1
00:00:27,153 --> 00:00:29,905
As vossas oferendas
estão cada vez mais pequenas.
2
00:00:38,748 --> 00:00:42,126
Deduzo que o tesouro restante
tenha sido saqueado de Emon.
3
00:00:42,126 --> 00:00:47,798
Como ordenou, Thordak.
Todo entregue aos seus pés.
4
00:00:47,798 --> 00:00:52,511
E Westruun está à beira da ruína, meu rei.
5
00:00:52,845 --> 00:00:55,264
Em breve, outros se seguirão.
6
00:00:55,264 --> 00:01:00,978
E quando tudo estiver feito,
todo o reino tremerá na nossa sombra.
7
00:01:02,271 --> 00:01:04,440
Quanto aos da vossa espécie,
8
00:01:04,440 --> 00:01:08,486
parece que as vossas bagatelas inúteis
já não são precisas.
9
00:01:08,903 --> 00:01:10,321
Fujam!
10
00:02:19,557 --> 00:02:23,644
A LENDA DE VOX MACHINA
11
00:02:35,489 --> 00:02:37,324
- Estás bem?
- Não.
12
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
Os dragões estão a avançar.
Estão a espalhar-se por Tal'Dorei!
13
00:02:42,246 --> 00:02:44,373
Viste-os na tua cabeça?
14
00:02:44,373 --> 00:02:46,792
Uma visão concedida pela Luz Eterna.
15
00:02:46,792 --> 00:02:51,505
O vermelho...
Os outros chamaram-lhe Thordak.
16
00:02:52,548 --> 00:02:55,134
Ele... aniquilou toda a gente.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,971
Eu... Não os consegui salvar.
18
00:03:01,390 --> 00:03:04,018
Sei que vimos de sítios diferentes,
19
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
mas Emon foi o primeiro lugar
que nos aceitou.
20
00:03:07,771 --> 00:03:10,900
Parecia... a nossa casa.
21
00:03:11,525 --> 00:03:13,277
Até nos deram um título.
22
00:03:13,277 --> 00:03:16,780
E estaremos à altura dele
quando encontrarmos o túmulo
23
00:03:16,780 --> 00:03:19,158
e o maldito vestígio.
24
00:03:20,451 --> 00:03:23,120
Nesse aspeto, tenho boas e más notícias.
25
00:03:23,120 --> 00:03:24,747
Está bem. Primeiro, as boas.
26
00:03:25,039 --> 00:03:28,167
Encontrei o lago de que Osysa falou
depois da próxima ravina.
27
00:03:28,167 --> 00:03:31,754
- Fantástico. Vamos.
- Espera. As más notícias?
28
00:03:37,217 --> 00:03:38,385
Nada de túmulo.
29
00:03:39,303 --> 00:03:42,181
Nada de templo, ruínas, nada.
30
00:03:42,681 --> 00:03:45,976
Também não é uma ilusão.
A esfinge mentiu-nos?
31
00:03:45,976 --> 00:03:47,728
Deve estar do outro lado do lago.
32
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
- Aonde pensas que vais?
- Chegaremos lá ao anoitecer.
33
00:03:52,399 --> 00:03:54,818
É um Vestígio de Divergência.
34
00:03:54,818 --> 00:03:57,237
Duvido que esteja embrulhado
à nossa espera.
35
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
Temos de ter cuidado. Todos nós.
36
00:04:01,075 --> 00:04:04,203
Não se preocupem. Vejam.
Eu deslizo até lá e verifico.
37
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Boa!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,545
Adoro ter um fetiche por pés! Mas...
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,715
Malta, isto é espetacular!
40
00:04:24,098 --> 00:04:25,933
Algo se moveu sob o gelo.
41
00:04:28,352 --> 00:04:29,561
Estranho.
42
00:04:30,562 --> 00:04:32,690
Scanlan! O que se passa aí?
43
00:04:33,691 --> 00:04:37,695
Está tudo bem.
De certeza que o gelo é espesso.
44
00:04:37,695 --> 00:04:39,863
Deixem-me recarregar os meus poderes.
45
00:04:42,116 --> 00:04:43,534
Aguenta, Scanlan!
46
00:04:47,079 --> 00:04:50,582
Merda! Keyleth, consegues, sei lá,
ser um pássaro ou algo assim?
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,543
Um pássaro? Como é que isso ajuda?
48
00:04:54,461 --> 00:04:55,629
Alguém?
49
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
Foi por pouco. Qual de vocês me salvou?
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Fomos nós.
51
00:05:15,691 --> 00:05:18,819
- Olá.
- Kash? Zahra? O que...
52
00:05:18,819 --> 00:05:22,364
A Osysa achou que precisariam de ajuda.
Obviamente, tinha razão.
53
00:05:22,364 --> 00:05:25,576
- Que generosos.
- Muito generosos.
54
00:05:26,243 --> 00:05:29,371
A miúda dos chifres, pelo menos,
está feliz por me ver, não é?
55
00:05:30,539 --> 00:05:33,917
- Bem, sim, quer dizer...
- Que merda me agarrou?
56
00:05:34,376 --> 00:05:38,797
Adaro. Gente-peixe. Caçam ao anoitecer.
Procuramos o túmulo pela manhã.
57
00:05:39,131 --> 00:05:40,549
Sabem do túmulo?
58
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
Somos cheios de segredos.
59
00:05:42,676 --> 00:05:46,597
Que partilharemos com todo o gosto,
assim que nos fizerem uma fogueira.
60
00:05:49,308 --> 00:05:51,602
O túmulo foi feito
para a Matrona de Corvos,
61
00:05:51,602 --> 00:05:53,353
a Deusa da Morte.
62
00:05:53,771 --> 00:05:55,939
Guarda o corpo do seu melhor soldado.
63
00:05:55,939 --> 00:05:59,651
O mais importante da ordem dela,
que aterrorizava os inimigos.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,612
Ele chamava-se Purvan.
65
00:06:03,447 --> 00:06:06,492
- Pavão?
- E o apelido era Peidão?
66
00:06:09,703 --> 00:06:11,705
Bem, temos de ser uns pavões.
67
00:06:11,705 --> 00:06:13,916
Vocês são uma vergonha.
68
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
Riam, mas o Purvan Suul
abdicou de tudo pelo seu Deus.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,464
Ela não abdicará facilmente
dos seus tesouros.
70
00:06:22,007 --> 00:06:25,719
Por falar em tesouros,
onde arranjaste essa beleza?
71
00:06:25,719 --> 00:06:31,058
Esta velharia? Tive de matar um demónio
para a obter. Não tenhas ciúmes.
72
00:06:31,725 --> 00:06:36,438
De todo. Na verdade, obtivemos
um monte de artigos mágicos,
73
00:06:36,814 --> 00:06:38,190
não foi, Scanlan?
74
00:06:38,190 --> 00:06:41,110
O quê? As merdas que tirámos do Gilmore's?
75
00:06:41,110 --> 00:06:43,654
Obviamente, as merdas
que tirámos do Gilmore's.
76
00:06:46,907 --> 00:06:51,787
Uma vassoura. Maravilhoso.
Vocês têm olho para coisas valiosas.
77
00:06:52,955 --> 00:06:54,498
Cala a boca, Zahra.
78
00:06:58,127 --> 00:07:01,839
Isso é um cinto interessante e grosso.
Para que serve?
79
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Deixem-me pô-lo.
80
00:07:13,142 --> 00:07:14,560
Tenho barba!
81
00:07:15,477 --> 00:07:16,562
Só isso?
82
00:07:17,062 --> 00:07:20,649
Eu tenho barba.
83
00:07:20,649 --> 00:07:22,734
Está bem... É fantástico.
84
00:07:24,278 --> 00:07:28,782
A Associação de Matadores presumiu
que o túmulo fora destruído há séculos.
85
00:07:29,241 --> 00:07:31,201
Afinal, ainda existe.
86
00:07:31,201 --> 00:07:34,913
Deves estar irritada
por a Osysa nos ter falado disso.
87
00:07:38,125 --> 00:07:39,626
Nem me passou pela cabeça.
88
00:07:47,759 --> 00:07:51,054
Eles seguiram-nos.
Não podemos confiar neles.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Na Zahra e no Kash? Não.
90
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
E amanhã não podemos correr mais riscos.
91
00:07:58,729 --> 00:08:02,065
Irmã, não te afastes de mim.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,572
Tens passado a nossa vida a dizer isso.
Eu ficarei bem.
93
00:08:09,364 --> 00:08:10,532
Vê se dormes.
94
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
Isto é má ideia.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
Despacha-te. O pai pode voltar
a qualquer instante.
96
00:08:30,552 --> 00:08:32,221
É lindo!
97
00:08:35,933 --> 00:08:37,351
O que estás a fazer?
98
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
Foi um acidente! Eu só queria...
99
00:08:42,022 --> 00:08:46,526
Essa relíquia tem sido passada
há gerações de nobreza élfica.
100
00:08:46,526 --> 00:08:47,778
Desculpa, pai...
101
00:08:47,778 --> 00:08:52,491
Claro que tu e o teu irmão diluído
não compreendem a cultura élfica.
102
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
Não nasceram no seio dela.
103
00:08:54,743 --> 00:08:57,037
Não passam de um erro.
104
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
Basta! Não se atreva
a falar assim com ela!
105
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
Vex, traz as tuas coisas.
106
00:09:03,335 --> 00:09:06,171
- Não. Não temos de...
- Sim, temos.
107
00:09:06,797 --> 00:09:08,257
Adeus, pai.
108
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
Não te incomodes em mandar seguir-nos.
109
00:09:31,154 --> 00:09:32,489
Olá, sorridente.
110
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
Que parvoíce!
111
00:09:34,199 --> 00:09:36,660
Tirámos isto dos arquivos da associação.
112
00:09:36,660 --> 00:09:40,539
Tentem acompanhar. Lago. Túmulo.
113
00:09:40,956 --> 00:09:44,334
Então, o mapa está errado.
Olhem, o túmulo está ao contrário.
114
00:09:44,459 --> 00:09:48,297
A Osysa é mais velha do que o tempo.
Ela não comete erros.
115
00:09:49,089 --> 00:09:52,384
Talvez o túmulo não esteja ao contrário.
116
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
Está submerso.
117
00:10:04,104 --> 00:10:08,692
Certo. Vamos pegar em baldes
e esvaziamos isto até à primavera.
118
00:10:08,692 --> 00:10:12,654
Na verdade, esperávamos
que a Terra, Vento e Fogo ajudasse.
119
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
Eu?
120
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Ainda não sou lá muito boa com a água.
121
00:10:20,704 --> 00:10:22,539
Não te preocupes. Usa o vento.
122
00:10:22,998 --> 00:10:25,167
Eu afasto-a. Estás pronta?
123
00:10:56,156 --> 00:10:58,742
Isto é muito fixe.
124
00:10:58,742 --> 00:11:00,535
Passem todos, agora!
125
00:11:09,252 --> 00:11:10,879
Barbicha? É para puxar.
126
00:11:13,423 --> 00:11:14,591
Depois de vocês.
127
00:11:30,524 --> 00:11:33,026
Cheira a peixe e morte.
128
00:11:43,787 --> 00:11:44,913
Purvan.
129
00:11:47,416 --> 00:11:48,542
Encantador.
130
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
Porque lhes falaria a Osysa do túmulo
quando nós é que fazemos o trabalho dela?
131
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Os vestígios pertencem à Associação,
não a uns meros turistas.
132
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Não deverá ser difícil surripiá-los.
133
00:12:02,097 --> 00:12:04,641
- Estamos a deixá-los ganhar vantagem.
- Estamos?
134
00:12:04,641 --> 00:12:07,978
Ou estamos a deixá-los arcar
com o que está para vir?
135
00:12:11,273 --> 00:12:15,193
Estejam atentos.
Haverá armadilhas e serão mortíferas.
136
00:12:15,193 --> 00:12:17,988
Quanto mais mortíferas,
mais valiosa a recompensa.
137
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
Não se afastem.
138
00:12:22,784 --> 00:12:24,286
Não tropecem nisto.
139
00:12:31,501 --> 00:12:32,711
Encontrei uma armadilha!
140
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
Olá. Sorte a tua eu estar aqui.
141
00:12:43,013 --> 00:12:46,183
Sim. Pois tenho. Tive. Sorte.
142
00:12:46,183 --> 00:12:49,811
Digo, eu... Sim.
143
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
Idiota.
144
00:12:54,566 --> 00:12:55,567
O que...
145
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
Pode ter sido culpa minha.
146
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Não!
147
00:13:02,073 --> 00:13:04,451
Vex! Vex, consegues ouvir-me?
148
00:13:04,826 --> 00:13:08,079
Poupa o fôlego.
Encontraremos outro caminho. Vamos.
149
00:13:08,079 --> 00:13:11,166
Vex! Fica onde estás. Eu já vou!
150
00:13:11,791 --> 00:13:13,919
Bem, não adianta esperar aqui.
151
00:13:15,462 --> 00:13:16,963
Estamos presos a ela.
152
00:13:23,678 --> 00:13:25,222
Talvez fosse melhor voltarmos.
153
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Preferia morrer à fome nestes bosques.
154
00:13:28,517 --> 00:13:30,977
Se desses
uma oportunidade ao pai, verias...
155
00:13:30,977 --> 00:13:33,939
Veria o que vi mil vezes antes.
156
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
Nada que façamos será suficientemente bom
por causa daquilo que somos.
157
00:13:37,526 --> 00:13:41,530
Pelo menos, podias tentar.
Olha para nós. Não temos nada.
158
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
Tens-me a mim. Lembras-te?
159
00:13:43,657 --> 00:13:46,952
Nunca me deixas esquecer.
Eu consigo defender-me.
160
00:13:46,952 --> 00:13:48,328
Não sou incapaz, sabias?
161
00:13:49,287 --> 00:13:52,791
Vex'ahlia, claro que não és.
Mas não precisas...
162
00:13:52,791 --> 00:13:56,253
Para de me dizer do que preciso.
Não preciso de ser salva.
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
E não preciso de ti!
164
00:14:11,893 --> 00:14:12,978
Esperem.
165
00:14:23,029 --> 00:14:25,532
A água é... um bocado funda.
166
00:14:27,492 --> 00:14:28,743
Sobe aí, Pike.
167
00:14:37,085 --> 00:14:40,547
Caramba, isto fica-me bem!
168
00:14:42,924 --> 00:14:44,175
Lindo menino.
169
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
- Sim! Mostra esses músculos!
- Olha. Sim!
170
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
Bem, isto não é antigo.
171
00:14:52,392 --> 00:14:55,645
Parece que algo se mudou
para o túmulo após ele submergir.
172
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
Grog, peidaste-te?
173
00:15:01,568 --> 00:15:03,278
Quão recentemente?
174
00:15:09,409 --> 00:15:10,452
Pike?
175
00:15:11,411 --> 00:15:12,454
Mais Adaro!
176
00:15:34,225 --> 00:15:35,268
Lindo urso.
177
00:15:38,647 --> 00:15:40,482
Cabrões! Estão por toda a parte!
178
00:15:41,483 --> 00:15:42,859
Lindo ursinho!
179
00:15:49,616 --> 00:15:52,243
A barba é que não.
180
00:16:00,418 --> 00:16:03,088
Sim. Mais sangue.
181
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Foi por pouco, querida.
182
00:16:21,231 --> 00:16:22,524
Não tanto como agora.
183
00:16:36,496 --> 00:16:37,706
Sim.
184
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
Grog?
185
00:16:44,504 --> 00:16:45,380
Trinket!
186
00:16:51,177 --> 00:16:52,929
E eles têm uma maga.
187
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
O último é sempre o mais difícil.
Mas não te preocupes, eu salvo-te.
188
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
Treta, eu é que te salvo.
189
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
Vex'ahlia!
190
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
Merda! Salta para aqui!
191
00:17:33,928 --> 00:17:35,096
Sim, ele caiu.
192
00:17:39,142 --> 00:17:41,895
Vá lá, água estúpida!
193
00:17:55,909 --> 00:17:57,243
Toda tua, Trinket.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,166
Tens razão,
não há nada pior que peixe podre.
195
00:18:03,166 --> 00:18:04,584
Vex! Estás ferida?
196
00:18:05,084 --> 00:18:07,754
Para de te preocupar comigo. Estou ótima.
197
00:18:09,547 --> 00:18:11,257
Grog, estás bem, amigo?
198
00:18:11,966 --> 00:18:14,511
Parece que me caiu um telhado em cima.
199
00:18:14,803 --> 00:18:15,845
Sim, mas...
200
00:18:17,597 --> 00:18:22,852
Não... Quando estavas a combater
aquelas coisas, parecias...
201
00:18:24,479 --> 00:18:27,649
Pike! Temos de continuar. Pode haver mais.
202
00:18:27,649 --> 00:18:31,694
Esperem, o Kash e a Zahra?
Não podemos partir sem eles.
203
00:18:33,154 --> 00:18:34,989
Não posso crer.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,116
Eles abandonaram-nos.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,456
- Não tínhamos de fazer aquilo.
- Discordo.
206
00:18:45,166 --> 00:18:48,086
Supostamente, o vestígio está
no sarcófago de Purvan.
207
00:18:49,087 --> 00:18:53,633
E, claro, há seis. Qual é o dele?
208
00:19:04,853 --> 00:19:07,605
Vês, não és a única
que consegue encontrar merdas.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,820
Estás impressionada? Porque devias estar.
210
00:19:13,820 --> 00:19:16,489
Sim, és muito inteligente.
211
00:19:24,956 --> 00:19:27,834
Parece uma orgia de peixes.
212
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
Já experimentei isso. É bem bom.
213
00:19:30,587 --> 00:19:33,298
Ignorem-nos. Vamos procurar o vestígio.
214
00:19:33,298 --> 00:19:35,550
Espera. Deixa-me dar
uma olhadela primeiro.
215
00:19:44,642 --> 00:19:46,311
Grog! Caraças!
216
00:19:50,565 --> 00:19:51,816
O que é aquilo?
217
00:19:52,734 --> 00:19:53,735
Não.
218
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
Fiquem todos quietos.
219
00:19:56,988 --> 00:20:01,284
Não pisem nada,
não puxem nada, não façam nada.
220
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
Pickle, vou precisar da tua luz.
221
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Há algo ali em baixo.
222
00:20:20,178 --> 00:20:23,014
Olha! Não fiques com o saque todo para ti.
223
00:20:24,974 --> 00:20:26,059
Não prometo nada.
224
00:20:31,856 --> 00:20:34,275
Este lugar foi saqueado.
225
00:20:46,204 --> 00:20:47,830
A segunda esfinge.
226
00:20:57,966 --> 00:21:00,051
Encontraste algo, Trinket?
227
00:21:05,932 --> 00:21:07,433
O que temos aqui?
228
00:21:22,532 --> 00:21:24,784
Percy, encontraste-o!
229
00:21:24,784 --> 00:21:26,953
Bem, vamos dar uma olhadela?
230
00:21:28,538 --> 00:21:30,039
Talvez não devêssemos.
231
00:21:30,581 --> 00:21:33,001
O teu irmão não aprovaria.
232
00:21:33,459 --> 00:21:35,628
Então, talvez uma espreitadela.
233
00:21:43,261 --> 00:21:44,470
Parece seguro.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,938
A Armadura do Morto-Vivo.
235
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
Brilhante.
236
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
Vax?
237
00:22:40,109 --> 00:22:40,943
Vax.
238
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
{\an8}Para!
239
00:22:44,238 --> 00:22:45,782
{\an8}Temos de esperar pelo meu...
240
00:23:03,007 --> 00:23:04,467
Não!
241
00:23:04,842 --> 00:23:06,511
Vax! Vem cá!
242
00:23:08,805 --> 00:23:11,390
Afastei-me durante 30 segundos.
Que raio aconteceu?
243
00:23:18,397 --> 00:23:19,315
Vex!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,827
O que se passa? O que aconteceu?
245
00:23:32,286 --> 00:23:33,371
Deixaste-me.
246
00:23:36,666 --> 00:23:37,875
Eu estava perdido.
247
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Irmão, peço desculpa. Não pensei...
248
00:23:40,503 --> 00:23:42,213
Não. Tu não compreendes.
249
00:23:43,464 --> 00:23:48,010
Não precisas de mim. Eu é que preciso...
250
00:23:49,762 --> 00:23:51,639
Não te afastes de mim.
251
00:23:51,639 --> 00:23:53,891
Não me afastarei. Juro.
252
00:24:46,777 --> 00:24:48,779
Legendas: Hernâni Azenha
253
00:24:48,779 --> 00:24:50,865
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira