1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Resultou.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Nem acredito que...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Merda!
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Malta, parem! Não. Não avancem...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Agarra a minha pata!
- Espera, o quê?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Deuses, espero que ela nos apanhe!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
A aterragem será dura
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Vou salvar-nos com umas nádegas
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Antes de te conhecer,
teria achado isto muito perturbador.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Ainda bem que estas mamocas cá estavam.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- O que foi?
- Muito bem.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
A culpa não foi minha.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Eu disse à Guardiã Yennen
que tenho de conhecer a árvore.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Ela foi tão imprecisa.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Malta, conseguimos.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
-É a Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
A nossa única hipótese.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
A LENDA DOS VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Lembrem-se, não estamos cá como turistas.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Temos de encontrar aliados
para enfrentar o Conclave.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Tenho uma boa sensação, Percy.
Não te preocupes.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Digam ao que vêm.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Sou o Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Terceiro
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
e exijo uma audiência
com os Senhores da Aurora...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Eu sou o Rob e exijo uma sanduíche.
Estão a empatar a fila.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Não compreende.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Tenho acreditação diplomática
de Whitestone...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Vá procurá-los ao Santuário Platina.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Tenha um bom dia.
- Ele disse "vadia"?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- E o urso espera...
- Cá fora. Sim, nós sabemos.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Costuma resultar.
- Claro, querido.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Decerto acontece a todos os nobres.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
- Bom dia.
- Bom dia.
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
Bom dia.
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Vadia. Vadia.
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Vadia.
- Turistas!
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Caramba! Montes de templos
e nada de bordéis.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Dizem que há quem opte por viver aqui?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Quase todos os Primordiais
estão representados.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
A Mãe Selvagem, o Senhor das Tempestades.
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
O Legislador.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Cada Senhor da Aurora dirige um templo
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
e decidem o que Vasselheim faz
e o que não faz.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Com a minha experiência política,
posso negociar termos que...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Com o devido respeito,
vimos a tua política no portão.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Eles são sacerdotes. Isto é um templo.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Quem está à vossa frente?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Pois, sou eu,
uma pessoa santa. Eu trato disto.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Podemos expandir Quadroads.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Perdão. Solicitamos uma audiência.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Eu sou a Portadora Vord.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
O Santuário Platina ouvirá ao que vêm.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Portadora, sou a Pike Trickfoot,
da Luz Eterna.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Uma grande mal
assolou Tal'Dorei. Dragões...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
A água revela a verdade.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Dai-nos visão.
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Este mal tem de ser combatido
com santidade.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Pedimos humildemente aos poderosos templos
de Vasselheim que ajudem.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Têm a nossa solidariedade
e a nossa hospitalidade.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Mas nada mais.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Não nos ajudarão?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Têm armas. Balistas. Exércitos.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
São a cidade mais poderosa do mundo!
A diplomacia exige...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Permita que o corrija.
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
A arma mais poderosa de Vasselheim
não é a artilharia, meu jovem.
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
É o nosso isolamento.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
A cidade resistiu durante milénios
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
por manter os assuntos
de Tal'Dorei à distância.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Se voltarem as costas a isto,
morrerão mais pessoas.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Vasselheim poderá ser a próxima!
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Quando o perigo cá chegar,
as nossas muralhas estão a postos.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Até lá, este perigo é problema vosso.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Tenham um bom dia.
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Acho que quer dizer "vadia".
- Meus deuses!
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Foi um novo recorde.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Costuma demorar dez minutos
até sermos expulsos.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Estamos a melhorar.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Eles viram o Conclave Chroma
e nem se importaram.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Têm um dever para com a justiça.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Estás a espiar-nos?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Sim. Digo, não!
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Digo, eu ouvi o que disseram.
E sei quem vocês são.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Eu sirvo a Portadora,
por isso não posso dizer muito.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Mas se vão matar dragões,
precisam da Associação de Matadores.
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Interessante.
- Nem pensar.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Os marechais são políticos.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Mas há lá alguém
que pode atuar de forma independente.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Vão querer ouvir-vos.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Peçam para falar com a Patrona.
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
E, por favor, esqueçam que me conheceram.
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Associação de Matadores?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Não perguntes.
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Um grupo de caçadores mercenários.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim já esteve cercada
por monstros lendários,
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
até a Associação os exterminar.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Monstros lendários. Como os dragões?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Fome...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Disseste alguma coisa, Scanlan?
- O quê? Não.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Limpa os ouvidos, pá.
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Nunca ouvi falar de nenhuma "patrona",
mas não temos mais opções.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Opções? Não sabia
que a morte dolorosa era uma opção.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Esqueces-te de que tenho
uma velha amiga lá dentro.
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- A Zahra?
-"Amiga" é exagero.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Se houver uma hipótese,
ainda que pequena, temos de a aproveitar.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Estamos numa cidade sagrada.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Que tal darmos um salto de fé?
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Tenho fome...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Tenho fome! Obrigado, estômago.
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Meter paparoca na barriguinha.
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
ASOCIACÃO DE MATADORES
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Bem, escreveram uma parte bem.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Vai-te catar, merdoso.
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Lembrem-se, ninguém aqui é de confiança.
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Mantenham a calma,
encontrem a Patrona e saiam daqui.
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Podemos beber uma cervejola
enquanto cá estamos, Vax?
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, não temos tempo.
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Olá.
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Parece-me que não nos conhecemos.
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Quem? Eu?
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Mas vocês?
Os vossos rostos são-me familiares.
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Onde foi que os vi?
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS
12 000 OUROS
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Pois é!
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Vocês são famosos.
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Atenção, malta,
saiu-nos uma recompensa na rifa.
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- O que fizeram?
- Bem...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Se não querem os crânios desfeitos,
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
cheguem-se para trás. Certo, Grog?
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Merda! Perdemos o Grog?
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Sim, caiu mesmo bem.
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Pronto, é hora de encontrar
os meus amigos e salvar o mundo.
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Bela decoração.
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Está aí alguém?
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Vadia?
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Merda! Desculpe tê-lo acordado. Eu só...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Procuras respostas, Grog Strongjaw.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Sabes o meu nome?
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Uma pergunta. Já disseste o teu
e esqueci-me, ou...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Chamo-me Earthbreaker Groon.
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Quem entra no anel
do Senhor das Tempestades procura algo.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Não és diferente.
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Pronto, já que perguntaste,
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
temos de combater uns dragões...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
O Senhor das Tempestades
não quer saber de dragões.
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
O interesse dele são guerreiros.
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Mas tu não és um guerreiro.
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
A tua mente está turvada com fraqueza.
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Fraco?
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Estás a falar com o tipo errado.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
As respostas que procuras
não são dadas, têm de ser merecidas.
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Em combate.
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Mas tu és, tipo... velho.
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Vamos. Ataca-me.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
E perceberás o que te falta.
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Isto é muito estranho.
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Mas que se lixe!
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Vamos a isso, avozinho.
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Problemas!
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Não é a primeira vez que me querem,
se é que me faço entender.
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Sou a Vex, grande amiga da Zahra.
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, mas podes chamar-me Kash.
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Como dinheiro. Que inteligente!
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Está muito perto de mim.
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Z, estás à espera de visitas irritantes?
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Visitas?
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Não.
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, querida.
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Vejo que ainda afias os chifres.
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Sim, e tu continuas a enfiar
coisas mortas no cabelo.
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Quando foi
a última vez que nos vimos? Foi...
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Já sei,
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
foi quando nos abandonaste para caçar
o meu monstro e roubar a recompensa.
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Soubeste da nossa partidinha?
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Não és tão encantadora
como pensas, Vex'ahlia.
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Nunca foste.
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Por muito que gostasse de conversar,
temos um assunto urgente.
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Precisamos de ver a vossa Patrona.
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
NInguém a vê.
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Muito menos alguém
que deve à Associação...
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Quanto era, Kash?
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Doze mil ouros ou a cabeça de uma hidra.
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Tens alguma?
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Doze mil não é nada
comparado à horda de um dragão.
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Um dragão?
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Quatro, na verdade.
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Todos incrivelmente ricos.
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Ajudem-nos, e essa riqueza pode ser vossa.
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Por favor.
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Estão a destruir Tal'Dorei,
a matar pessoas inocentes.
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Não se trata de dinheiro,
trata-se de salvar vidas.
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Só me apetece enfiá-la no bolso.
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Sim, é tão gira.
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Lamento, querida.
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
A Associação de Matadores
não faz nada de graça.
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Vamos discutir o plano de pagamento.
- Com juros.
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Altura merdosa para perder o Grog.
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Olhem, não viemos lutar contra vocês.
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Então, isto será fácil.
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Não compreendem, raios?
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Estamos a tentar salvar a merda do mundo!
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Alto!
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Não sei se quero saber o que foi aquilo.
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Eu tratarei dos Vox Machina.
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Ouviram-na.
- Foda-se!
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Onde encontras a tua força?
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Como assim?
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Caminhas entre mundos.
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Fraqueza na mente e fraqueza na convicção.
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
De onde vem a tua força?
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Não estava preparado.
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Gostava de te ver voltar a tentar isso,
depois de eu...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Tenho de admitir
que estas quedas não me estão a agradar.
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Tinhas dito que eras amiga daquela gente.
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Posso ter avaliado mal a nossa relação.
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Vejam pela positiva.
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Pelo menos,
não nos podem matar cá em baixo.
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Mas aquilo pode, seja lá o que for.
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Talvez queiram ajudar?
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Está aí alguém?
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Que merda de cidade!
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Essas coisas não costumam voltar?
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Aqui, as armas são inúteis.
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Estão com medo.
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Como esperam vingar o Emon
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
se a escuridão
vos faz tremer como crianças?
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
És a patrona?
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Que astuto.
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Chamem-me Osysa.
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Escolhida da Dama Sábia
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
e Patrona da Associação de Matadores.
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Uma esfinge.
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Não sabia que ainda existiam.
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Pedimos humildemente a sua ajuda.
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Sim.
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Esperam salvar Tal'Dorei.
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Sabe dos dragões?
- Por favor, estamos desesperados.
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Mas nem imaginam o que irá custar.
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Os gémeos.
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Tu, completamente dependente da tua irmã.
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Tu, a procurar desesperadamente
o amor do teu pai.
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Ambos despreparados.
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Mostra-me a tua convicção.
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
De onde vem a tua força?
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Porque estás sempre a repetir isso?
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Empunhas uma arma tão sombria.
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Uma dependência que prova
a tua fragilidade.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
O que fizemos? Mostre-se!
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Porque daria ouvidos
ao herdeiro amaldiçoado?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Que chafurda em autocomiseração,
implorando para que confiem nele de novo.
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Ela quer entrar nas nossas mentes.
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Diz a guerreira sagrada sem esperança.
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Nem sequer tens fé
de conseguires salvar aqueles que amas.
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Isto não tem de ser uma luta.
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Se não nos ajudar, podemos ir embora.
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Novamente a fugir
dos teus deveres, Keyleth?
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Diz-me, o que temes mais?
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Falhar no teu Aramenté?
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Ou saber que ninguém viverá
para te ver a alcançá-lo?
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Não precisa de enumerar as minhas merdas.
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Sei que posso ser irritante...
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Ninguém se importa contigo.
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Eu não sou diferente.
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Caramba!
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
De onde vem a tua força?
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
É uma daquelas perguntas com rasteira.
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Queres que diga "músculos" ou "raiva",
mas eu sei que é do coração.
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
É essa a minha verdadeira força.
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Errado.
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Paralisados pelo medo.
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Querem virar costas e fugir,
como fizeram a vida toda.
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Como esperam salvar o mundo
se nem conseguem salvar-se a vocês?
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
De onde vem a tua força?
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Não sei.
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Vi o mesmo durante cem anos.
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Tolos que julgam poder fazer a diferença,
mas que nunca cumprem.
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Saiam já, com o pouco
de dignidade que vos restar.
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Que se foda a dignidade!
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Não vou embora
e não desisto até alguém escutar.
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
E se eu não escutar?
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Sacrificarias a tua vida
só para marcares uma posição?
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Não me importa se morro.
Nenhum de nós se importa.
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Mas não vamos embora.
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Não seremos ignorados.
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Encontraram aquilo de que precisam.
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
A vontade de dar tudo.
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Pronto. Calma.
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Tens muito a aprender
sobre ser um guerreiro.
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Procurar o caminho para a verdadeira força
é o primeiro passo.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Fixe!
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
E vai mostrar-me o próximo?
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Já mostrei.
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Boa conversa.
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Precisarão de força
para derrotar os dragões,
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
mas também de conhecimento.
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Conhecimento? De quê?
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Os Vestígios da Divergência.
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Durante a Grande Calamidade,
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
estas armas de guerra foram criadas
para matar os próprios deuses.
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Julgando-se serem demasiado poderosas
para serem empunhados por mortais,
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
os Vestígios foram espalhados
pelas terras.
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Enterrados, perdidos, esquecidos,
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
ou talvez à espera de serem encontrados.
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
A Armadura do Morto-Vivo
é um desses vestígios.
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
A armadura da Matrona dos Corvos
está enterrada num lado a oeste.
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
E os outros vestígios?
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Serão revelados a seu tempo.
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Encontrem esta e levem-na ao meu parceiro.
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Porreiro.
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Sou um grande fã dessas coisas.
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Enquanto a Dama Sábia sara no exílio,
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
para proteger a sua sabedoria sagrada,
temos de estar separados.
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Faz-me sofrer, mas é por um bem maior.
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Ele...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Ele estará à vossa espera.
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Usem os Vestígios contra os dragões.
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Não podem falhar.
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Corrigir o desequilíbrio
que tais criaturas horríveis causam
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
depende do vosso sucesso.
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Obrigada.
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Não a desiludiremos.
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Não se preocupem com desiludir-me a mim,
mas sim uns aos outros.
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Quem achas que a Osysa matou primeiro?
Provavelmente, comeu-os, certo?
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Talvez o pequenote.
Era um acepipe perfeito.
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Mas... Estão vivos?
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Foi pacífico. A Osysa pediu
que lhe achássemos uma coisa.
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
A nossa Patrona deu-vos um trabalho?
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Afinal, parece que sou encantadora.
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Diria que tinha sido bom falar contigo,
mas não foi.
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim não correu como esperávamos.
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Procurávamos um exército,
mas talvez levemos algo melhor.
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspiração.
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
É novidade para nós.
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Primeiro passo, encontrar os Vestígios.
Passo dois, matar uns dragões.
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Passo três...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Lucro?
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
E se o primeiro passo
for irmos beber um copo?
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! O que te aconteceu?
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Um velhote deu-me uma tareia.
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Então, bebida?
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Sim.
- A primeira rodada pagas tu.
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Entre.
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Não sabia se encontraria
um vendedor de pólvora aqui em Vasselheim.
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Ficaria surpreendido.
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Na verdade, o negócio está a explodir!
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Trocadilho intencional!
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Calma, é só café.
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Acho eu.
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
É a segunda pessoa
a vir comprar pólvora negra esta semana.
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
A sério?
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Lembra-se de como era o outro cliente?
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Claro.
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Lembro-me bem dela
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
porque tinha uma mão como a minha.
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Aprendi com os erros!
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Há algum problema, Percy?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Nada.
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
E não se faça explodir! Adeus!
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Legendas: Hernâni Azenha
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira