214 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Hát persze, kedveském. 215 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 Mert olyan formás a seggem. 216 00:21:43,261 --> 00:21:45,304 Egy lényt tartott benne. 217 00:21:47,432 --> 00:21:49,600 Tudjátok, mi férne jól bele? 218 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 Hát én! 219 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Távol szeretnélek tartani a veszélytől. 220 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 Mit szólsz, Mütyür? 221 00:21:57,191 --> 00:22:00,111 Gyerünk, próbáld ki! Talán jó móka lesz. 222 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 Mi a... 223 00:22:05,116 --> 00:22:06,075 Mütyür! 224 00:22:06,743 --> 00:22:08,077 Most én jövök. 225 00:22:09,037 --> 00:22:11,497 Ez nagyon menő volt! 226 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Hahó! 227 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Hahó! 228 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 Mi van? 229 00:23:01,047 --> 00:23:03,299 Furán viselkedsz, mióta kijöttünk a sírhelyről. 230 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Valóban? 231 00:23:05,510 --> 00:23:06,552 Mi történt? 232 00:23:07,053 --> 00:23:08,179 Nem tudom. 233 00:23:08,179 --> 00:23:09,680 A francokat nem tudod. 234 00:23:09,680 --> 00:23:13,893 Láttam valamit. De nem tudom, mit jelent. 235 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 A padlón feküdtél, 236 00:23:17,313 --> 00:23:19,816 és láttam, hogy a Hollóúrnő el akar ragadni. 237 00:23:20,691 --> 00:23:22,860 Könyörögtem, hogy inkább engem vigyen el. 238 00:23:23,528 --> 00:23:24,445 Muszáj volt. 239 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 De nem tudom, mi fog történni velem 240 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 és velünk. 241 00:23:30,868 --> 00:23:31,786 Fivérem, 242 00:23:32,620 --> 00:23:35,206 bármit is jelentsen ez, majd együtt megoldjuk. 243 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Semmi sem változott. 244 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 Minden megváltozott. 245 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 A feliratot fordította: Péter Orsolya 246 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti